1 00:00:00,110 --> 00:00:01,910 Előzmények a Lost-ban... 2 00:00:01,910 --> 00:00:02,980 Ez egy helikopter? 3 00:00:02,980 --> 00:00:05,040 Egy helikopter hangjának ilyennek kell lennie? 4 00:00:05,580 --> 00:00:06,890 Menj innen! 5 00:00:08,690 --> 00:00:10,070 Desmond. 6 00:00:13,230 --> 00:00:14,040 Mi a baj? 7 00:00:14,040 --> 00:00:16,410 - A baj az, hogy férjnél vagyok. - Igaz. 8 00:00:16,410 --> 00:00:20,370 Attól félek, rossz híreim vannak. 9 00:00:20,370 --> 00:00:22,820 Annak az esélye, hogy ön teherbe essen... 10 00:00:23,820 --> 00:00:25,130 Teljesen kizárt. 11 00:00:32,180 --> 00:00:33,800 Terhes vagy. 12 00:01:03,030 --> 00:01:04,190 Szia. 13 00:01:05,100 --> 00:01:06,610 Jó reggelt, Jack. 14 00:01:07,210 --> 00:01:08,740 Segíthetek? 15 00:01:09,350 --> 00:01:10,580 Köszönöm. 16 00:01:17,860 --> 00:01:19,760 Korábban már kerestelek a sátornál. 17 00:01:20,860 --> 00:01:22,280 Jin elment valahova? 18 00:01:23,550 --> 00:01:26,220 Charlie-val, Hurley-vel, meg Desmond-dal ment el valahova. 19 00:01:26,760 --> 00:01:28,200 Beszélni akartál vele? 20 00:01:28,200 --> 00:01:30,490 Igazából téged kerestelek. 21 00:01:30,490 --> 00:01:34,180 Csak meg akartam érdeklődni, hogy hogy bírod a terhességet. 22 00:01:36,210 --> 00:01:38,030 Semmi gond. 23 00:01:38,420 --> 00:01:41,420 - Fáradt vagyok néha, de ez teljesen normális, ugye? - Persze. 24 00:01:42,940 --> 00:01:45,510 - Reggeli rosszullét? - Mostanában nem. 25 00:01:46,510 --> 00:01:48,080 Bármilyen vérzés? 26 00:01:52,040 --> 00:01:54,890 Miért kérdezel ilyeneket, Jack? 27 00:01:56,340 --> 00:01:58,160 Csak érdeklődök. 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,550 Mármint, most, hogy... visszajöttem... 29 00:02:00,550 --> 00:02:03,040 Meg akartam győződni arról, hogy nincs semmi bajod. 30 00:02:04,090 --> 00:02:05,710 Köszönöm. 31 00:02:06,010 --> 00:02:07,760 Jól vagyok. 32 00:02:07,760 --> 00:02:09,360 Remek. 33 00:02:24,470 --> 00:02:25,620 Halló? 34 00:02:25,620 --> 00:02:26,590 Mrs. Kwon? 35 00:02:26,590 --> 00:02:27,730 Jin! 36 00:02:27,730 --> 00:02:30,570 Nem szoktam még hozzá a Mrs. Kwon névhez. 37 00:02:30,570 --> 00:02:33,030 Akkor szokjál hozzá! Most már férjes asszony vagy. 38 00:02:33,030 --> 00:02:36,400 Képzeld, találtam gyönyörű szép ágyneműt. 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,100 Ha neked tetszik, nekem is fog. 40 00:02:39,100 --> 00:02:42,320 Éppen a lakásban vagyok. Beugrottam ebédidőben. 41 00:02:42,320 --> 00:02:45,130 És hogy tetszik? 42 00:02:45,130 --> 00:02:46,670 Tele van dobozokkal. 43 00:02:46,990 --> 00:02:49,980 De az ágy már használható. 44 00:02:51,510 --> 00:02:53,490 Miért is nem vagyok meglepve? 45 00:02:53,490 --> 00:02:55,220 Vissza kell mennem az irodába. 46 00:02:55,610 --> 00:02:56,740 Este találkozunk. 47 00:02:56,740 --> 00:02:58,020 Mr. Kwon. 48 00:02:58,490 --> 00:02:59,680 Igen, Mrs. Kwon? 49 00:03:00,210 --> 00:03:01,960 Őrülten szeretem magát. 50 00:03:02,720 --> 00:03:04,270 Én is szeretlek. 51 00:03:11,180 --> 00:03:12,780 Ön van ezen a képen? 52 00:03:16,390 --> 00:03:17,720 Igen, én vagyok. 53 00:03:17,720 --> 00:03:19,410 Gratulálok. 54 00:03:20,150 --> 00:03:22,350 Nagyon helyes fiatalember. 55 00:03:22,350 --> 00:03:23,900 Szerencsés vagyok. 56 00:03:23,900 --> 00:03:25,570 Nagyon szerencsés. 57 00:03:26,420 --> 00:03:29,770 Az ön apja Mr. Paik? A Paik Automotive vezetője? 58 00:03:31,300 --> 00:03:34,190 Igazán befolyásos család. 59 00:03:35,140 --> 00:03:37,370 Nem igazán érdekelnek a család pénzügyei. 60 00:03:37,800 --> 00:03:40,570 Mi van a férje szüleivel? 61 00:03:42,210 --> 00:03:44,470 A férjem szülei már eltávoztak. 62 00:03:45,060 --> 00:03:46,030 Tényleg? 63 00:03:48,460 --> 00:03:49,530 Ki maga? 64 00:03:50,060 --> 00:03:52,730 Nagy szégyen lenne a családra nézve, ha kitudódna... 65 00:03:53,340 --> 00:03:55,380 Hogy Mr. Paik lánya... 66 00:03:55,380 --> 00:03:57,680 Egy halász fiához ment hozzá. 67 00:03:57,680 --> 00:04:02,690 Tudok róla, és nem érdekel. 68 00:04:03,500 --> 00:04:04,550 Valóban? 69 00:04:04,880 --> 00:04:06,920 Azt is tudja, hogy az ön férjének az anyja egy prostituált volt? 70 00:04:09,130 --> 00:04:10,290 Hogy meri? 71 00:04:12,450 --> 00:04:15,100 Itt várom három nap múlva. 72 00:04:15,100 --> 00:04:16,130 Délután 5 órakor. 73 00:04:16,450 --> 00:04:18,720 Hozzon magával 100 000 dollárt. 74 00:04:19,130 --> 00:04:20,950 Ha annyira őrülten szereti a férjét, mint amennyire mondja... 75 00:04:21,510 --> 00:04:24,500 Akkor megkíméli attól, hogy megtudja az igazságot. 76 00:04:38,160 --> 00:04:39,860 - Ki ő? - Fogalmam sincs. 77 00:04:39,860 --> 00:04:42,240 Ő úgy tűnik, hogy ismer. Épp most szólított a neveden. 78 00:04:42,990 --> 00:04:45,020 Még sosem láttam életemben. 79 00:04:47,080 --> 00:04:48,500 Kezd magához térni. 80 00:04:51,470 --> 00:04:53,910 Próbál mondani valamit. Hoznunk kéne neki vizet. 81 00:04:54,800 --> 00:04:56,700 - Segíts. - Oké. 82 00:05:00,090 --> 00:05:02,060 Mit mondott? 83 00:05:02,330 --> 00:05:03,730 Nem tudom. 84 00:05:04,100 --> 00:05:05,780 Spanyolul beszél, haver. 85 00:05:05,780 --> 00:05:07,400 Mi van? Te érted a spanyolt? 86 00:05:11,180 --> 00:05:13,610 Azt mondja, hogy haldoklik. 87 00:05:19,130 --> 00:05:21,080 - Istenem! - Beleállt egy ág. 88 00:05:21,080 --> 00:05:22,680 Biztos akkor sérült meg, amikor lezuhant. 89 00:05:22,680 --> 00:05:26,140 Hozd a táskáját! Nincs túl sok minden az elsősegély ládában. 90 00:05:26,140 --> 00:05:28,850 - Hátha abban van valami, amit használhatunk. - Mi van, ha ez mentőakció? 91 00:05:29,210 --> 00:05:30,550 Mi van, ha értünk jött? 92 00:05:30,550 --> 00:05:32,120 Mármint, rendbe fog jönni? Nem hagyhatjuk... 93 00:05:32,120 --> 00:05:34,110 Csak menj, és kezd el keresni! 94 00:05:37,390 --> 00:05:38,930 - El kell indulni... - Jack. 95 00:05:38,930 --> 00:05:41,250 Jack... el kell mennünk Jack-ért, amilyen gyorsan csak lehet. 96 00:05:41,250 --> 00:05:43,470 - Ő lehet a kiútunk a szigetről. - Nem, ha megmozdítjuk, csak rosszabb lesz. 97 00:05:43,470 --> 00:05:45,250 Hagyjuk elvérezni? 98 00:05:45,700 --> 00:05:47,080 Nem, ide kell hoznunk Jack-et. 99 00:05:47,080 --> 00:05:49,100 Csak odafelé 8 órás az út! 100 00:05:49,700 --> 00:05:51,120 Akkor majd futok. 101 00:05:51,320 --> 00:05:53,530 Te megőrültél. Nem biztonságos. 102 00:05:53,870 --> 00:05:56,690 Hamarosan besötétedik. Nem lehet tudni, hogy ki van még a dzsungelben. Úgy tűnik, elfelejtetted, 103 00:05:56,690 --> 00:05:58,540 hogy vannak páran a szigeten, akik meg akarnak ölni minket. 104 00:05:58,540 --> 00:06:00,450 Senki se tudja, hogy itt vagyunk. 105 00:06:14,750 --> 00:06:15,880 Hoppá. 106 00:06:22,949 --> 00:06:24,449 LOST - Eltűntek - 3 x 18 - 107 00:06:23,000 --> 00:06:26,990 - A fogantatás időpontja - 108 00:06:26,990 --> 00:06:29,600 Magyar szöveg: chetory vs. Sunnyboy 109 00:06:37,950 --> 00:06:39,280 Meglepetés! 110 00:06:39,690 --> 00:06:41,410 Hoztam neked a kedvenc tofu levesedből. 111 00:06:41,790 --> 00:06:44,180 Köszi. Még kipakolom ezt a dobozt. 112 00:06:45,090 --> 00:06:48,120 Majd később. Előbb együnk! 113 00:06:49,040 --> 00:06:51,350 Nem baj, ha ezt az asztalra rakom? 114 00:06:52,600 --> 00:06:53,870 Egyáltalán nem. 115 00:07:01,420 --> 00:07:03,250 Még sapkában, és kaftánban is... 116 00:07:03,250 --> 00:07:05,450 te vagy a legnagyobb bombázó, akit valaha láttam. 117 00:07:10,720 --> 00:07:14,100 Neked nincsenek fotóid a családodról? 118 00:07:17,880 --> 00:07:20,290 Gyerekkorom óta... 119 00:07:20,290 --> 00:07:21,740 Soha nem volt fényképezőgépünk... 120 00:07:22,000 --> 00:07:23,210 Egyetlen kép se készült? 121 00:07:24,720 --> 00:07:25,750 Szóval... 122 00:07:25,750 --> 00:07:28,730 Apád egy képet se hagyott rád? 123 00:07:30,640 --> 00:07:32,770 Nem. Katona voltam, amikor meghalt. 124 00:07:34,640 --> 00:07:38,120 Katona? Azt mondtad, az apád 16 éves korodban halt meg. 125 00:07:38,460 --> 00:07:41,270 Nem. Akkor katona voltam. 126 00:07:41,270 --> 00:07:42,630 De te azt mondtad... 127 00:07:42,630 --> 00:07:44,330 Biztos, hogy félreértetted. 128 00:07:46,570 --> 00:07:48,240 Mi ez az egész, Sun? 129 00:07:49,590 --> 00:07:50,690 Hát... 130 00:07:52,220 --> 00:07:54,000 Semmi. Sajnálom. 131 00:07:57,880 --> 00:07:59,640 Kihűl a levesed. 132 00:08:05,940 --> 00:08:07,060 Így jó lesz? 133 00:08:07,750 --> 00:08:09,280 Nagyon jó. 134 00:08:09,630 --> 00:08:10,900 Köszönöm. 135 00:08:17,720 --> 00:08:20,920 Szerinted mi történt Jack-kel, amíg a Többieknél volt? 136 00:08:22,500 --> 00:08:25,480 Mióta visszajött, valahogyan más. 137 00:08:27,450 --> 00:08:30,330 Azt mesélte, hogy rabként bántak vele, 138 00:08:30,330 --> 00:08:34,230 és csak azért működött velük együtt, mert azt mondták neki, hogy elengedik a szigetről. 139 00:08:35,870 --> 00:08:37,400 Hiszel neki? 140 00:08:39,630 --> 00:08:41,200 Miért ne hinnék? 141 00:08:42,850 --> 00:08:46,000 Odajött hozzám, és a terhességemmel kapcsolatban kérdezgetett. 142 00:08:47,150 --> 00:08:48,470 És mi köze lenne ennek... 143 00:08:48,470 --> 00:08:49,800 Mi van... 144 00:08:50,540 --> 00:08:52,960 Mi van, ha a Többiek el akarják venni a babámat? 145 00:08:53,570 --> 00:08:56,000 Több, mint egy hétig ott volt velük. 146 00:08:56,000 --> 00:08:58,860 Honnan tudhatnánk, hogy nem-e állt át az ő oldalukra? 147 00:09:02,940 --> 00:09:04,760 Nem állt át. 148 00:09:07,350 --> 00:09:09,300 Tudsz valamit, amit én nem, Kate? 149 00:09:18,480 --> 00:09:20,060 Juliet-ről van szó. 150 00:09:20,550 --> 00:09:22,130 Orvos volt a táborukban... 151 00:09:22,130 --> 00:09:25,510 terhességi specialista. Kismamákat tanulmányozott, és 152 00:09:25,510 --> 00:09:28,320 amikor Claire rosszul lett, azt mondta nekünk, hogy... 153 00:09:29,270 --> 00:09:31,820 Ben-éknek Claire babája... 154 00:09:32,170 --> 00:09:34,440 Kutatás céljából kellett. 155 00:09:40,890 --> 00:09:41,870 Sun! 156 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 - Várj. Ne csináld ezt! - Menj innen, Kate! 157 00:09:47,330 --> 00:09:49,550 Mindent tudni akarok a kutatásodról. 158 00:09:50,390 --> 00:09:51,380 Sun... 159 00:09:51,380 --> 00:09:53,650 Mi lesz a terhes nőkkel? 160 00:09:55,110 --> 00:09:56,620 Te terhes vagy? 161 00:09:57,490 --> 00:09:59,290 Biztos? Honnan tudod? 162 00:09:59,790 --> 00:10:01,390 Kérdeztem valamit. 163 00:10:01,390 --> 00:10:05,420 Senkit mást nem zavar az, hogy kimosod a ruhákat, és a mi ételünket eszed, 164 00:10:05,420 --> 00:10:07,490 de én tudni akarom, hogy mi a folyik itt. 165 00:10:07,960 --> 00:10:09,980 Válaszokat akarok. 166 00:10:10,990 --> 00:10:14,340 Ti mit csináltok? Miért raboljátok el a gyerekeket? 167 00:10:16,620 --> 00:10:19,430 Mi lesz a terhes nőkkel ezen a szigeten? 168 00:10:21,080 --> 00:10:22,980 - Mi lesz... - Meghalnak. 169 00:10:25,350 --> 00:10:27,280 Mindannyian meghalnak. 170 00:10:30,150 --> 00:10:31,990 Sun, gyere! Menjünk! 171 00:10:42,480 --> 00:10:43,630 Mit motyog? 172 00:10:43,630 --> 00:10:45,930 Kínai... nem koreai. 173 00:10:45,930 --> 00:10:47,830 Lehet, hogy csak ki kéne húzni. 174 00:10:47,830 --> 00:10:50,210 - Nem, azzal csak rosszat teszünk. - Elfelejtetted, hogy mi forog kockán? 175 00:10:50,210 --> 00:10:52,760 Vagy ezt is "megálmodtad"? Most ki kap majd nyilat a fejébe? 176 00:10:52,760 --> 00:10:55,740 Te meg azt felejtetted el, hogy az én nevemet mondta! 177 00:10:57,510 --> 00:11:00,170 Volt nála egy fotó rólam, és a barátnőmről. 178 00:11:00,870 --> 00:11:02,990 Én tudom-e? Jobban tudom, mint ti itt mindannyian! 179 00:11:02,990 --> 00:11:05,090 Hé, srácok, nyugi! 180 00:11:05,090 --> 00:11:07,340 Már most is túl sok időt vesztegettünk. 181 00:11:08,040 --> 00:11:09,520 Nem hagyhatsz itt minket. 182 00:11:09,520 --> 00:11:11,250 - Menj az utamból, Charlie! - Nem! 183 00:11:41,450 --> 00:11:42,500 Jin! 184 00:11:42,500 --> 00:11:44,170 - Jin! - Jin! 185 00:12:31,360 --> 00:12:32,760 Ki maga? 186 00:12:34,220 --> 00:12:36,310 Azt kérdeztem, ki maga! 187 00:12:38,430 --> 00:12:40,380 Ez a fickó lőtte meg Sayid-ot. 188 00:12:40,890 --> 00:12:43,500 Kate mesélte. Azon a bázison lakott, amit Locke felrobbantott. 189 00:12:44,710 --> 00:12:45,610 Közülük való. 190 00:12:45,610 --> 00:12:48,380 Én azt hittem, Locke kinyírta azzal a elektromos kerítésfélével. 191 00:12:49,720 --> 00:12:53,430 Öt másodperced van, hogy daloljál, vagy meghúzom a ravaszt, testvér. 192 00:12:55,680 --> 00:12:58,190 - Ez csak jelzőpisztoly. - És szerinted milyen érzés lesz, 193 00:12:58,910 --> 00:13:01,550 ha beléderesztek egy rakétát ilyen közelről? 194 00:13:03,160 --> 00:13:06,280 Ahogy a barátaid említették, a héten egyszer már meghaltam. 195 00:13:14,260 --> 00:13:15,630 Maga érti amit mond. 196 00:13:15,630 --> 00:13:17,330 Olaszul beszél. 197 00:13:17,330 --> 00:13:19,720 Azt mondta, haldoklik. Segítségre van szüksége. 198 00:13:21,970 --> 00:13:24,960 Szanitéc voltam a szovjet hadseregben. Felajánlhatom a szolgálataimat. 199 00:13:26,840 --> 00:13:28,880 - Várj! Mit csinálsz? - Megmentem a lányt. 200 00:13:37,790 --> 00:13:39,880 Az ág átszúrta a tüdejét. 201 00:13:39,880 --> 00:13:41,690 Vérrel telítődött. 202 00:13:41,690 --> 00:13:44,650 Ha nem ürítjük ki időben, hamarosan meghal. 203 00:13:48,260 --> 00:13:50,230 Akkor csinálja! Segítsen rajta! 204 00:13:50,230 --> 00:13:54,590 Ha megmentem az életét, elsétálhatok, mintha itt se lettem volna. 205 00:14:03,400 --> 00:14:04,790 Mire van szüksége? 206 00:14:57,690 --> 00:14:59,590 Elnézést. Maga Mr. Kwon? 207 00:15:02,080 --> 00:15:03,350 Igen. 208 00:15:06,540 --> 00:15:08,130 Ön biztosan Sun. 209 00:15:19,360 --> 00:15:20,320 Köszönöm. 210 00:15:24,780 --> 00:15:28,060 Kérem, meséljen az esküvőről! 211 00:15:28,260 --> 00:15:29,810 Gyönyörű volt. 212 00:15:30,660 --> 00:15:32,830 Életem legboldogabb napja. 213 00:15:33,290 --> 00:15:36,300 És a fiamé is, gondolom. 214 00:15:38,270 --> 00:15:39,280 Mr. Kwon. 215 00:15:40,750 --> 00:15:43,370 Miért nem jött el az esküvőre? 216 00:15:44,960 --> 00:15:47,100 Jin mit mondott önnek? 217 00:15:49,130 --> 00:15:50,240 Azt mondta, hogy... 218 00:15:51,840 --> 00:15:53,690 Ön meghalt. 219 00:15:58,360 --> 00:15:59,490 Miért mondhatta ezt? 220 00:16:01,700 --> 00:16:06,040 Szégyelli azt, hogy honnan származik. 221 00:16:11,440 --> 00:16:14,250 És ön miért mondta azt neki, hogy... 222 00:16:15,430 --> 00:16:17,820 Az édesanyja meghalt, amikor még kisbaba volt? 223 00:16:28,200 --> 00:16:29,410 Az édesanyjának... 224 00:16:31,870 --> 00:16:34,210 Sok férfival volt dolga. 225 00:16:36,310 --> 00:16:38,170 Itthagyott a babával együtt. 226 00:16:39,060 --> 00:16:40,970 Egyedül neveltem fel. 227 00:16:42,370 --> 00:16:45,170 Még abban sem voltam biztos, hogy én vagyok az apja. 228 00:16:46,480 --> 00:16:50,890 De ki más gondoskodott volna róla? 229 00:17:05,050 --> 00:17:08,980 Ön olyan szép. 230 00:17:10,360 --> 00:17:14,290 Nagy öröm, hogy végre megismerhetem. 231 00:17:17,340 --> 00:17:20,530 Soha nem mondhatja meg neki, hogy találkozott velem... 232 00:17:21,000 --> 00:17:24,370 vagy hogy az anyja életben van. 233 00:17:25,220 --> 00:17:26,360 Kérem... 234 00:17:26,790 --> 00:17:28,300 Miattam. 235 00:17:29,410 --> 00:17:30,900 Ne... 236 00:17:32,060 --> 00:17:35,480 Ne hagyja, hogy ekkora szégyen érje! 237 00:17:56,750 --> 00:17:58,140 Ne sikíts! 238 00:17:58,140 --> 00:18:00,070 És ne mocorogj! 239 00:18:00,850 --> 00:18:02,470 Akarod, hogy segítsek rajtad, meg a babádon? 240 00:18:02,470 --> 00:18:06,370 Tudok válaszolni a kérdéseidre, de akkor most velem kell jönnöd. 241 00:18:06,370 --> 00:18:09,160 Csak te meg én, senki más. 242 00:18:16,440 --> 00:18:19,970 Ha igaz, amit mondtál, az azt jelenti, hogy szinte már halott vagyok. 243 00:18:20,490 --> 00:18:22,020 Miért kéne akkor veled mennem bárhova is? 244 00:18:22,020 --> 00:18:24,660 Mert talán számodra még van remény. 245 00:18:49,230 --> 00:18:50,740 Hova megyünk? 246 00:18:51,310 --> 00:18:54,230 Van itt egy orvosi bunker. Ott találunk ultrahang gépet. 247 00:18:55,000 --> 00:18:57,420 Clarie és Kate említette ezt a helyet. 248 00:18:58,450 --> 00:19:01,060 Elhagyatott volt. Nem találtak ott semmit. 249 00:19:01,060 --> 00:19:03,740 Nos, azért, mert nem tudták, hogy hol keressék. 250 00:19:04,630 --> 00:19:06,410 Mit fogsz csinálni velem? 251 00:19:10,380 --> 00:19:13,150 Megnézem, hogy hogy van a babád, és megállapítom az F. I-t... 252 00:19:13,150 --> 00:19:15,500 A fogantatás időpontját. 253 00:19:15,500 --> 00:19:19,010 Az ultrahang alapján meg tudom mondani, hogy mikor estél teherbe, egy-két nap eltéréssel. 254 00:19:19,010 --> 00:19:23,560 Ha nem a szigeten estél teherbe, akkor veled és a babáddal nem lesz semmi gond. 255 00:19:24,340 --> 00:19:26,430 De ha itt estél teherbe... 256 00:19:29,680 --> 00:19:32,220 Megpróbáljuk megoldani, ahogy szembekerülünk a problémával. 257 00:19:33,200 --> 00:19:36,070 Mikor szeretkeztetek utoljára a férjeddel? 258 00:19:36,370 --> 00:19:37,920 Erről inkább nem szeretnék beszélni. 259 00:19:37,920 --> 00:19:41,310 Tudom, hogy ez magánügy, de ha tudnám, akkor kideríthetném... 260 00:19:41,310 --> 00:19:43,440 Az ultrahang gép nem erre való? 261 00:19:44,130 --> 00:19:45,470 De igen. 262 00:19:46,490 --> 00:19:48,970 Akkor menjünk tovább. 263 00:20:23,320 --> 00:20:24,170 Mr. Paik. 264 00:20:24,170 --> 00:20:25,650 A lánya keresi. 265 00:20:25,650 --> 00:20:27,100 Szívből gratulálok az esküvőhöz. 266 00:20:27,100 --> 00:20:28,320 Köszönöm. 267 00:20:28,320 --> 00:20:29,910 Sok boldogságot! 268 00:20:34,790 --> 00:20:37,010 Minek köszönhetem a látogatásodat? 269 00:20:40,370 --> 00:20:41,560 Szívességet szeretnék kérni. 270 00:20:41,780 --> 00:20:44,000 Mi lenne az, kicsim? 271 00:20:46,600 --> 00:20:49,860 Szükségem van... 272 00:20:54,250 --> 00:20:55,730 100 000 dollárra. 273 00:20:57,670 --> 00:20:58,750 Mire kell? 274 00:20:59,600 --> 00:21:01,080 Nem mondhatom el. 275 00:21:01,400 --> 00:21:05,270 Miért adjak neked ennyi pénzt, ha azt se tudom, mire kell? 276 00:21:09,060 --> 00:21:11,250 Mert egész életemben... 277 00:21:11,440 --> 00:21:14,310 Úgy tettem, mintha nem tudnám, hogy mit csinálsz. 278 00:21:14,830 --> 00:21:18,460 Hagytam, hogy te irányítsd az életemet. 279 00:21:18,460 --> 00:21:21,130 Úgy tettem, mintha minden a legnagyobb rendben lenne. 280 00:21:23,530 --> 00:21:25,450 Továbbra is így fogok tenni. 281 00:21:26,470 --> 00:21:30,250 Ha odaadod azt a pénzt, amit kérek. 282 00:21:31,870 --> 00:21:33,230 Kérdések nélkül. 283 00:21:34,940 --> 00:21:41,110 Nem olyan világban élünk, ahol nincsenek kérdések! 284 00:21:41,960 --> 00:21:45,500 Azért kell, hogy megkíméljek valakit, akit szeretek, attól, hogy nagy szégyen érje. 285 00:21:48,590 --> 00:21:50,330 Az újdonsült férjedet? 286 00:22:18,530 --> 00:22:20,250 Ha a férjednek kell a pénz... 287 00:22:20,250 --> 00:22:22,520 Ő viseli a következményeit. 288 00:22:23,530 --> 00:22:25,140 Nem lesz többé vezető. 289 00:22:25,560 --> 00:22:27,830 Nekem fog dolgozni. 290 00:22:53,040 --> 00:22:54,900 Mit tudnak erről a nőről? 291 00:22:54,980 --> 00:22:57,380 Volt nála valami más a jelzőpisztolyon kívül? 292 00:22:57,450 --> 00:23:00,980 Egy könyv, egy műholdas telefon... 293 00:23:02,280 --> 00:23:04,160 Üzemképes? 294 00:23:05,210 --> 00:23:07,050 Gondolja, hogy elárulom? 295 00:23:07,930 --> 00:23:09,450 Valakinek segítenie kell. 296 00:23:09,520 --> 00:23:12,040 A többiek menjenek arrébb! Helyre van szükségem. 297 00:23:12,250 --> 00:23:13,650 Majd én. 298 00:23:15,620 --> 00:23:18,340 Töröljön le annyi vért, amennyit csak tud. 299 00:23:18,980 --> 00:23:21,000 Levegőt kell juttatnunk a tüdejébe! 300 00:23:21,740 --> 00:23:23,450 Tartsa szorosan! 301 00:23:24,090 --> 00:23:24,940 Szorosan! 302 00:23:25,010 --> 00:23:26,370 Jól van, hallottam. 303 00:23:30,800 --> 00:23:33,850 Ennek így... kell történnie? 304 00:23:40,440 --> 00:23:41,770 Gézt! 305 00:23:44,830 --> 00:23:47,780 Ragassza le! Óvatosan! 306 00:23:47,890 --> 00:23:49,610 A kötésnek hézagosnak kell lennie. 307 00:23:50,250 --> 00:23:52,040 A sebnek levegőznie kell. 308 00:23:59,500 --> 00:24:01,190 Mit mondott? 309 00:24:01,910 --> 00:24:03,200 "Köszönöm." 310 00:24:04,000 --> 00:24:06,800 Azt mondta, "Köszönöm, hogy segítettek rajtam." 311 00:24:17,630 --> 00:24:19,640 Itt van lent. 312 00:25:17,120 --> 00:25:19,180 Miért csinálod ezt? 313 00:25:19,710 --> 00:25:21,210 Mit? 314 00:25:21,780 --> 00:25:23,750 Miért segítesz? 315 00:25:33,510 --> 00:25:35,480 Egyszer, régen, 316 00:25:36,090 --> 00:25:39,640 a kismamákkal közöltem, hogy terhesek, 317 00:25:40,020 --> 00:25:42,030 és láttam az arcukat... 318 00:25:42,870 --> 00:25:49,060 Látszott rajtuk, hogy a legnagyszerűbb hírt kapták addigi életük során. 319 00:25:50,470 --> 00:25:52,100 Aztán idejöttem. 320 00:25:55,180 --> 00:26:01,210 Kilenc betegem... halt meg... 321 00:26:01,320 --> 00:26:03,480 az utóbbi három évben. 322 00:26:06,800 --> 00:26:09,460 Azért segítek, hogy azt mondhassam 323 00:26:09,530 --> 00:26:13,750 neked és a férjednek, hogy a baba még a szigetre érkezésetek előtt fogant. 324 00:26:17,620 --> 00:26:21,100 Azért segítek, hogy végre újra jó hírt közölhessek valakivel. 325 00:26:27,460 --> 00:26:29,850 Lefeküdtem egy másik férfival... 326 00:26:34,010 --> 00:26:36,390 Mielőtt a szigetre kerültünk. 327 00:26:39,680 --> 00:26:42,210 Jin-nek és nekem... 328 00:26:44,450 --> 00:26:47,410 gondjaink voltak. Nem voltunk... 329 00:26:52,000 --> 00:26:54,460 És nekem szeretőm volt. 330 00:27:02,620 --> 00:27:04,480 Hiba volt. 331 00:27:04,630 --> 00:27:07,550 Mind ember hibázik. 332 00:27:11,580 --> 00:27:13,630 Merre? 333 00:27:47,650 --> 00:27:49,780 Segítesz ezt arrébb tolni? 334 00:27:54,450 --> 00:27:55,900 Köszönöm. 335 00:28:23,010 --> 00:28:25,820 Miért van elrejtve ez a helyiség? 336 00:28:27,890 --> 00:28:29,670 Ne aggódj emiatt! 337 00:28:29,780 --> 00:28:31,680 Mi ez a hely? 338 00:28:33,740 --> 00:28:35,180 Mondd el! 339 00:28:37,450 --> 00:28:40,590 Ide hoztuk a haldokló nőket. 340 00:28:45,450 --> 00:28:46,950 Nem lesz gond vele. 341 00:28:47,060 --> 00:28:49,690 Tartsák tisztán a sebet, amennyire csak lehet. 342 00:28:50,340 --> 00:28:52,420 Egy napon belül javulni fog az állapota. 343 00:28:52,880 --> 00:28:54,000 Egy nap alatt? 344 00:28:54,110 --> 00:28:56,090 Átszakadt a tüdeje. 345 00:28:56,420 --> 00:28:59,750 Ezen a szigeten a szabályok kicsit mások. 346 00:29:00,210 --> 00:29:02,290 Talán másfél nap. 347 00:29:06,770 --> 00:29:08,830 Megtettem, amit ígértem. 348 00:29:09,360 --> 00:29:10,740 Nem fog meghalni. 349 00:29:11,010 --> 00:29:14,090 - Nem gondolhatod komolyan, hogy el akarod engedni. - Menjen! 350 00:29:16,110 --> 00:29:18,220 Te most viccelsz? Közülük való! 351 00:29:18,340 --> 00:29:19,510 Mit akarsz, mit csináljak, Charlie? 352 00:29:19,620 --> 00:29:21,380 Csinálnunk kell egy hordágyat, és elcipelni. 353 00:29:21,490 --> 00:29:22,870 Hogy tudnánk a lányt is vinni, meg egy rabot is? 354 00:29:22,980 --> 00:29:25,570 Adj egy kötelet! Vállalom a felelősséget. 355 00:29:25,680 --> 00:29:27,770 Telefon! Telefon! 356 00:29:28,150 --> 00:29:29,760 - Várj, Jin! - Telefon! 357 00:29:29,830 --> 00:29:31,550 - Jin, minden rendben! - Ne, hadd menjen Jin! 358 00:29:31,620 --> 00:29:33,320 - Jin, gyere vissza! - Jin, kapd el! 359 00:29:35,140 --> 00:29:37,190 - Jin, hagyjad! Jin! - Telefon. 360 00:29:37,270 --> 00:29:38,530 Jin, engedd el! 361 00:29:38,640 --> 00:29:39,790 Jin, engedd el! 362 00:29:40,090 --> 00:29:41,840 Telefon! 363 00:29:49,220 --> 00:29:50,580 Ellopta? 364 00:29:50,690 --> 00:29:53,120 Hogy tisztelhetnének engem, ha meg se próbáltam volna? 365 00:29:53,200 --> 00:29:54,750 Mit szólna, ha eltűnne a másik szeme is? 366 00:29:54,870 --> 00:29:56,670 Kellő tisztelet lenne? 367 00:29:56,790 --> 00:29:58,350 Sajnálom, én... 368 00:29:58,500 --> 00:30:00,200 Charlie, ne! 369 00:30:00,280 --> 00:30:00,970 Charlie! 370 00:30:01,080 --> 00:30:02,220 Charlie, engedd elmenni! 371 00:30:02,300 --> 00:30:03,360 Hibát követsz el! 372 00:30:03,480 --> 00:30:04,830 Nem engedhetjük el ezeket az embereket! 373 00:30:04,910 --> 00:30:06,430 A szavunkat adtuk. 374 00:30:16,140 --> 00:30:17,620 Menjen! 375 00:30:18,250 --> 00:30:19,890 Tűnjön innen! 376 00:30:42,140 --> 00:30:44,310 A baba nem Jin-től van. 377 00:30:47,860 --> 00:30:51,360 Szerettünk volna babát, amikor még Koreában voltunk, de nem sikerült. 378 00:30:51,780 --> 00:30:53,520 És az orvos... 379 00:30:56,400 --> 00:30:59,010 Azt mondta, hogy Jin steril. 380 00:30:59,200 --> 00:31:01,520 Aztán idejöttetek. 381 00:31:02,090 --> 00:31:03,480 Hogy mi? 382 00:31:03,590 --> 00:31:08,800 Tudtad, hogy az átlagos spermium szám olyan 383 00:31:08,920 --> 00:31:11,650 60 és 80 millió között van? 384 00:31:12,410 --> 00:31:16,630 De a szigeten ötször több. 385 00:31:16,780 --> 00:31:19,180 Mi csak azt mondjuk, hogy több esély van. 386 00:31:21,190 --> 00:31:22,710 Készen állsz? 387 00:31:24,340 --> 00:31:25,480 Igen. 388 00:31:25,590 --> 00:31:28,040 Felhúznád egy kicsit a pólódat? 389 00:31:29,220 --> 00:31:30,930 Hideg lesz. 390 00:31:33,700 --> 00:31:35,490 Látni fogom a babát? 391 00:31:35,600 --> 00:31:36,520 Talán. 392 00:31:36,660 --> 00:31:39,610 Hát, így az első három hónapban, kicsi az esélye. 393 00:31:39,760 --> 00:31:42,050 Ha nem látod a szívverését, 394 00:31:42,160 --> 00:31:45,010 ne ijedj meg! Csak még túl korai. 395 00:31:46,710 --> 00:31:48,490 Hogy fog kiderülni? 396 00:31:48,640 --> 00:31:50,920 Nos, felmérem a 397 00:31:51,030 --> 00:31:52,860 magzat méretét, és ez elárulja nekünk, 398 00:31:52,940 --> 00:31:55,650 hogy mikor foganhatott a kisbaba. 399 00:31:56,410 --> 00:31:58,430 És kiderül az is, hogy kitől van. 400 00:32:02,050 --> 00:32:04,030 Minden rendben? 401 00:32:06,000 --> 00:32:08,510 Ígyis, úgyis rossz lesz. 402 00:32:09,530 --> 00:32:11,810 Ha életben maradok... 403 00:32:12,720 --> 00:32:16,150 Az azt jelenti, hogy a baba nem Jin-é. 404 00:32:17,020 --> 00:32:19,190 Még mindig folytatni akarod a vizsgálatot? 405 00:32:21,240 --> 00:32:25,540 - Igen. - Oké. 406 00:32:25,730 --> 00:32:27,860 Az igazság pillanata. 407 00:32:41,840 --> 00:32:43,010 Mrs. Kwon? 408 00:32:47,370 --> 00:32:49,170 Mr. Kwon. 409 00:32:55,370 --> 00:32:57,400 Hallom, benéztél ma a céghez. 410 00:32:57,640 --> 00:32:59,930 Miért nem jöttél be hozzám? 411 00:33:00,780 --> 00:33:03,280 Nem akartalak zavarni. 412 00:33:03,420 --> 00:33:06,170 Te sohasem zavarsz. 413 00:33:07,590 --> 00:33:10,310 Legközelebb benézek hozzád is, ígérem. 414 00:33:11,510 --> 00:33:13,240 Megnézted a postát? 415 00:33:13,280 --> 00:33:15,210 Bocsi, elfelejtettem. 416 00:33:15,260 --> 00:33:16,890 Nálad van a kulcsa? 417 00:33:16,950 --> 00:33:19,050 A táskámban van. 418 00:33:22,180 --> 00:33:24,700 Jin! Várj! 419 00:33:29,870 --> 00:33:32,240 Honnan van ez a pénz? 420 00:33:32,900 --> 00:33:36,390 Az... apámtól. 421 00:33:38,120 --> 00:33:40,360 Mire kell? 422 00:33:40,890 --> 00:33:43,900 Akartam új bútorokat venni... 423 00:33:44,140 --> 00:33:47,520 És hogy szép legyen a nászutunk. 424 00:33:50,840 --> 00:33:53,780 Én is biztosítani tudom. 425 00:33:54,190 --> 00:33:59,760 A nászutat... a bútorokat. Tudom, hogy várni kell rá... 426 00:33:59,780 --> 00:34:03,370 De meglesznek. És az én pénzemből. 427 00:34:06,060 --> 00:34:10,190 Mindig gondoskodni fogok rólad, Sun. 428 00:34:12,370 --> 00:34:14,830 Tudom. 429 00:34:18,420 --> 00:34:21,090 Akkor add vissza neki! 430 00:34:21,290 --> 00:34:26,740 Nem akarok még jobban függeni az apádtól, mint amennyire már most is függünk. 431 00:34:31,100 --> 00:34:33,660 Kérlek. 432 00:34:34,570 --> 00:34:37,140 Jin... 433 00:34:38,750 --> 00:34:41,830 Szeretlek. 434 00:34:42,030 --> 00:34:46,610 - Őrülten? - Őrülten. 435 00:35:12,950 --> 00:35:14,980 Itt van. 436 00:35:15,260 --> 00:35:18,770 Itt van a babád. Látod? 437 00:35:22,600 --> 00:35:24,570 Látom. 438 00:35:27,280 --> 00:35:28,350 Kislány, vagy kisfiú? 439 00:35:28,400 --> 00:35:31,050 Hát, ezt még nem lehet tudni, 440 00:35:31,090 --> 00:35:35,880 de látod itt ezt a kis hullámot? 441 00:35:37,240 --> 00:35:40,040 Ez mutatja a szívverését. 442 00:35:43,810 --> 00:35:47,370 Nagyon erős, és egészséges. 443 00:35:51,630 --> 00:35:53,670 Oké. 444 00:35:53,960 --> 00:35:57,870 90 nappal ezelőtt zuhant a gép a szigetre. 445 00:35:58,610 --> 00:36:02,070 A baba körülbelül kilenc héttel ezelőtt fogant, 446 00:36:02,110 --> 00:36:05,820 szóval... olyan 53 napja. 447 00:36:08,970 --> 00:36:12,250 A szigeten estél teherbe. 448 00:36:15,220 --> 00:36:19,120 Sajnálom. Sajnálom, Sun. 449 00:36:19,150 --> 00:36:22,540 Minden tőlem telhetőt megteszek majd. 450 00:36:32,560 --> 00:36:35,690 Jin-től van a baba. 451 00:36:59,380 --> 00:37:01,790 Már azt hittem, hogy nem fog eljönni. 452 00:37:14,080 --> 00:37:17,190 Miért nem mondta meg, hogy ön Jin anyja? 453 00:37:19,260 --> 00:37:22,880 Én szültem, de ettől még nem leszek az anyja. 454 00:37:24,570 --> 00:37:28,550 Tudja, hogy mennyire befolyásos a családom. 455 00:37:32,960 --> 00:37:35,980 A férjem azt hiszi, hogy maga meghalt. 456 00:37:36,090 --> 00:37:39,620 Ne kényszerítsen arra, hogy ezt valóra váltsam. 457 00:38:09,300 --> 00:38:12,100 Szóval mennyi időm van hátra? 458 00:38:13,460 --> 00:38:17,900 A legtöbb nő 5 és fél hónapos terhességük éltek. 459 00:38:20,240 --> 00:38:23,150 Senki se élte meg, hogy a 7. hónapba jusson. 460 00:38:24,660 --> 00:38:27,770 Akkor ez két hónapot jelent. 461 00:38:30,000 --> 00:38:39,110 Nagyon... örülök, hogy Jin-től van a baba. 462 00:38:40,100 --> 00:38:43,430 Jó hírt mondtál, Juliet. 463 00:38:44,190 --> 00:38:47,060 Nekem is nagy öröm volt, Sun. 464 00:38:48,820 --> 00:38:52,540 Visszamegyek, és megnézem, hogy nem-e hagytunk ott valamit. 465 00:38:52,560 --> 00:38:56,820 Nem akarom kockáztatni, hogy bárki felfedezhesse, hogy itt jártunk. 466 00:38:59,590 --> 00:39:02,640 Megvársz idekint? 467 00:39:02,670 --> 00:39:05,450 Persze. 468 00:39:08,130 --> 00:39:10,750 Juliet? 469 00:39:12,190 --> 00:39:15,160 Köszönöm. 470 00:39:48,500 --> 00:39:51,890 Ben, szombat reggel 6 óra van. 471 00:39:53,540 --> 00:39:54,710 Kwon terhes. 472 00:39:54,740 --> 00:39:58,720 A magzat egészséges, és a szigeten fogant a férj által. 473 00:39:58,760 --> 00:40:01,120 Ő steril volt, amikor megérkeztek a szigetre. 474 00:40:01,160 --> 00:40:03,410 Még dolgozom, hogy mintákat szerezzek a többi nőtől. 475 00:40:03,450 --> 00:40:05,540 Hamarosan meglesz Kate-é is. 476 00:40:05,570 --> 00:40:08,500 Jelentkezem, amint több mindent tudok. 477 00:40:14,760 --> 00:40:17,790 Gyűlöllek. 478 00:40:24,050 --> 00:40:27,100 - Nem szabad bízni bennük. - Hogy mondod? 479 00:40:27,150 --> 00:40:30,390 A Többiekben. Abban, akit elengedtél. 480 00:40:30,430 --> 00:40:32,950 Holnap visszajön majd 5 másik haverjával. 481 00:40:32,970 --> 00:40:35,290 Meg kellett volna ölni. 482 00:40:35,350 --> 00:40:37,330 Charlie. Szoros. 483 00:40:37,350 --> 00:40:39,160 Oké. 484 00:40:39,190 --> 00:40:41,020 Tudod, testvérem, 485 00:40:41,070 --> 00:40:43,410 én úgy látom, hogy 486 00:40:44,040 --> 00:40:46,820 ti több emberüket öltétek meg, mint ők a miénket. 487 00:40:46,840 --> 00:40:48,360 Ők kezdték. 488 00:40:48,390 --> 00:40:49,910 Tudod, csak azért, mert egyet közülük 489 00:40:49,970 --> 00:40:53,480 magával hozott Jack és Kate, attól még nem szabad megbízni bennük. 490 00:41:13,440 --> 00:41:16,010 Anya? 491 00:41:18,660 --> 00:41:20,790 Hol vagyok? 492 00:41:21,460 --> 00:41:23,080 Nyugi. Nemrég szedtünk ki belőled egy nagy ágat... 493 00:41:23,110 --> 00:41:25,840 - Hol vagyok? - Nem tudom. 494 00:41:25,880 --> 00:41:28,050 Egy szigeten van. 495 00:41:28,080 --> 00:41:29,730 Azért jött, hogy megmentsen? 496 00:41:29,790 --> 00:41:32,500 Jött magával más is? Működésbe tudja hozni a telefont? 497 00:41:32,540 --> 00:41:34,400 - Ki maga? - Hugo Reyes. 498 00:41:34,430 --> 00:41:37,120 A 815-ös járat túlélője vagyok. 499 00:41:37,150 --> 00:41:41,240 Jó páran túléltük a zuhanást. Ezért jött ide? Minket keresett? 500 00:41:41,900 --> 00:41:46,330 815-ös? 815-ös járat? 501 00:41:46,370 --> 00:41:49,200 - Ami Sydney-ből indult? - Igen! 502 00:41:49,550 --> 00:41:52,660 - Nem. Az nem lehet. - Igen, tudom. 503 00:41:52,710 --> 00:41:55,480 - Nem volt könnyű, de találtunk kaját... - Nem, nem. 504 00:41:55,500 --> 00:41:58,150 - A bunkerben még több kaját... - Nem, a 815-ös járat... 505 00:41:58,180 --> 00:42:00,860 Megtalálták a repülőt. 506 00:42:01,960 --> 00:42:05,390 Nem voltak túlélők. 507 00:42:07,410 --> 00:42:09,760 Mindenki meghalt. 508 00:42:13,640 --> 00:42:14,910 Mi van? 509 00:42:14,911 --> 00:42:16,411 chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com