1 00:00:00,548 --> 00:00:02,225 Anteriormente em Lost: 2 00:00:02,226 --> 00:00:05,074 Está um carro de aluguer lá fora estacionado. Vai para Sue City. 3 00:00:05,075 --> 00:00:07,838 Quero que fiques hospedada no Sage Flower Motel. 4 00:00:07,839 --> 00:00:10,068 Fica à minha espera. Irei lá estar de manhã. 5 00:00:10,069 --> 00:00:12,795 - Amo-te. - Também te amo. 6 00:00:12,796 --> 00:00:15,533 Vai. Vai. 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,671 Não me importa o que o Jack disse. 8 00:00:23,672 --> 00:00:26,071 Eles têm-no, nós temos que o trazer de volta. Eu devo-lhe isso. 9 00:00:26,072 --> 00:00:29,187 Obviamente que as circustâncias mudaram, ele pode não querer ser resgatado. 10 00:00:29,188 --> 00:00:31,931 Se ele está a apertar a mão com os Outros, tenho a certeza que tem uma boa razão. 11 00:00:31,932 --> 00:00:34,287 Nós viemos até cá para resgatar o Jack, e é isso que vamos fazer. 12 00:00:34,288 --> 00:00:36,300 - Olá. - O que é que estás a fazer aqui? 13 00:00:36,301 --> 00:00:38,680 - Vim para te levar. - Sai daqui. 14 00:00:38,681 --> 00:00:40,816 - No chão! - Não a magoes. 15 00:00:41,593 --> 00:00:45,832 Eu fiz um acordo com eles. Eles vão deixar-me ir. 16 00:00:45,833 --> 00:00:49,329 - Para onde? - Para casa. 17 00:00:49,585 --> 00:00:52,877 Jack, temos de ir. 18 00:00:53,222 --> 00:00:57,048 Quieto. Mãos no ar. Abaixa-te! 19 00:00:57,049 --> 00:00:58,954 Eu disse para te baixares! 20 00:00:58,955 --> 00:01:01,435 - O que estás a fazer aqui, John? - Desculpa, Jack. 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,446 Desculpa pelo quê? 22 00:01:52,718 --> 00:01:56,107 Estava apenas a trazer-te alguma coisa para comeres. 23 00:01:58,221 --> 00:02:01,520 Desfruta a sandes. 24 00:02:18,264 --> 00:02:22,116 - Já anda na estrada há um tempinho, certo? - Quanto tempo é que vai demorar? 25 00:02:22,117 --> 00:02:26,184 A correia rebentou. Vou demorar dois dias... talvez três. 26 00:02:27,248 --> 00:02:29,783 Três dias por uma correia? 27 00:02:29,784 --> 00:02:32,812 Bem-vinda a Iowa. 28 00:02:35,387 --> 00:02:39,300 - O meu nome é Johnny. - Eu sou a Lucy. 29 00:02:48,921 --> 00:02:50,755 Têm todos 18 quilates... 30 00:02:53,591 --> 00:02:56,078 Então... isso não parece ser verdadeiro, não os vou comprar. 31 00:02:58,962 --> 00:03:02,620 Caso precise de boleia até à cidade, acabo o meu turno dentro de uma hora. 32 00:03:02,621 --> 00:03:04,472 - Chame a polícia. - Como queira. 33 00:03:04,473 --> 00:03:06,071 - É você que perde. - Há algum problema, companheiro? 34 00:03:06,072 --> 00:03:09,140 Sim, há um problema. Estou a ser aldrabado aqui. 35 00:03:09,141 --> 00:03:10,812 - É esse o problema. - Lamento. 36 00:03:10,813 --> 00:03:12,994 - O que acha? Que eu sou um idiota? - Meu, se não os quer comprar, 37 00:03:12,995 --> 00:03:13,880 não tem de o fazer. 38 00:03:14,026 --> 00:03:16,923 Esses colares são falsos, e você é uma vigarista. 39 00:03:16,924 --> 00:03:19,700 - Eles são verdadeiros. - Chame a polícia. 40 00:03:19,701 --> 00:03:21,457 Se não os quer, vou vendê-los a outra pessoa. 41 00:03:21,492 --> 00:03:24,016 Deixe-me vê-los. 42 00:03:24,889 --> 00:03:28,567 O meu pai tem uma joalharia, acho que consigo ver um pechisbeque. 43 00:03:28,568 --> 00:03:30,245 Quanto custam? 44 00:03:30,246 --> 00:03:33,333 - $60. - Quero o da ponta. 45 00:03:35,031 --> 00:03:37,350 Como queiram... 46 00:03:39,136 --> 00:03:39,743 Obrigado. 47 00:03:44,737 --> 00:03:48,118 Pode-me devolver o dinheiro? 48 00:03:55,622 --> 00:03:57,830 Porque é que me ajudou? 49 00:03:57,831 --> 00:04:00,309 É apenas uma rapariga a ajudar a outra, penso eu. 50 00:04:00,310 --> 00:04:01,944 Ou, então, estás encalhada aqui 51 00:04:01,945 --> 00:04:06,287 e por alguma razão não quer que aquele tipo ligue à polícia. 52 00:04:13,831 --> 00:04:17,836 Dou-lhe boleia até à cidade, e você paga-me uma bebida. 53 00:04:28,193 --> 00:04:30,822 O que foi? 54 00:04:31,544 --> 00:04:33,961 Kate. 55 00:04:34,283 --> 00:04:36,102 John. 56 00:04:36,103 --> 00:04:38,300 O que estás a fazer? 57 00:04:38,594 --> 00:04:42,197 - Eles capturaram-te? - Sim, mas... 58 00:04:42,198 --> 00:04:45,224 apenas temporariamente. 59 00:04:46,196 --> 00:04:48,936 Eu vim dizer adeus. 60 00:04:49,931 --> 00:04:53,427 - Adeus? - Eu vou-me embora com eles. 61 00:04:53,428 --> 00:04:55,977 O que raio se passa? O que andam eles a fazer-te? 62 00:04:55,978 --> 00:04:58,121 Levaste uma lavagem cerebral? Para onde foi o Jack? 63 00:04:58,122 --> 00:05:00,212 O Jack não foi para lado nenhum, Kate. 64 00:05:00,213 --> 00:05:03,531 Ele vai ter de ficar para trás, como tu. 65 00:05:03,532 --> 00:05:07,462 Não podes confiar neles. Se eles te disseram que te vão levar para casa, 66 00:05:07,463 --> 00:05:11,233 estão a mentir. - Eu não quero ir para casa, Kate. 67 00:05:11,234 --> 00:05:16,639 Quero que saibas que falei bem de ti. Disse-lhes que és uma boa pessoa. 68 00:05:16,640 --> 00:05:19,718 Confiável, esperta... honesta. 69 00:05:19,719 --> 00:05:23,082 Foi então que me contaram quem tu eras e o que tu tinhas feito. 70 00:05:24,234 --> 00:05:28,642 Digamos apenas que o perdão não é um dos pontos fortes deles. 71 00:05:32,022 --> 00:05:34,505 Boa sorte. 72 00:05:34,506 --> 00:05:36,711 - John, para onde vais? - Vou sair! 73 00:05:39,135 --> 00:05:43,533 Onde é que está o Jack? E o Sayid? Viste a Rousseau? 74 00:05:48,154 --> 00:05:52,865 - John, por favor... o que se passa contigo? - Lamento, Kate. 75 00:05:00,000 --> 00:06:03,000 Lost 3ª Época, Episódio 15 - Left Behind - 76 00:06:03,100 --> 00:06:05,100 Tradução: ninjitis 77 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 Sincronia: Thorp 78 00:06:07,300 --> 00:06:09,300 Revisão: Thorp, tomane26 & p1nha 79 00:06:24,199 --> 00:06:26,628 - Qual é o teu problema? - Não olhes para mim, 80 00:06:26,629 --> 00:06:29,077 finje que não estamos a falar. 81 00:06:29,078 --> 00:06:31,814 - Eu não devia estar aqui. - Fixe, então desanda! 82 00:06:31,815 --> 00:06:35,217 Meu, precisas de saber que tem havido algum paleio. 83 00:06:35,218 --> 00:06:37,533 Depois do Paulo, da Nikki, e isso... 84 00:06:37,534 --> 00:06:40,867 Bem, amanhã vai haver uma votação. 85 00:06:40,868 --> 00:06:44,861 - Votação pelo quê? - Decidir se te banimos ou não. 86 00:06:44,862 --> 00:06:48,242 Banir-me?! Para onde? 87 00:06:48,243 --> 00:06:50,310 Bem, houve um debate acerca disso, mas... 88 00:06:50,311 --> 00:06:53,098 o consenso foi a 800m da praia. 89 00:06:53,099 --> 00:06:54,718 Consenso? 90 00:06:54,719 --> 00:06:57,769 Só estou a dizer isto poque pode haver uma maneira de o reparares. 91 00:06:57,770 --> 00:07:01,121 Tipo... emendar as coisas. 92 00:07:02,091 --> 00:07:04,363 Eu não emendo as coisas. 93 00:07:04,364 --> 00:07:07,299 Talvez te querias questionar... acerca de todas as coisas boas que derivam 94 00:07:07,300 --> 00:07:10,595 de pertencer a esta... sociedade. 95 00:07:10,860 --> 00:07:13,046 Quero dizer, nem te consegues alimentar sozinho. 96 00:07:13,047 --> 00:07:15,057 Usas a nossa latrina, 97 00:07:15,058 --> 00:07:17,952 bebes a água que o Steve traz todas as manhãs. 98 00:07:17,953 --> 00:07:20,510 - O que foi? - Sabes que por mais... 99 00:07:20,511 --> 00:07:24,361 três dias, dez horas e quinze minutos não posso usar apelidos? 100 00:07:24,362 --> 00:07:29,491 - Sim? - Bem, tu, Sr. Hugo, 101 00:07:29,492 --> 00:07:34,920 és uma baleia... irritante... e estás a estragar-me a vista! 102 00:07:34,952 --> 00:07:37,264 Que tal isso para emendar as coisas? 103 00:07:37,265 --> 00:07:40,074 Estás a comer um grande erro, meu. 104 00:07:41,489 --> 00:07:45,062 Banir-me... 105 00:09:12,138 --> 00:09:15,008 Que tal dizeres-me o teu nome? 106 00:09:15,214 --> 00:09:18,634 - É Lucy. - E qual é o teu verdadeiro nome? 107 00:09:18,635 --> 00:09:20,728 Da próxima vez que alguém te perguntar, não penses nisso. 108 00:09:20,729 --> 00:09:24,012 - Eu não pensei... - Nem mesmo por um segundo. 109 00:09:24,335 --> 00:09:27,947 - Então, porquê Lucy? - Ela é uma santa. 110 00:09:27,948 --> 00:09:30,894 Memorizei o nome na catequese, portanto acho que provavelmente ainda... 111 00:09:30,895 --> 00:09:33,462 anda por aí no meu cérebro. - O que leva uma rapariga que andou 112 00:09:33,463 --> 00:09:36,739 na catequese, ter medo da polícia? 113 00:09:42,636 --> 00:09:45,498 Há uns meses atrás matei o meu padrasto, 114 00:09:45,499 --> 00:09:48,734 e fuji do polícia que me prendeu. 115 00:09:51,162 --> 00:09:53,559 Porquê? 116 00:09:54,871 --> 00:09:58,277 Porque ele era um tipo mau. 117 00:10:00,500 --> 00:10:04,375 Então, o que raio estás a fazer em Iowa? 118 00:10:05,731 --> 00:10:07,965 Eu quero falar com a minha mãe. 119 00:10:11,541 --> 00:10:13,960 Vais ter algumas dificuldades em fazer isso. 120 00:10:14,096 --> 00:10:17,357 Porque se fizeste o que dizes que fizeste, os polícias federais 121 00:10:17,392 --> 00:10:19,504 vão estar a vigiá-la 24h por dia. 122 00:10:19,592 --> 00:10:22,353 - Eu arranjo alguma solução. - Pois, claro. 123 00:10:22,502 --> 00:10:24,996 Queres-me ajudar, é? 124 00:10:30,151 --> 00:10:32,448 Absolutamente. 125 00:10:33,564 --> 00:10:36,033 Porquê? 126 00:10:39,854 --> 00:10:42,838 Eu apaixonei-me pelo tipo errado. 127 00:10:43,010 --> 00:10:46,549 Depois, dei-lhe todas as minhas poupanças. 128 00:10:47,290 --> 00:10:50,229 Ele enganou-me, embaraçou-me... 129 00:10:50,352 --> 00:10:53,056 Era um tipo mau. 130 00:10:54,018 --> 00:10:59,112 Portanto eu ajudo-te a encontrares-te com a tua mãe, Lucy... 131 00:10:59,423 --> 00:11:02,982 Porque uma de nós merece algo de bom. 132 00:12:18,899 --> 00:12:22,220 Não vou receber o voto da Coreia... 133 00:12:30,496 --> 00:12:35,109 Bolas! Anda cá! 134 00:12:59,560 --> 00:13:02,114 Pronto, vamos faze-lo. 135 00:13:02,462 --> 00:13:05,871 - Fazer o quê? - Estou pronto para o fazer... 136 00:13:05,906 --> 00:13:09,016 Emendar as coisas, mudar a votação. 137 00:13:10,014 --> 00:13:13,782 Não quero ser banido, está bem? Estás contente? 138 00:13:14,175 --> 00:13:16,305 Meu, cheiras mal. 139 00:13:16,403 --> 00:13:19,241 Cheira a quê? Peixe? 140 00:13:19,248 --> 00:13:22,902 - Não... - Tentaste amanhar um peixe sozinho? 141 00:13:23,225 --> 00:13:27,574 Como é que ainda não aprendeste isso? Estamos cá, tipo, há três meses. 142 00:13:27,609 --> 00:13:30,153 - Podemos apenas fazer isto? - Fazer o quê? 143 00:13:31,703 --> 00:13:34,474 Portar-me bem... 144 00:13:34,509 --> 00:13:37,746 Pede desculpa por me teres chamado todos aqueles nomes. 145 00:13:40,506 --> 00:13:44,248 Lamento ter-te chamado baleia. 146 00:13:44,570 --> 00:13:47,906 - A sério? - Deus! És pior que uma miúda. 147 00:13:47,996 --> 00:13:51,343 Anda, vamos espalhar o amor. 148 00:14:21,984 --> 00:14:24,376 - O que raio estou a fazer aqui? - Porque é que não mo dizes tu? 149 00:14:24,411 --> 00:14:26,981 - Eu não sei. - Bem, eu também não! Por isso, 150 00:14:27,016 --> 00:14:30,058 porque é que não me largas o pulso? 151 00:14:51,095 --> 00:14:53,883 Afinal, o que aconteceu? 152 00:14:54,176 --> 00:14:59,216 Eu estava a fazer chá, e uma lata entrou pela janela. 153 00:15:00,990 --> 00:15:03,643 Então, o que foi que fizeste para o deixar irritado? 154 00:15:04,965 --> 00:15:07,033 Estás a perder o teu tempo. 155 00:15:07,109 --> 00:15:10,161 A faca é muito grande. Precisamos de algo mais pequeno para... 156 00:15:10,196 --> 00:15:11,196 - Nós vamos regressar. - O quê?! 157 00:15:13,000 --> 00:15:15,148 Eles fizeram-nos isto. Porque é que voltaríamos? 158 00:15:15,183 --> 00:15:17,059 Tu dizes "eles" como se não me tivesses trancado numa jaula 159 00:15:17,060 --> 00:15:20,344 e me tivesses observado a partir pedras o dia todo. 160 00:15:24,030 --> 00:15:28,705 Vamos regressar à tua aldeia porque os meus amigos devem ter sido intoxicados como nós. 161 00:15:29,490 --> 00:15:32,561 Além disso, a tua gente foi-se embora. Eu vi-os a fazerem as malas e partirem. 162 00:15:32,596 --> 00:15:33,778 O quê? 163 00:15:33,813 --> 00:15:38,604 O Locke foi-se despedir de mim, eles iam partir, iam para outro lugar. 164 00:15:38,641 --> 00:15:43,640 - Iam para onde? - Ele não me disse exactamente. 165 00:15:45,665 --> 00:15:50,029 Bem-vinda ao mundo maravilhoso de não saber o que raio se passa. 166 00:16:17,674 --> 00:16:19,350 Vai, vai, vai! 167 00:16:19,416 --> 00:16:21,490 No chão! 168 00:16:21,657 --> 00:16:23,559 Abaixa-te! No Chão! 169 00:16:23,652 --> 00:16:25,990 Quero ver essas mãos! 170 00:16:27,402 --> 00:16:29,419 Quero ver essas mãos! 171 00:16:30,602 --> 00:16:33,329 Há muito tempo que não te via, Austen. 172 00:16:39,569 --> 00:16:40,607 Quem é você? 173 00:16:40,675 --> 00:16:43,271 Só estou a vender bíblias. 174 00:17:12,906 --> 00:17:14,963 Olá. 175 00:17:16,852 --> 00:17:19,316 Fizeram-me perguntas durante meia hora. 176 00:17:19,362 --> 00:17:23,968 Confiscaram-me a minha mala, fizeram-me perguntas sobre vender bíblias. 177 00:17:24,575 --> 00:17:26,126 Ainda bem que sei mentir. 178 00:17:26,161 --> 00:17:28,785 Pois. Agora sabemos o que estamos a enfrentar. 179 00:17:28,835 --> 00:17:32,676 Pois, agora sabemos que há seis tipos à espera para te derrubar, Lucy! 180 00:17:32,721 --> 00:17:36,057 - Tudo bem, eu vou arranjar uma maneira. - Arranjar uma maneira? 181 00:17:36,645 --> 00:17:39,693 Aquele agente... Não sei o que foi que lhe fizeste, mas 182 00:17:39,720 --> 00:17:43,211 se ele algum dia te apanhar, vais ser tu ou ele. 183 00:17:43,520 --> 00:17:47,075 Se mudaste de ideias... Se não me quiseres ajudar... Eu compreendo. 184 00:17:47,107 --> 00:17:50,757 Eu quero-te ajudar, mas se tenho de mentir para agentes federais 185 00:17:50,792 --> 00:17:53,824 para que possas conversar com a tua mãe... 186 00:17:53,859 --> 00:17:57,482 Então pelo menos preciso de saber que há uma razão muito boa. 187 00:18:00,888 --> 00:18:06,075 Ele... costumava embebedar-se, batia na minha mãe. 188 00:18:06,175 --> 00:18:10,194 Então explodi com a casa dele. Eu... 189 00:18:10,569 --> 00:18:13,545 fiz com que se parecesse um acidente. 190 00:18:13,744 --> 00:18:16,438 Fuga de gás. 191 00:18:16,478 --> 00:18:19,584 Para receber o seguro da casa. 192 00:18:19,680 --> 00:18:24,876 Para ela... se estabelecer para o resto da vida. 193 00:18:26,727 --> 00:18:30,644 Depois, ela entregou-me. 194 00:18:31,333 --> 00:18:35,055 Escolheu-o em vez de a mim. 195 00:18:35,869 --> 00:18:39,157 Por isso, a razão pela qual tenho de falar com ela é... 196 00:18:39,192 --> 00:18:44,892 Alguém que eu amava... Alguém que devia cuidar de mim, traiu-me. 197 00:18:46,152 --> 00:18:48,921 E eu quero saber porquê! 198 00:18:50,925 --> 00:18:54,980 Bem, vamos lá descobrir. 199 00:19:00,527 --> 00:19:02,521 O que estás a fazer? 200 00:19:02,522 --> 00:19:04,340 Quem quer que nos tenha arrastado até aqui, deixou um rasto 201 00:19:04,375 --> 00:19:07,491 que nos vai levar de volta até ao sítio de onde viemos. Vamos. 202 00:19:08,203 --> 00:19:11,748 Vai chover. Não achas que devemos esperar até de manhã? 203 00:19:12,904 --> 00:19:14,930 Não. 204 00:19:23,269 --> 00:19:25,822 - Porquê? - Porquê o quê? 205 00:19:25,857 --> 00:19:29,639 Porque é que eles te algemariam a ti e a mim e nos arrastariam até à selva? 206 00:19:30,048 --> 00:19:33,177 O Ben tem um gostinho por jogos psicológicos. 207 00:19:33,464 --> 00:19:37,974 - Foi por isso que ele te deixou para trás? - Temos mesmo de falar? 208 00:19:38,120 --> 00:19:40,085 Não. 209 00:19:46,543 --> 00:19:48,818 Anda, se o rasto ficar molhado, perdemo-lo. 210 00:19:48,916 --> 00:19:52,983 Espero que não me estejas a levar de volta por causa dele. 211 00:19:53,771 --> 00:19:55,178 Desculpa? 212 00:19:55,179 --> 00:19:58,232 Espero que não estejas a regressar pelo Jack. 213 00:19:58,299 --> 00:20:00,514 Porque eu estava lá... 214 00:20:00,549 --> 00:20:03,375 quando ele te disse para não regressares. 215 00:20:03,376 --> 00:20:07,883 E agora que lhe estragaste a oportunidade de sair da ilha... 216 00:20:20,246 --> 00:20:22,768 Já te calaste? 217 00:20:22,769 --> 00:20:25,534 Eu perguntei: Já te calaste?! 218 00:20:31,234 --> 00:20:34,182 Desculpa, eu não queria... 219 00:20:37,198 --> 00:20:39,730 O que raio é isso? 220 00:20:49,177 --> 00:20:51,676 - Levanta-te. - Deslocaste o meu ombro... 221 00:20:51,677 --> 00:20:55,650 Levanta-te! Anda! 222 00:21:02,216 --> 00:21:04,947 Rápido, aqui. 223 00:21:07,388 --> 00:21:09,666 Abaixa-te. 224 00:21:09,667 --> 00:21:12,217 O que raio... 225 00:21:59,306 --> 00:22:04,281 - Estamos a salvo? - Diz-me tu. 226 00:22:15,217 --> 00:22:18,984 - Não vou beijar bebé nenhum. - A Claire é muito influente. 227 00:22:18,985 --> 00:22:21,145 Se ela votar para tu ficares, tens casa garantida, meu. 228 00:22:21,146 --> 00:22:22,982 Porque é que ela havia de votar contra mim? 229 00:22:22,983 --> 00:22:25,158 Eu não lhe fiz nada de mal. 230 00:22:25,159 --> 00:22:28,011 Também não fizeste nada de bom. 231 00:22:28,012 --> 00:22:30,960 Já lhe perguntaste alguma vez como estava o Aaron? 232 00:22:30,961 --> 00:22:33,582 Eu sei como ele está... Ele... 233 00:22:33,583 --> 00:22:36,804 chora alto e cheira mal. - Estás a ver? É disso que estou a falar. 234 00:22:36,805 --> 00:22:38,667 É sarcástico,as pessoas não gostam disso. 235 00:22:38,668 --> 00:22:42,872 Tudo bem, então eu vou lá... 236 00:22:42,873 --> 00:22:44,787 e faço o quê? 237 00:22:44,788 --> 00:22:48,338 As mães adoram quando se mostra interesse nos seus bebés. 238 00:22:48,339 --> 00:22:52,202 Vai lá, diz algo simpático, chama-lhe Claire, 239 00:22:52,203 --> 00:22:57,525 e dá-lhe isto. Sei que o consegues fazer, meu. 240 00:23:02,505 --> 00:23:05,822 - Olá, Claire. - Olá! 241 00:23:07,348 --> 00:23:10,656 Olá... bebezinho. 242 00:23:10,916 --> 00:23:12,000 Aaron. 243 00:23:15,192 --> 00:23:19,935 - Há algo que possa fazer por ti? - Não. Eu só passei por cá 244 00:23:19,936 --> 00:23:23,883 para dizer que o teu bebé... 245 00:23:26,243 --> 00:23:29,700 já não está tão enrugado como estava há umas semanas atrás. 246 00:23:34,840 --> 00:23:39,468 Sim, é verdade! Obrigado. 247 00:23:39,949 --> 00:23:43,429 Isto é para ti. 248 00:23:43,687 --> 00:23:47,000 - Obrigado. - Eu não gosto... 249 00:23:47,259 --> 00:23:49,861 de cobertores. 250 00:23:50,557 --> 00:23:54,486 - Boa noite. - Boa noite. 250 00:24:04,209 --> 00:24:07,950 Achas que já se foi embora? Estamos a salvo? 251 00:24:07,951 --> 00:24:09,603 - Estás a falar a sério? - O quê? 252 00:24:09,604 --> 00:24:11,817 - Nunca tinhas visto aquilo? - Se não acreditas em mim, 253 00:24:11,818 --> 00:24:15,470 podes sempre tirar-me o outro ombro do lugar. 254 00:24:15,471 --> 00:24:18,662 - Não estava a tentar... - Não te lisonjeies, 255 00:24:18,663 --> 00:24:21,828 é a quarta vez que foi deslocado. 256 00:24:33,697 --> 00:24:35,963 Dá-me a tua mão. 257 00:24:35,964 --> 00:24:38,215 - Porquê? - Para o levar de novo ao sítio. 258 00:24:38,216 --> 00:24:40,082 - Não, eu não vou... - Vais sim. 259 00:24:40,083 --> 00:24:43,606 Parece que tenho vidro partido debaixo da pele, 260 00:24:43,607 --> 00:24:48,606 e se não fosses tu, eu estaria a caminho de casa neste momento. 261 00:24:48,607 --> 00:24:51,105 O Jack disse-me para eu não voltar para me proteger. 262 00:24:51,106 --> 00:24:54,412 Porque ele não queria que eu me magoasse. 263 00:24:55,441 --> 00:24:59,497 - É isso que pensas? - Sim, é o que penso! 264 00:24:59,498 --> 00:25:03,737 Nós temos câmaras nas jaulas, Kate. 265 00:25:03,880 --> 00:25:07,652 Em todas. Ele viu-vos. 266 00:25:07,653 --> 00:25:11,127 A ti e ao Sawyer. 267 00:25:11,128 --> 00:25:15,074 A razão pela qual o Jack te disse para não voltares, 268 00:25:15,175 --> 00:25:20,062 não foi por não querer que te magoasses. 269 00:25:20,063 --> 00:25:24,444 Foi porque lhe partiste o coração. 270 00:25:26,080 --> 00:25:32,927 Portanto, segura o meu pulso, empurra para cima e torce. 271 00:25:53,241 --> 00:25:55,564 Porque é que temos de estar aqui tão cedo? 272 00:25:55,565 --> 00:25:58,443 Pediste-me para te ajudar a apanhar um javali. 273 00:25:58,444 --> 00:26:02,393 É nesta altura que eles vêm comer. 274 00:26:02,701 --> 00:26:05,024 Parece que eles escolheram o dia para dormir. 275 00:26:05,025 --> 00:26:08,627 - Qual é a tua ideia, mano? - A "minha ideia"? 276 00:26:08,628 --> 00:26:12,171 Nunca me disseste mais de três palavras. 277 00:26:13,151 --> 00:26:16,489 De repente queres ser o meu companheiro de caça. 278 00:26:16,490 --> 00:26:21,151 A "minha ideia" é que tenho corações e mentes para mudar. 279 00:26:21,152 --> 00:26:25,469 A política baseia-se em subornos. 280 00:26:25,750 --> 00:26:27,329 Já que o dinheiro não vale um chavo nesta ilha, 281 00:26:29,338 --> 00:26:33,015 tenho de dar às pessoas algo de que elas gostem. 282 00:26:33,016 --> 00:26:36,576 E as pessoas gostam de carne. 283 00:26:58,486 --> 00:27:01,840 Como está o teu ombro? 284 00:27:01,858 --> 00:27:05,512 - Está óptimo. - Então, continuemos. 285 00:27:15,515 --> 00:27:17,690 Obrigado. 286 00:27:17,691 --> 00:27:20,191 De nada, querida. 287 00:27:36,700 --> 00:27:39,452 Meu Deus! Desculpe! Desculpe mesmo! 288 00:27:39,453 --> 00:27:41,616 - Não se preocupe. - Sou tão idiota. 289 00:27:41,617 --> 00:27:43,600 Está sempre a acontecer, querida. 290 00:27:44,689 --> 00:27:46,200 Obrigado. 291 00:28:06,494 --> 00:28:09,098 Olá, mãe. 292 00:28:10,536 --> 00:28:13,871 O que fazes aqui, Katherine? 293 00:28:15,921 --> 00:28:18,635 Estás bonita. 294 00:28:18,636 --> 00:28:22,144 Perguntei-te o que estavas a fazer aqui. 295 00:28:25,995 --> 00:28:30,297 Quero saber porque lhes constaste o que eu fiz ao Wayne. 296 00:28:32,907 --> 00:28:37,516 Pensei que talvez tivesses vindo porque querias dizer que lamentas. 297 00:28:37,685 --> 00:28:40,441 Eu não lamento. 298 00:28:41,176 --> 00:28:44,080 Ele batia-te, tratava-te como um cão... 299 00:28:44,081 --> 00:28:47,349 Não consegues escolher quem amas, Katherine. 300 00:28:47,350 --> 00:28:51,807 Para o bem ou para o mal, eu amava-o. 301 00:28:51,808 --> 00:28:54,498 E tu queimaste-o vivo. 302 00:28:54,499 --> 00:28:57,252 Ligaste o gás e acendeste um fósforo. 303 00:28:57,253 --> 00:29:01,216 Mataste-o a sangue frio! 304 00:29:02,126 --> 00:29:05,607 - Fi-lo por ti. - Não. 305 00:29:05,608 --> 00:29:09,538 O que tu fizeste, fizeste-o por ti mesma. 306 00:29:12,756 --> 00:29:15,489 Tenho de voltar ao trabalho. 307 00:29:17,236 --> 00:29:21,855 Por seres minha filha, não vou dizer aos dois homens sentados naquela mesa 308 00:29:21,856 --> 00:29:25,584 que me têm seguido há um mês, que estás cá. 309 00:29:25,585 --> 00:29:28,489 Mas eu juro por Deus, Kate... 310 00:29:28,490 --> 00:29:31,586 Se eu te vir de novo, 311 00:29:31,587 --> 00:29:36,301 a primeira coisa que farei será gritar por socorro. 312 00:29:38,568 --> 00:29:41,186 Adeus. 313 00:29:55,705 --> 00:29:59,287 - Ele disse-te isso? - Desculpa? 314 00:29:59,827 --> 00:30:01,020 Que lhe parti o coração? 315 00:30:02,430 --> 00:30:05,779 Ele não precisou de o fazer. 316 00:30:08,099 --> 00:30:11,385 - Não sabes nada sobre ele. - Sei onde ele nasceu... 317 00:30:11,420 --> 00:30:15,169 sei o que os pais dele faziam... sei que foi casado. 318 00:30:15,425 --> 00:30:19,184 Com quem foi casado... Sei porque é que se divorciou... 319 00:30:19,266 --> 00:30:21,448 Sei como é que o pai dele morreu... 320 00:30:21,524 --> 00:30:26,163 Sei a altura dele, o peso, o dia de aniversário e o tipo sanguíneo. 321 00:30:28,044 --> 00:30:31,327 O que é que tu sabes sobre ele, Kate? 322 00:30:36,221 --> 00:30:39,388 Vamos. 323 00:30:45,411 --> 00:30:49,793 Corre. Corre. Corre! 324 00:31:04,506 --> 00:31:06,741 Levanta-te. Levanta-te! 325 00:31:06,840 --> 00:31:09,032 Corre! Corre! 326 00:31:10,467 --> 00:31:11,864 Pára! O que vais fazer? 327 00:31:11,899 --> 00:31:13,800 - Eu sei o que isso faz. Essa coisa... - Está desligado! 328 00:31:13,802 --> 00:31:15,500 - Não precisamos! Podemos ir por aqui. 329 00:31:15,502 --> 00:31:17,500 - Damos antes a volta! - Está desligado. 330 00:31:18,934 --> 00:31:20,862 Bolas! 331 00:31:31,171 --> 00:31:34,007 Vais querer ficar deste lado. 332 00:31:34,665 --> 00:31:37,058 Kate, anda lá! 333 00:32:17,646 --> 00:32:21,563 Tudo bem, nós não sabemos o que é, mas sabemos que não gosta da nossa cerca. 334 00:32:21,623 --> 00:32:24,566 Tinhas uma chave! 335 00:32:24,653 --> 00:32:27,822 Eles deixaram-me para trás também! Intoxicaram-me. 336 00:32:27,857 --> 00:32:30,582 Sei que não te importas, mas as pessoas com quem passei 337 00:32:30,617 --> 00:32:34,674 os últimos três anos da minha vida, acabaram de me deixar! 338 00:32:37,891 --> 00:32:40,525 Pensei que talvez... 339 00:32:40,560 --> 00:32:44,390 Talvez se eu te pudesse fazer pensar que estávamos nisto juntas... 340 00:32:46,982 --> 00:32:50,319 Talvez não fosse deixada para trás de novo. 341 00:33:25,809 --> 00:33:28,523 Está delicioso. 342 00:33:28,612 --> 00:33:32,412 É do molho de páprica da Dharma. 343 00:33:33,456 --> 00:33:36,173 Espero que te lembres deste churrasco quando for o encontro, logo à tarde. 344 00:33:36,313 --> 00:33:38,769 Qual encontro? 345 00:33:39,751 --> 00:33:42,656 - O Hurley contou-me da votação. - Votação? 346 00:33:42,890 --> 00:33:46,307 Desde quando é que alguém aqui vota? 347 00:33:54,738 --> 00:33:56,442 Filho da mãe! 348 00:33:56,525 --> 00:33:59,133 - Não vai haver votação nenhuma. - Pois. 349 00:34:00,310 --> 00:34:03,141 Não foi bom... ser boa pessoa? 350 00:34:03,250 --> 00:34:05,530 Enganaste-me para ser decente? 351 00:34:05,600 --> 00:34:07,905 Isso tem de ser a vigarice mais foleira da história das vigarices! 352 00:34:07,940 --> 00:34:09,322 Não foi uma vigarice, meu. 353 00:34:09,338 --> 00:34:12,500 Se vais ser o nosso líder temporário, tens de fazer um pouco de controlo de estragos. 354 00:34:12,510 --> 00:34:15,305 Líder? O que é que andas a fumar? 355 00:34:15,340 --> 00:34:17,876 O Jack não está cá... O Locke também não. 356 00:34:17,928 --> 00:34:20,470 A Kate, o Sayid... 357 00:34:21,016 --> 00:34:22,755 És tudo o que temos. 358 00:34:22,835 --> 00:34:26,294 Quando o Paulo e a Nikki morreram, fomos todos ter contigo. 359 00:34:26,329 --> 00:34:30,280 Depois tentaste roubar os diamantes, mas mesmo assim procurámos-te. 360 00:34:30,315 --> 00:34:32,823 Olha à tua volta. 361 00:34:32,858 --> 00:34:35,557 Animaste toda a gente. 362 00:34:36,284 --> 00:34:42,139 Só por hoje... podem comer javali, rir, e esquecer que estão completamente lixados. 363 00:34:43,688 --> 00:34:47,796 E fizeste isso por eles, meu. Tu. 364 00:34:49,256 --> 00:34:52,674 - E se eu não quiser ser o líder? - Bem... 365 00:34:52,709 --> 00:34:55,626 Acho que o Jack também não o queria ser. 366 00:34:57,172 --> 00:35:00,445 Que mau para ti, meu. 367 00:36:31,497 --> 00:36:36,367 O Sayid está num daqueles quintais. Eu vou buscá-lo. 368 00:36:36,368 --> 00:36:39,675 Devias ir buscar o Jack. 369 00:36:56,692 --> 00:36:59,660 Jack. Jack, acorda, sou eu. 370 00:37:07,581 --> 00:37:10,212 O que aconteceu? 371 00:37:10,213 --> 00:37:13,150 Foram-se todos embora. 372 00:37:21,541 --> 00:37:24,842 - O quê? - Por minha causa. 373 00:37:25,610 --> 00:37:28,249 Desculpa. 374 00:37:28,667 --> 00:37:33,045 Devia ter-te dado ouvidos. Eu nunca... 375 00:37:38,212 --> 00:37:41,394 Eu quis voltar para te ajudar. 376 00:37:41,932 --> 00:37:45,318 Mas não precisavas que eu tivesse vindo. 377 00:37:48,506 --> 00:37:52,650 E agora, por minha causa, não podes ir para casa. 378 00:38:04,376 --> 00:38:06,976 Lamento. 379 00:38:09,186 --> 00:38:11,871 Lamento muito. 380 00:38:14,994 --> 00:38:17,582 Eles simplesmente... 381 00:38:17,583 --> 00:38:20,226 se foram embora? 382 00:38:24,614 --> 00:38:27,916 Até a Juliet? 383 00:38:33,389 --> 00:38:36,353 Não, eles deixaram-na também. 384 00:38:38,928 --> 00:38:41,525 Porquê? 385 00:38:44,512 --> 00:38:47,241 Tu sabe-lo melhor que eu. 386 00:38:53,180 --> 00:38:55,899 E agora? 387 00:38:59,687 --> 00:39:02,321 Agora... 388 00:39:04,486 --> 00:39:07,439 Agora regressamos. 389 00:39:40,756 --> 00:39:44,447 - Obrigado por tudo, Cassie. - De nada. 390 00:39:47,159 --> 00:39:50,522 Então, esse gajo que te passou a perna... 391 00:39:50,523 --> 00:39:54,300 Vais-me dizer o nome dele? Dizer-me onde o posso encontrar... 392 00:39:54,954 --> 00:39:59,528 Quase foste presa por minha causa, Cassidy. Eu quero-te ajudar. 393 00:40:00,715 --> 00:40:03,064 Estou grávida. 394 00:40:05,586 --> 00:40:09,047 É dele. O bebé é dele. 395 00:40:09,048 --> 00:40:10,956 E eu ainda o amo 396 00:40:10,957 --> 00:40:13,285 Então liga para a polícia, manda-o prenderem. 397 00:40:13,286 --> 00:40:16,804 Algum dia vais perdoar a tua mãe por ter ligado à polícia? 398 00:40:16,805 --> 00:40:20,992 Não. Não, não vou. 399 00:40:30,211 --> 00:40:32,702 Obrigado, Lucy. 400 00:40:32,703 --> 00:40:35,323 O meu nome é Kate. 401 00:40:53,992 --> 00:40:55,920 Estás bem? 402 00:40:55,921 --> 00:40:59,255 Sim. E tu? 403 00:41:01,085 --> 00:41:03,070 Estou. 404 00:41:08,100 --> 00:41:09,200 Jack. 405 00:41:12,000 --> 00:41:13,100 Sayid. 406 00:41:14,934 --> 00:41:18,563 Verifiquei todas as casas, todos se foram embora. 407 00:41:18,564 --> 00:41:21,531 Não há armas, nem vestígios. 408 00:41:21,532 --> 00:41:25,215 É como se 50 pessoas se tivessem evaporado. 409 00:41:25,216 --> 00:41:27,492 Devíamos levar o que pudermos encontrar 410 00:41:27,493 --> 00:41:30,397 e ir para casa enquanto há luz. 411 00:41:33,752 --> 00:41:36,377 Ela não vem connosco. 412 00:41:38,934 --> 00:41:42,666 - Vem sim. - Porquê? 413 00:41:46,805 --> 00:41:49,743 Porque também a deixaram para trás.