1 00:00:00,200 --> 00:00:01,915 Anteriormente em Lost 2 00:00:02,424 --> 00:00:03,966 Você roubou-me um rim. 3 00:00:03,967 --> 00:00:06,098 Tu precisavas de um pai e eu precisava de um rim. 4 00:00:06,469 --> 00:00:07,500 Supera isso! 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,410 Eu sei que tu foste criado num orfanato, 6 00:00:15,411 --> 00:00:19,248 eu sei que tu passaste 4 anos numa cadeira de rodas antes de chegares aqui á ilha. 7 00:00:19,283 --> 00:00:21,040 E eu sei como é que tu foste parar nela. 8 00:00:21,041 --> 00:00:25,911 E se eu te dissesse que em algum lugar nesta ilha, existe uma grande caixa... 9 00:00:27,071 --> 00:00:30,084 E o que tu imaginares, o que tu desejares que lá esteja dento... 10 00:00:30,998 --> 00:00:34,808 quando fores a abrir a caixa, lá estará. 11 00:00:34,809 --> 00:00:37,075 Espero que esta caixa seja o suficientemente grande 12 00:00:37,311 --> 00:00:38,994 para que possas imaginar um novo submarino dentro dela. 13 00:00:46,310 --> 00:00:48,439 Bem, John, tu agora já estás pronto. 14 00:00:48,540 --> 00:00:51,552 Você não vai começar a falar outra vez da caixa mágica, ou vai? 15 00:00:51,553 --> 00:00:54,743 Não, John, eu vou-te mostrar o que saíu de lá de dentro. 16 00:00:57,430 --> 00:00:58,383 Pai? 17 00:01:21,050 --> 00:01:22,147 Poupa o teu fôlego. 18 00:01:25,238 --> 00:01:26,438 Ninguém te vai ouvir. 19 00:01:38,693 --> 00:01:41,025 8 dias atrás. 20 00:01:41,961 --> 00:01:43,068 Pai? 21 00:01:48,352 --> 00:01:49,156 O que é isto? 22 00:01:49,157 --> 00:01:50,157 Diz-me tu. 23 00:01:51,113 --> 00:01:52,374 Você o trouxe para cá. 24 00:01:52,639 --> 00:01:53,836 Não, eu não o trouxe para cá. 25 00:01:53,937 --> 00:01:56,619 Tem cuidado não te chegues muito perto dele, John. 26 00:01:57,712 --> 00:02:00,046 Aonde você o encontrou? Porque o trouxe para cá? 27 00:02:00,047 --> 00:02:02,680 Eu já disse, nós não o trouxemos... 28 00:02:02,681 --> 00:02:04,241 Quer que eu lhe pergunte como é que ele chegou aqui? 29 00:02:04,342 --> 00:02:05,342 Estás à vontade. 30 00:02:07,626 --> 00:02:08,415 Tom! 31 00:02:10,961 --> 00:02:12,532 Eu avisei-te, John. 32 00:02:15,007 --> 00:02:16,508 Tu não sabes, John? 33 00:02:17,187 --> 00:02:19,446 Não sabes onde estamos? 34 00:02:25,300 --> 00:02:26,247 O que quis ele dizer? 35 00:02:26,248 --> 00:02:28,822 Eu acho que não terás tempo de lidar com isto agora, John. 36 00:02:29,714 --> 00:02:31,837 Nós partiremos todos de manhã cedo. 37 00:02:31,838 --> 00:02:32,820 Para onde vamos? 38 00:02:34,965 --> 00:02:36,505 Nós vamos para um sítio novo. 39 00:02:37,929 --> 00:02:39,572 Bem, na realidade é um sítio já antigo. 40 00:02:41,453 --> 00:02:42,980 Gostarias de vir com a gente? 41 00:02:49,491 --> 00:02:50,460 Sim. 42 00:02:50,761 --> 00:02:51,709 Óptimo. 43 00:02:53,956 --> 00:02:56,051 Nós estamos a manter a Kate num local aqui próximo. 44 00:02:56,752 --> 00:02:58,220 Talvez te queiras despedir. 45 00:03:22,367 --> 00:03:23,603 Aonde é que vais? 46 00:03:25,208 --> 00:03:27,266 Eu não consigo dormir se não for na minha própria tenda. 47 00:03:27,900 --> 00:03:30,555 Tábem, vamos para a tua tenda. 48 00:03:36,855 --> 00:03:38,428 Não é nada pessoal, eu só... 49 00:03:40,272 --> 00:03:41,593 São velhos hábitos, sabes? 50 00:03:45,147 --> 00:03:46,822 Certo, desapareçe! 51 00:03:48,901 --> 00:03:50,288 Queres que eu te leve para casa? 52 00:03:51,815 --> 00:03:54,083 São 5 tendas de distância, eu acho que consigo. 53 00:03:54,547 --> 00:03:55,402 Claro. 54 00:03:56,034 --> 00:03:57,652 Eu de qualquer maneira tenho de urinar. 55 00:03:58,571 --> 00:04:00,369 Isso é muito romântico. 56 00:04:22,955 --> 00:04:24,225 O que raio é que vocês estão a fazer? 57 00:04:26,777 --> 00:04:27,698 O que raio estás a fazer? 58 00:04:28,649 --> 00:04:29,704 Eu vou urinar. 59 00:04:31,307 --> 00:04:32,955 Pois, bem, nós também. 60 00:04:36,324 --> 00:04:37,442 Bem, então venham. 61 00:05:02,763 --> 00:05:04,009 Olá, James. 62 00:05:06,894 --> 00:05:11,000 LOST 63 00:05:11,351 --> 00:05:15,770 3ªTemporada 64 00:05:16,206 --> 00:05:19,133 Epísodio 19 65 00:05:19,526 --> 00:05:21,610 "The Brig" 66 00:05:22,510 --> 00:05:23,991 Tu não queres fechar a berguilha? 67 00:05:26,383 --> 00:05:27,741 Mas que raios estás a fazer aqui? 68 00:05:28,139 --> 00:05:29,461 Na realidade, estou á tua procura. 69 00:05:31,332 --> 00:05:32,623 Ok, Tarzan. 70 00:05:32,871 --> 00:05:36,485 Agora voltas depois de explodir o que nos poderia levar para fora desta ilha. 71 00:05:36,486 --> 00:05:38,556 Que tal dizeres-me o que te levou a juntares-te com o maldito inimigo? 72 00:05:38,757 --> 00:05:39,799 Eu não me juntei a eles. 73 00:05:40,546 --> 00:05:41,960 Eu infiltrei-me no meio deles. 74 00:05:42,435 --> 00:05:44,827 Tu estás a espiar os outros? É Isso mesmo. 75 00:05:44,962 --> 00:05:47,087 E que tal dares-me uma razão para eu acreditar nisso? 76 00:05:48,513 --> 00:05:52,006 Porque à algumas horas atrás eu fui à tenda do Ben e sequestrei-o. 77 00:05:54,861 --> 00:05:55,774 Eu amarrei-o... 78 00:05:56,185 --> 00:05:57,842 e arrastei-o para a selva. 79 00:05:59,200 --> 00:06:02,026 E tu vieste aqui dizer-me isso, porque... 80 00:06:02,027 --> 00:06:06,021 Porque ele é o homem que te torturou, que te bateu, e que te humilhou. 81 00:06:07,605 --> 00:06:08,863 E eu quero que tu... 82 00:06:09,832 --> 00:06:11,323 o mates. 83 00:06:16,654 --> 00:06:18,125 Se o queres morto, mata-o tu. 84 00:06:18,326 --> 00:06:20,014 Eu não sou nenhum assassino. Nem eu. 85 00:06:20,515 --> 00:06:22,335 Com excepção do homem que tu mataste em Sydney. 86 00:06:24,558 --> 00:06:26,248 Eles têm arquivos sobre nós, James. 87 00:06:27,498 --> 00:06:28,524 De todos nós. 88 00:06:30,295 --> 00:06:32,192 Bem, então os arquivos não estão corretos. 89 00:06:39,437 --> 00:06:41,064 Então eu cometi um erro ao vir ter contigo. 90 00:06:47,767 --> 00:06:49,606 Por favor não contes a ninguém que eu estive aqui. 91 00:06:51,090 --> 00:06:52,128 Ei, pára! 92 00:06:53,079 --> 00:06:54,308 Eu disse pára. 93 00:06:57,779 --> 00:06:59,442 Raios! Espera ai! 94 00:07:05,859 --> 00:07:07,767 3 dias atrás. 95 00:07:15,624 --> 00:07:16,646 Pronto. 96 00:07:17,775 --> 00:07:18,747 Está montada. 97 00:07:18,748 --> 00:07:19,848 Obrigada. 98 00:07:20,236 --> 00:07:22,609 Eu levaria horas a fazer isto sozinha. 99 00:07:23,308 --> 00:07:24,664 Fico feliz em poder ajudar. 100 00:07:28,380 --> 00:07:29,441 Não lhes ligue. 101 00:07:29,442 --> 00:07:31,182 Estão todos excitados com a sua presença aqui. 102 00:07:31,939 --> 00:07:32,920 Excitados? 103 00:07:33,609 --> 00:07:34,956 Nós estávamos á sua espera. 104 00:07:36,591 --> 00:07:37,477 John. 105 00:07:37,689 --> 00:07:39,329 Você tem um minuto? Sim. 106 00:07:39,904 --> 00:07:41,410 Ben está á sua procura. 107 00:07:42,528 --> 00:07:43,298 Está bem. 108 00:07:46,815 --> 00:07:51,330 Ben, são 6 da manhã de sábado. Kwon está grávida, o feto está saudável 109 00:07:51,331 --> 00:07:53,887 e foi gerado aqui na ilha com o marido dela. 110 00:07:53,888 --> 00:07:55,820 Ele era estéril antes de chegarem aqui. 111 00:07:57,520 --> 00:07:58,640 Olá, John. 112 00:07:58,641 --> 00:07:59,855 Obrigado por vires. 113 00:08:00,974 --> 00:08:01,853 O que é isso? 114 00:08:01,854 --> 00:08:04,735 A Juliet nos mandou informações do teu anterior acampamento. 115 00:08:05,924 --> 00:08:08,382 Ela está a descobrir das mulheres está grávida. 116 00:08:08,383 --> 00:08:09,855 Então nós vamos lá e... 117 00:08:10,933 --> 00:08:12,012 trazemo-las. 118 00:08:13,666 --> 00:08:14,604 Trazemo-las? 119 00:08:16,485 --> 00:08:18,569 Não é a primeira vez que fazemos isso, John... 120 00:08:18,570 --> 00:08:20,052 e confie em mim, ninguém sairá ferido. 121 00:08:22,199 --> 00:08:23,691 Podes-me passar isso, por favor? 122 00:08:28,479 --> 00:08:29,465 Obrigado. 123 00:08:33,065 --> 00:08:35,909 Eu acredito que tenho de te agradecer por isto, John. 124 00:08:36,202 --> 00:08:37,251 A mim? 125 00:08:37,252 --> 00:08:38,990 Há uma semana atrás eu não conseguia mexer os dedos dos pés. 126 00:08:41,595 --> 00:08:46,744 Mas no minuto em que tu apareceste eu comecei a sentir picadas e alfinetadas. 127 00:08:47,944 --> 00:08:49,572 E isto é só o começo, John. 128 00:08:49,926 --> 00:08:52,058 Eu mal posso esperar para te mostrar o que esta ilha pode fazer. 129 00:08:53,380 --> 00:08:56,945 Mas infelizmente... Tu ainda não estás pronto, John. 130 00:08:58,883 --> 00:09:01,511 O quê? Não, eu estou pronto. Não, John, não estás. 131 00:09:02,992 --> 00:09:05,040 Tu ainda estás a ser assombrado pelas recordações ... 132 00:09:05,041 --> 00:09:07,634 do homem que tu eras antes de chegares à ilha. 133 00:09:08,491 --> 00:09:11,035 E nunca serás livre até que te consigas libertar... 134 00:09:11,036 --> 00:09:12,988 da influência que o teu pai exerce sobre ti. 135 00:09:15,318 --> 00:09:16,870 Porque é que achas que nós o trouxemos para cá? 136 00:09:17,721 --> 00:09:20,887 A caixa mágica. 137 00:09:21,088 --> 00:09:23,196 Certo, Ben. E que tal se me mostrasse... 138 00:09:23,197 --> 00:09:25,025 A caixa mágica é uma metáfora, John. 139 00:09:25,060 --> 00:09:29,308 Eu não te posso mostrar nada até que proves que podes ser um dos nossos. 140 00:09:29,709 --> 00:09:31,720 Quando as pessoas se juntam a nós na ilha, 141 00:09:31,721 --> 00:09:34,801 elas têm de fazer um voto, de livre vontade... 142 00:09:35,510 --> 00:09:36,771 assumir um compromisso. 143 00:09:39,008 --> 00:09:41,109 É por isso que tu terás de matar o teu pai. 144 00:10:05,284 --> 00:10:05,938 Olá. 145 00:10:07,182 --> 00:10:08,028 Quando é que voltáste? 146 00:10:08,063 --> 00:10:08,942 Jack, olá. 147 00:10:09,918 --> 00:10:10,767 Ontem à noite. 148 00:10:10,921 --> 00:10:12,666 Bem, hoje de manhã. 149 00:10:13,509 --> 00:10:15,806 Então, acampando, anh? 150 00:10:17,195 --> 00:10:18,564 O que é que vocês andavam a fazer por aí? 151 00:10:19,668 --> 00:10:23,505 Nós andámos a explorar um bocado, sabe, a ver o que há além da praia. 152 00:10:25,167 --> 00:10:26,302 União masculina. 153 00:10:26,698 --> 00:10:30,477 Bem, da próxima vez que vocês forem, convidem-me também. 154 00:10:30,512 --> 00:10:32,083 Sim, da próxima vez, concerteza. 155 00:10:44,360 --> 00:10:45,225 Obrigado, Jin. 156 00:10:47,612 --> 00:10:48,899 Nós precisamos contar ao Jack. 157 00:10:48,934 --> 00:10:51,053 Sim. Talvez ele deva ver o ferimento. 158 00:10:51,088 --> 00:10:52,910 Tu podes-me garantir que o Jack é de confiança? 159 00:10:53,634 --> 00:10:56,662 Ele passou 10 dias com aquelas pessoas e não aconteceu nada com ele. 160 00:10:56,942 --> 00:10:58,809 E essa mulher com quem ele passa o tempo todo? 161 00:10:58,844 --> 00:10:59,774 A Juliet. 162 00:10:59,809 --> 00:11:03,218 Sim, Juliet. Há duas semanas atrás ela mantinha os teus amigos em jaulas. 163 00:11:05,399 --> 00:11:08,286 A Naomi. Tu ouviste tudo o que ela disse? 164 00:11:09,512 --> 00:11:14,433 Se nós a mantivermos em segurança, ela é o nosso caminho para sairmos desta ilha. 165 00:11:15,985 --> 00:11:20,713 Considerando tudo isto, tu confias no Jack? Ou não? 166 00:11:25,232 --> 00:11:26,854 Certo. 167 00:11:27,472 --> 00:11:30,216 Então tu tens que trazer alguém em quem possamos confiar. 168 00:11:39,377 --> 00:11:40,884 Deverias ter vindo calçado. 169 00:11:41,637 --> 00:11:43,016 Achas? 170 00:11:45,098 --> 00:11:46,452 O que mais lá tem? 171 00:11:47,465 --> 00:11:48,457 No quê? 172 00:11:50,115 --> 00:11:51,699 No arquivo que eles têm sobre mim. 173 00:11:53,291 --> 00:11:54,434 Não muito. 174 00:11:55,398 --> 00:11:58,086 Que os teus pais morreram quando tu eras muito novo. 175 00:11:58,907 --> 00:12:00,234 Mas não diz porque... 176 00:12:00,704 --> 00:12:04,206 é que o teu pai alvejou a tua mãe. 177 00:12:07,231 --> 00:12:09,326 Ou porque é que ele se alvejou a ele próprio. 178 00:12:15,368 --> 00:12:17,232 Isso deve ter sido muito difícil para ti. 179 00:12:27,948 --> 00:12:29,037 E o que mais? 180 00:12:29,072 --> 00:12:32,588 O cadastro da escola. O registro criminal. 181 00:12:33,061 --> 00:12:35,653 Sobre alguns trabalhos por causa dos quais foste preso. 182 00:12:35,919 --> 00:12:38,004 Eu acho que é por isso que tu usas um nome falso, não é? 183 00:12:38,381 --> 00:12:40,186 Porque é que escolheste o nome Sawyer? 184 00:12:42,192 --> 00:12:43,465 O quão estúpido achas que eu sou? 185 00:12:43,500 --> 00:12:45,527 Eu já fui enganado uma vez pelo Ben. 186 00:12:45,562 --> 00:12:46,740 Talvez tenhas ouvido falar nisso. 187 00:12:46,775 --> 00:12:48,296 De um coelho, com um número pintado nele. 188 00:12:48,331 --> 00:12:49,765 Achas que eu simplesmente te vou começar a seguir pela floresta? 189 00:12:49,767 --> 00:12:52,256 James, por favor, tu precisas, tu precisas de confiar em mim. 190 00:12:52,291 --> 00:12:55,211 Para onde é que me estás a levar, diz-me a verdade! O que é que queres de mim? 191 00:12:55,311 --> 00:12:57,164 Estou-te a levar até lá para fazer exactamente o que eu te disse. 192 00:12:57,734 --> 00:12:58,552 Para matar o Ben. 193 00:12:58,587 --> 00:13:00,095 Porque é que voltaste para me levar? 194 00:13:00,130 --> 00:13:01,462 Eu precisava. Porquê eu? 195 00:13:01,497 --> 00:13:02,832 Porque é que não fazes tu isso? 196 00:13:02,867 --> 00:13:04,796 James, por favor. Não me chames James! 197 00:13:05,271 --> 00:13:07,325 Porque é que não fazes tu isso? 198 00:13:07,360 --> 00:13:09,602 Porque eu não consigo, eu não consigo! 199 00:13:09,637 --> 00:13:10,653 Eu não consigo fazer isso! 200 00:13:14,657 --> 00:13:16,485 Foi por isso que voltei para te levar. 201 00:13:26,160 --> 00:13:27,423 Levanta-te. 202 00:13:33,492 --> 00:13:37,264 Eu vou para onde o prendeste, mas depois trazemo-lo de volta para o nosso acampamento. 203 00:13:37,299 --> 00:13:39,303 Eu não vou matar ninguém, entendeste? 204 00:13:40,532 --> 00:13:43,391 Sim. Eu entendi. 205 00:13:45,307 --> 00:13:46,821 Mas vais mudar de idéia... 206 00:13:50,745 --> 00:13:53,875 Quando ouvires o que ele tem para dizer. 207 00:13:56,079 --> 00:13:57,768 Vais mudar de idéia. 208 00:14:14,043 --> 00:14:15,050 Olá, gajo. 209 00:14:16,930 --> 00:14:17,994 Olá, Hurley. 210 00:14:29,057 --> 00:14:30,238 És capaz de guardar um segredo? 211 00:14:38,516 --> 00:14:39,983 Já falaram com ela? 212 00:14:40,137 --> 00:14:42,748 Sim, vais querer ouvir tu mesmo. 213 00:14:43,058 --> 00:14:44,331 Contaste ao Jack? 214 00:14:45,374 --> 00:14:47,533 Não. Óptimo. 215 00:15:00,133 --> 00:15:04,496 O meu nome é Sayid Jarrah, eu já sei que o seu helicóptero caiu nesta ilha. 216 00:15:04,531 --> 00:15:06,464 Na realidade, caiu na água. 217 00:15:07,861 --> 00:15:08,850 Como se chama? 218 00:15:08,885 --> 00:15:11,422 Naomi, Naomi Darret. 219 00:15:11,457 --> 00:15:14,402 Naomi, de onde é que você descolou exactamente? 220 00:15:14,671 --> 00:15:19,058 De um navio de carga, a cerca de 13 kms a oeste daqui. 221 00:15:19,541 --> 00:15:21,673 Somos uma equipa especialista em buscas e resgate. 222 00:15:21,708 --> 00:15:25,254 Você disse aos meus amigos que os destroços do vôo 815 foram encontrados. 223 00:15:25,722 --> 00:15:27,497 Você quis dizer parte dos destroços? 224 00:15:27,532 --> 00:15:31,825 Não, eles encontraram o avião inteiro na costa do Bali. 225 00:15:31,860 --> 00:15:33,735 Estava no fundo do mar a 4 milhas de profundidade. 226 00:15:34,551 --> 00:15:37,267 Eles enviaram câmeras em pequenos robôs para inspecçionar os destroços. 227 00:15:38,738 --> 00:15:40,550 Os corpos estavam lá todos. 228 00:15:43,557 --> 00:15:46,357 Bem, obviamente não estamos mortos. 229 00:15:47,408 --> 00:15:48,363 Obviamente. 230 00:15:48,398 --> 00:15:51,774 Mas se não estavam á nossa procura, estavam á procura de quem? 231 00:15:52,580 --> 00:15:53,470 Dele. 232 00:15:55,905 --> 00:15:56,691 Do Desmond? 233 00:15:57,040 --> 00:15:59,941 A minha empresa foi contratada por uma mulher chamada Penelope Widmore. 234 00:15:59,976 --> 00:16:01,982 Eu não sei porquê, mas eu nunca a conheci. 235 00:16:02,209 --> 00:16:04,002 Ela deu-nos as coordenadas... 236 00:16:04,338 --> 00:16:07,935 E desde então nós seguimos os dados do GPS. 237 00:16:08,703 --> 00:16:10,314 Você sabia acerca da ilha? 238 00:16:10,349 --> 00:16:14,542 Ilha? Estávamos a seguir as coordenadas no meio do maldito oceano. 239 00:16:14,577 --> 00:16:18,070 Achávamos que estávamos a ser enganados. Até há 3 dias atrás. 240 00:16:18,767 --> 00:16:22,430 Eu estava voando de regresso para o navio quando de súbito as nuvens abriram-se e eu vi terra. 241 00:16:23,577 --> 00:16:25,173 Então comecei a girar. 242 00:16:25,498 --> 00:16:29,314 Percebi que me estava a despenhar, então peguei no meu pára-quedas e saltei. 243 00:16:33,307 --> 00:16:35,526 Tu realmente viste o helicóptero dela? 244 00:16:37,364 --> 00:16:38,265 Não. 245 00:16:38,857 --> 00:16:40,203 Você pensa que eu estou a mentir? 246 00:16:40,238 --> 00:16:44,038 Eu acho que você não tem nenhum meio de se comunicar com o seu navio. 247 00:16:46,249 --> 00:16:48,608 Qual é o seu nome? Sayid? 248 00:16:48,812 --> 00:16:49,564 Sim. 249 00:17:00,170 --> 00:17:02,575 Lembre-me de não o resgatar, Sayid. 250 00:17:29,878 --> 00:17:31,418 Então, sobre o Ben. 251 00:17:31,419 --> 00:17:34,036 Tu disseste que eu iria querer matá-lo depois de ouvir o que ele tem a dizer. 252 00:17:34,642 --> 00:17:35,340 Isso mesmo. 253 00:17:35,742 --> 00:17:37,059 Não me queres dar uma idéia do que se trata? 254 00:17:37,935 --> 00:17:39,821 Não me cabe a mim dizer-te. 255 00:17:43,720 --> 00:17:46,913 Olha, o que tu leste naquele arquivo... 256 00:17:47,844 --> 00:17:49,128 Sobre o tipo do homicídio em Sydney. 257 00:17:50,686 --> 00:17:54,744 Eu achava que ele era outra pessoa, eu cometi um erro, não queria matá-lo. 258 00:17:56,815 --> 00:17:58,417 Bem, quem é que tinhas intenção de matar? 259 00:18:07,241 --> 00:18:08,588 Estamos quase a chegar? 260 00:18:10,932 --> 00:18:11,990 Quase. 261 00:18:14,141 --> 00:18:16,957 3 dias atrás 262 00:18:26,481 --> 00:18:27,779 Acorda, John. 263 00:18:30,081 --> 00:18:31,377 Está na hora. 264 00:19:02,492 --> 00:19:05,947 Eu sei que não vai ser fácil, mas quanto mais depressa melhor. 265 00:19:10,281 --> 00:19:12,084 Você só pode estar brincando comigo, certo? 266 00:19:13,129 --> 00:19:15,717 Você espera que ele me mate? 267 00:19:18,777 --> 00:19:24,626 John, a hesitação que estás a sentir é apenas uma parte de ti, aquela que ainda acha 268 00:19:24,661 --> 00:19:27,746 que existe uma boa justificação para ele te ter roubado o rim. 269 00:19:28,543 --> 00:19:30,853 Te ter empurrado de uma janela. 270 00:19:31,316 --> 00:19:33,749 Não te queres livrar dele? 271 00:19:33,784 --> 00:19:37,757 A hesitação que ele está sentindo é porque ele é um paraplégico... 272 00:19:37,792 --> 00:19:38,828 Cale-se! 273 00:19:46,966 --> 00:19:49,144 Eu preciso pensar. Não penses, John! 274 00:19:49,179 --> 00:19:51,072 Você está a perder o seu tempo. 275 00:19:51,317 --> 00:19:54,712 Nós já passámos por isto, tudo o que ele quer é o seu pai... 276 00:19:54,747 --> 00:19:56,446 Cale-se, eu mandei-o estar calado! 277 00:20:00,217 --> 00:20:03,150 Tu realmente ainda não entendes-te, pois não? 278 00:20:05,405 --> 00:20:08,400 Livra-te dele, John. 279 00:20:10,832 --> 00:20:12,122 Porque é que está a fazer isto comigo? 280 00:20:12,281 --> 00:20:15,214 Tu é que estás a fazer isto a ti próprio. Enquanto ele ainda respirar, 281 00:20:15,606 --> 00:20:18,683 tu continuarás a ser o mesmo homenzinho triste e patético 282 00:20:18,956 --> 00:20:21,675 que não conseguia tomar uma atitude em relação a ele. 283 00:20:21,729 --> 00:20:23,909 Porque não podias andar. 284 00:20:48,168 --> 00:20:51,852 Eu vou continuar aqui o resto da semana, John, se mudares de idéias... 285 00:21:08,033 --> 00:21:09,167 Desculpem-me 286 00:21:11,761 --> 00:21:13,945 Ele não é quem nós supúnhamos que fosse. 287 00:22:06,530 --> 00:22:07,862 Filho da... 288 00:22:18,513 --> 00:22:20,274 Belo sítio este aqui, Locke. 289 00:22:22,621 --> 00:22:24,342 O Ben está lá dentro do galeão. 290 00:22:25,400 --> 00:22:26,533 Estás pronto? 291 00:22:28,683 --> 00:22:30,014 Sim, estou pronto. 292 00:22:51,244 --> 00:22:52,144 É seu amigo? 293 00:22:53,200 --> 00:22:56,523 É um antigo navio de escravos, de meados do século XIX. 294 00:23:03,481 --> 00:23:08,354 Presumo que, capturavam os escravos, e traziam-nos para cá, para explorar as minas da ilha. 295 00:23:12,734 --> 00:23:13,908 O que é que está nas caixas? 296 00:23:14,338 --> 00:23:15,943 Dinamites. 297 00:23:21,384 --> 00:23:22,910 Filho da mãe. 298 00:23:23,771 --> 00:23:25,530 Tu realmente raptaste o desgraçado. 299 00:23:30,057 --> 00:23:32,412 Nós não vamos matá-lo, Locke. 300 00:23:33,122 --> 00:23:35,156 É como tu quiseres, James. 301 00:23:59,743 --> 00:24:02,328 O que é que estás a fazer? Abre o raio da porta! 302 00:24:02,717 --> 00:24:03,655 Cale-se! 303 00:24:04,093 --> 00:24:04,953 Abre-a! 304 00:24:06,399 --> 00:24:08,787 Cale-se! 305 00:24:14,744 --> 00:24:15,877 Mas quem raio é você? 306 00:24:18,714 --> 00:24:19,810 Então, isso é tipo um rádio? 307 00:24:19,968 --> 00:24:21,383 É tipo um rádio, sim. 308 00:24:22,008 --> 00:24:23,963 Nunca vi um equipamento, assim tão sofisticado. 309 00:24:24,591 --> 00:24:26,192 Mesmo assim tu podes consegues polo a funcionar, não é? 310 00:24:26,351 --> 00:24:27,524 Espero que sim. 311 00:24:29,285 --> 00:24:30,419 E quanto á outra parte? 312 00:24:31,678 --> 00:24:33,987 A parte em que encontraram o avião, e que estamos todos mortos. 313 00:24:35,003 --> 00:24:36,292 Uma coisa de cada vez. 314 00:24:43,840 --> 00:24:45,563 Não existe nenhum canal activo. 315 00:24:45,837 --> 00:24:49,450 O que quer que esteja fazendo esta interferência também está a bloquear o sinal 316 00:24:49,844 --> 00:24:51,135 que nos permitiria enviar uma transmissão. 317 00:24:51,170 --> 00:24:51,546 Se nós... 318 00:24:52,093 --> 00:24:53,037 O que é isso? 319 00:24:53,425 --> 00:24:54,403 Isso é um rádio? 320 00:24:55,634 --> 00:24:56,646 Onde é que arranjaste isso? 321 00:24:57,266 --> 00:24:58,443 Na bagagem. 322 00:24:59,005 --> 00:25:01,235 Você encontrou um rádio na bagagem? 323 00:25:01,204 --> 00:25:03,135 Kate, se eu te explicar... 324 00:25:03,848 --> 00:25:05,902 Eu quero que mantenhas isto em segredo. 325 00:25:07,007 --> 00:25:08,819 Manter segredo sobre o quê? 326 00:25:11,107 --> 00:25:11,958 Locke! 327 00:25:12,731 --> 00:25:14,333 Abre o raio da porta! 328 00:25:14,368 --> 00:25:15,437 Abre-a! 329 00:25:15,945 --> 00:25:18,006 Eu estou-te a ouvir, seu careca bastardo! 330 00:25:23,692 --> 00:25:24,736 Russeau? 331 00:25:25,976 --> 00:25:26,999 Locke. 332 00:25:29,288 --> 00:25:30,989 O que te traz ao "Black Rock"?? 333 00:25:31,097 --> 00:25:33,490 Dinamite. E tu? 334 00:25:34,020 --> 00:25:35,141 Abre a porta! 335 00:25:37,148 --> 00:25:38,378 Abre-a! 336 00:25:42,591 --> 00:25:44,432 Os caixotes estão mesmo ali. 337 00:25:47,874 --> 00:25:49,432 Abre o raio da porta! 338 00:25:49,467 --> 00:25:50,983 Tem cuidado, é instável. 339 00:25:57,878 --> 00:25:58,683 Locke! 340 00:25:59,437 --> 00:26:00,391 Locke! 341 00:26:02,917 --> 00:26:05,499 2 dias atrás. 342 00:26:12,971 --> 00:26:14,306 É bonito, não é? 343 00:26:15,384 --> 00:26:18,852 Não importa quanto tempo tu passas nesta ilha, tu nunca te cansas desta vista. 344 00:26:19,035 --> 00:26:22,295 Nós não fomos formalmente apresentados, eu sou o Richard. 345 00:26:24,504 --> 00:26:26,887 Importa-se que eu me junte a si? Não.Claro que sim. 346 00:26:33,703 --> 00:26:35,675 Ele queria envergonha-lo. 347 00:26:36,192 --> 00:26:37,227 Desculpe? 348 00:26:37,628 --> 00:26:40,046 O Ben sabia que você não iria matar o seu próprio pai. 349 00:26:41,325 --> 00:26:44,197 Ele colocou-te em frente a toda a gente do acampamento 350 00:26:44,198 --> 00:26:46,070 só para que o pudessem ver a falhar. 351 00:26:47,689 --> 00:26:48,698 Porquê? 352 00:26:52,352 --> 00:26:54,035 Porque quando chegou por aqui a notícia 353 00:26:54,070 --> 00:26:57,134 de que havia um homem com a espinha partida no avião 354 00:26:57,580 --> 00:26:58,909 que subitamente voltou a andar, 355 00:26:59,174 --> 00:27:02,473 as pessoas começaram a ficar muito excitadas, porque isso... 356 00:27:03,556 --> 00:27:07,339 Isso só poderia acontecer com alguém que fosse extremamente especial. 357 00:27:09,484 --> 00:27:11,989 E o Ben não quer que ninguém pense que você é especial, John. 358 00:27:12,775 --> 00:27:14,681 E porque é que me está a dizer isso? 359 00:27:15,899 --> 00:27:18,251 O Ben tem desperdiçado o nosso tempo com 360 00:27:18,897 --> 00:27:21,469 novidades tais como os problemas de fertilidade. 361 00:27:21,892 --> 00:27:24,177 Procuramos por alguém que nos possa lembrar 362 00:27:24,178 --> 00:27:26,626 que estamos aqui por razões mais importantes. 363 00:27:28,476 --> 00:27:29,769 O que é que vocês querem de mim? 364 00:27:29,804 --> 00:27:31,864 Eu quero que você encontre o seu objectivo. 365 00:27:32,504 --> 00:27:36,533 E para fazer isso, o seu pai tem que partir, John. 366 00:27:37,461 --> 00:27:39,365 E já que você não vai fazer isso 367 00:27:45,823 --> 00:27:47,529 Eu sugiro uma outra pessoa. 368 00:27:52,963 --> 00:27:54,121 O Sawyer?! 369 00:27:55,121 --> 00:27:57,846 Porque é que o Sawyer mataria o meu pai? Ele nem o conhece. 370 00:27:57,881 --> 00:27:59,164 Continue lendo. 371 00:28:04,189 --> 00:28:05,685 Abre o raio da porta! 372 00:28:06,387 --> 00:28:07,766 Filho da mãe! 373 00:28:17,298 --> 00:28:19,424 Estou a apontar a minha arma para ti, John. 374 00:28:19,559 --> 00:28:21,902 Tens três segundos para abrires esta porta. 375 00:28:22,661 --> 00:28:25,022 Tu não vais atirar em ninguém, James. 376 00:28:25,670 --> 00:28:26,906 Um... 377 00:28:28,632 --> 00:28:29,962 Dois! 378 00:28:29,997 --> 00:28:31,825 Se houvesse alguma bala nessa arma, 379 00:28:31,826 --> 00:28:34,257 porque é que colocarias uma faca contra a minha garganta? 380 00:28:38,448 --> 00:28:40,123 Filho da mãe! 381 00:28:40,661 --> 00:28:43,081 Parece que não criei um falso idiota. 382 00:28:43,197 --> 00:28:44,592 O que raio quer dizer com isso? 383 00:28:44,627 --> 00:28:48,696 Quero dizer que aquele careca bastardo do outro lado da porta é meu filho. 384 00:28:50,702 --> 00:28:51,553 Como é que é?? 385 00:28:51,753 --> 00:28:53,086 Meu filho, 386 00:28:53,650 --> 00:28:55,722 Como em "eu sou o pai dele". 387 00:28:55,757 --> 00:28:57,201 Você fala inglês? 388 00:29:03,305 --> 00:29:05,759 Como é que chegou aqui? Até á ilha. 389 00:29:06,096 --> 00:29:07,221 Ilha? 390 00:29:08,156 --> 00:29:13,120 Certo... Eu ia a conduzir ao longo da I-10 directo a Tallahassee quando "bam", 391 00:29:13,155 --> 00:29:15,846 alguém me bate por trás no carro. 392 00:29:17,676 --> 00:29:22,039 Eu embati contra o separador central a 70 milhas á hora, e a próxima coisa que me lembro, 393 00:29:22,188 --> 00:29:25,789 é dos paramédicos a colocarem-me numa maca e a enfiarem-me numa ambulância, 394 00:29:25,824 --> 00:29:30,086 e um deles sorri para mim enquanto introduz a intravenosa no meu braço, 395 00:29:30,121 --> 00:29:34,641 e depois... nada. Apenas escuro . 396 00:29:36,249 --> 00:29:40,542 A próxima coisa que sei, eu acordo numa sala escura amarrado, mordaça na boca, 397 00:29:40,577 --> 00:29:45,391 e quando a porta abre, eu estou a olhar para o mesmo homem que eu atirei pela janela fora, 398 00:29:45,426 --> 00:29:50,668 John Locke, o meu falecido filho. 399 00:30:00,383 --> 00:30:02,194 E ele está morto, porque você o atirou pela janela fora? 400 00:30:02,195 --> 00:30:04,205 Não, ele sobreviveu a isso. 401 00:30:04,992 --> 00:30:06,298 Mas isso paralisou-o, 402 00:30:06,710 --> 00:30:07,794 Permanentemente. 403 00:30:08,988 --> 00:30:12,129 Eles está morto porque o avião em que ele voava espatifou-se no pacífico. 404 00:30:16,618 --> 00:30:18,223 Bem eu tenho más notícias para si, papá, 405 00:30:18,436 --> 00:30:20,374 porque eu estava naquele avião com o seu filho, 406 00:30:22,083 --> 00:30:23,503 E ele com certeza não era um inválido. 407 00:30:24,459 --> 00:30:27,055 E nós não nos espatifámos no pacífico, nós espatifámo-nos aqui nesta ilha. 408 00:30:27,415 --> 00:30:29,031 Você tem certeza de que é uma ilha? 409 00:30:29,868 --> 00:30:31,037 Bem, o que mais pode ser? 410 00:30:31,261 --> 00:30:32,897 Pouco quente para ser o céu, não é? 411 00:30:36,856 --> 00:30:37,495 Tudo bem, 412 00:30:37,696 --> 00:30:38,681 Então estamos mortos. 413 00:30:38,967 --> 00:30:41,488 Encontraram o seu avião no fundo do mar. 414 00:30:43,368 --> 00:30:44,702 Num minuto estou num acidente de carro, 415 00:30:44,703 --> 00:30:47,120 e no outro estou num barco pirata no meio do mato? 416 00:30:47,465 --> 00:30:49,126 Se isto não é o inferno, amigo... 417 00:30:50,822 --> 00:30:52,051 então onde é que estamos? 418 00:30:58,479 --> 00:31:00,262 Porque é que você atirou o Locke pela janela fora? 419 00:31:00,463 --> 00:31:02,241 Ele estava a tornar-se um empecilho. 420 00:31:04,923 --> 00:31:07,223 Eu enganei-o para que ele me desse um dos seus rins. 421 00:31:07,754 --> 00:31:09,012 Ele nunca superou isso. 422 00:31:11,522 --> 00:31:12,450 Enganou? 423 00:31:13,265 --> 00:31:14,251 Sim, senhor. 424 00:31:14,945 --> 00:31:15,738 Enganei. 425 00:31:23,086 --> 00:31:24,083 Como se chama? 426 00:31:25,430 --> 00:31:26,303 O seu nome? 427 00:31:27,164 --> 00:31:29,515 Um vigarista usa vários nomes, amigo. 428 00:31:30,765 --> 00:31:33,506 Já fui Alan Seward, Anthony Cooper, 429 00:31:33,507 --> 00:31:37,514 Ted MacLaren, Tom Sawyer, Louiss Jackson, Paul... 430 00:31:37,715 --> 00:31:38,896 Tom Sawyer... 431 00:31:40,606 --> 00:31:42,611 Eu era jovem, e o Huck Finn já tinha sido escolhido. 432 00:31:43,765 --> 00:31:45,852 E as mulheres adoravam esse. 433 00:31:46,486 --> 00:31:47,340 Tornava-me charmoso. 434 00:31:52,433 --> 00:31:53,688 Bem, e acerca disto? 435 00:31:56,386 --> 00:31:57,345 Acerca disto? 436 00:32:00,806 --> 00:32:02,503 Sawyer também é o meu nome. 437 00:32:10,114 --> 00:32:13,146 Ontem 438 00:32:24,890 --> 00:32:25,500 Ben, 439 00:32:26,256 --> 00:32:27,131 O que está a acontecer? 440 00:32:27,910 --> 00:32:28,814 Estamos-nos a mudar. 441 00:32:29,524 --> 00:32:30,672 Mudar? Vamos para onde? 442 00:32:30,771 --> 00:32:32,141 Nós não vamos a lado nenhum, John. 443 00:32:33,007 --> 00:32:34,621 Tu ficarás para trás. 444 00:32:34,959 --> 00:32:36,892 Vocês os dois ficarão para trás. 445 00:32:37,893 --> 00:32:38,652 O quê? 446 00:32:38,753 --> 00:32:39,922 Vocês não o vão levar? 447 00:32:40,221 --> 00:32:41,372 Ele é um problema seu, John. 448 00:32:41,799 --> 00:32:43,047 Porque é que nós o resolveriamos? 449 00:32:43,048 --> 00:32:45,398 Ben se você está a tentar colocar-me no meu devido lugar, ou embaraçar-me... 450 00:32:45,399 --> 00:32:47,572 De onde é que tiráste uma idéia ridícula dessas? 451 00:32:49,177 --> 00:32:50,221 Bem, você não pode me deixar. 452 00:32:50,835 --> 00:32:51,905 Depois de tudo, você não pode apenas... 453 00:32:52,064 --> 00:32:54,019 Não me digas o que eu não posso fazer, John. 454 00:32:57,359 --> 00:32:59,405 Mas eu pensei que era. Especial. 455 00:33:02,634 --> 00:33:04,460 Bem, toda a gente comete erros. 456 00:33:08,457 --> 00:33:09,335 Estamos de partida agora. 457 00:33:10,563 --> 00:33:12,013 Bem deixaremos um rasto para que nos possas seguir. 458 00:33:12,414 --> 00:33:13,215 E, John, 459 00:33:14,669 --> 00:33:17,243 A menos que carregues o corpo do teu pai ás costas, 460 00:33:18,611 --> 00:33:19,798 nem te incomodes em vir. 461 00:33:53,187 --> 00:33:54,733 Qual é o problema consigo? 462 00:33:56,668 --> 00:33:58,662 Você já esteve em Jasper, Alabama? 463 00:34:00,982 --> 00:34:01,774 Porquê? 464 00:34:02,656 --> 00:34:04,148 Esteve ou não? 465 00:34:06,056 --> 00:34:07,764 Sim, eu já estive em Jasper. 466 00:34:08,841 --> 00:34:10,677 Não me diga que sou seu pai. 467 00:34:12,351 --> 00:34:13,157 Não. 468 00:34:15,395 --> 00:34:16,700 Você matou o meu pai. 469 00:34:38,338 --> 00:34:39,101 Leia. 470 00:34:46,674 --> 00:34:48,300 Querido Sr. Sawyer. 471 00:34:51,310 --> 00:34:52,435 O que é isto? 472 00:34:52,436 --> 00:34:53,436 Leia apenas. 473 00:34:56,568 --> 00:34:58,272 Você não sabe quem eu sou, 474 00:34:59,025 --> 00:35:00,700 mas eu sei quem você é. 475 00:35:02,045 --> 00:35:03,797 E eu sei o que você fez. 476 00:35:04,858 --> 00:35:06,558 Você fez sexo com a minha mãe. 477 00:35:07,228 --> 00:35:10,430 E depois você roubou o dinheiro todo do meu pai, 478 00:35:11,007 --> 00:35:14,243 então ele ficou zangado, e matou a minha mãe. 479 00:35:15,996 --> 00:35:17,715 e depois matou-se. 480 00:35:19,818 --> 00:35:20,746 Bla, bla, bla, bla... 481 00:35:23,630 --> 00:35:24,436 E então? 482 00:35:25,786 --> 00:35:28,032 Este é suposto ser você? Você escreveu esta carta? 483 00:35:30,055 --> 00:35:30,919 Espere um segundo. 484 00:35:32,162 --> 00:35:35,903 Você usou o meu nome porque queria alguma espécie de vingança? 485 00:35:38,294 --> 00:35:39,010 Continue a ler. 486 00:35:39,011 --> 00:35:40,011 Calma, calma. 487 00:35:41,091 --> 00:35:42,230 Não fique irritado. 488 00:35:43,384 --> 00:35:43,977 Olhe, 489 00:35:44,449 --> 00:35:46,734 Eu dei esse golpe uma dúzia de vezes. 490 00:35:48,069 --> 00:35:49,463 Se a sua mãe foi uma das... Mary. 491 00:35:52,566 --> 00:35:53,653 O nome dela era Mary. 492 00:35:57,477 --> 00:35:59,660 Mary de Jasper, Alabama. 493 00:36:01,050 --> 00:36:03,831 Sim, eu lembro-me dela. 494 00:36:05,020 --> 00:36:08,657 Ela practicamente implorou-me para levar os seus 38 mil dólares 495 00:36:08,969 --> 00:36:11,581 e resgatá-la da sua lamentável vidinha. 496 00:36:13,541 --> 00:36:14,875 Termine de ler a carta. 497 00:36:15,295 --> 00:36:17,237 Olhe, eu só levei o dinheiro. 498 00:36:17,572 --> 00:36:20,072 A culpa não é minha se o seu pai reagiu exageradamente. 499 00:36:20,425 --> 00:36:24,112 Se ele se suicidou, então eu tenho certeza que ele está aqui embaixo em qualquer lugar. 500 00:36:24,831 --> 00:36:26,340 Talvez você pudesse resolver isso com ele. 501 00:36:26,341 --> 00:36:27,222 Termine a carta! 502 00:36:30,733 --> 00:36:31,613 Tudo bem. 503 00:36:33,790 --> 00:36:34,779 Tudo bem. 504 00:36:45,912 --> 00:36:47,192 Você quer ir para o inferno? 505 00:36:48,611 --> 00:36:49,612 Você quer ir para o inferno? 506 00:37:39,578 --> 00:37:40,345 Obrigado. 507 00:37:46,637 --> 00:37:47,897 Já estás a sentir falta daqueles cheeseburgers? 508 00:37:48,386 --> 00:37:49,333 Só a todo o momento. 509 00:37:55,323 --> 00:37:56,189 Preciso conversar contigo. 510 00:37:58,224 --> 00:37:59,026 Tudo bem. 511 00:37:59,418 --> 00:38:00,227 Em particular. 512 00:38:00,801 --> 00:38:01,404 Não há problema. 513 00:38:01,405 --> 00:38:03,977 Qualquer coisa que me queiras dizer, podes dizer á frente dela. 514 00:38:03,978 --> 00:38:04,978 Não isto. 515 00:38:04,979 --> 00:38:05,855 Tudo bem. 516 00:38:05,856 --> 00:38:07,788 Não, não, não. Tu podes ficar. 517 00:38:10,256 --> 00:38:11,531 Sabes de uma coisa, tu deverias ficar. 518 00:38:13,002 --> 00:38:15,649 Parece justo considerando que é por causa dela que ninguém te quer contar 519 00:38:15,650 --> 00:38:17,276 que está uma mulher na tenda do Hurley. 520 00:38:17,277 --> 00:38:19,611 Que caiu de pára-quedas ontem na ilha. 521 00:38:19,912 --> 00:38:20,912 O quê? 522 00:38:20,913 --> 00:38:23,319 Uma mulher. ela saltou do helicóptero antes de se despenhar. 523 00:38:23,320 --> 00:38:26,172 Ela disse que o barco de onde ela descolou está a aproximadamente 80 milhas da costa. 524 00:38:26,173 --> 00:38:28,066 E que se ela puder encontrar alguma maneira de entrar em contato, 525 00:38:28,067 --> 00:38:29,067 Seremos todos resgatados. 526 00:38:29,682 --> 00:38:30,669 Porque é que ninguém me contou isso? 527 00:38:33,079 --> 00:38:33,901 Eu já te disse... 528 00:38:34,720 --> 00:38:35,890 Porque eles não confiam em ti. 529 00:38:44,221 --> 00:38:45,097 Como? 530 00:38:46,449 --> 00:38:47,254 Como o quê? 531 00:38:47,255 --> 00:38:48,938 Como é que é suposto ela contactar com o barco? 532 00:38:48,939 --> 00:38:50,364 Tu ouvis-te o que eu acabei de dizer? 533 00:38:50,705 --> 00:38:52,817 Hurley, Charlie, Sayid, seus amigos estão... 534 00:38:52,818 --> 00:38:53,818 Kate. 535 00:38:54,655 --> 00:38:55,542 Como? 536 00:39:00,720 --> 00:39:01,912 Ela tinha um... 537 00:39:02,522 --> 00:39:03,958 telefone-radio acho. 538 00:39:03,959 --> 00:39:05,289 Sayid está a tentar fazê-lo funcionar. 539 00:39:09,002 --> 00:39:09,912 Devíamos contar a ela. 540 00:39:13,246 --> 00:39:14,029 Não. 541 00:39:14,318 --> 00:39:15,160 Contar-me o quê? 542 00:39:15,573 --> 00:39:16,380 Devíamos contar a ela. 543 00:39:17,009 --> 00:39:17,818 Ainda não. 544 00:39:43,178 --> 00:39:44,352 Podes voltar agora. 545 00:39:46,802 --> 00:39:48,370 Porque é que fizeste isto? 546 00:39:50,307 --> 00:39:51,617 Ele arruinou a minha vida. 547 00:39:52,564 --> 00:39:53,466 E arruinou a tua. 548 00:39:57,900 --> 00:39:59,150 E ele merecia isto. 549 00:40:04,266 --> 00:40:05,415 A Juliet é uma espiã. 550 00:40:06,372 --> 00:40:07,138 O quê? 551 00:40:07,139 --> 00:40:08,139 Ela está a trabalhar para o Ben. 552 00:40:08,626 --> 00:40:11,208 Ele a enviou para descobrir quais das nossas mulheres estão grávidas. 553 00:40:11,786 --> 00:40:14,513 Daqui a três dias vai haver um ataque na praia e eles ião levá-las. 554 00:40:15,289 --> 00:40:17,389 Eles dizem que não querem que ninguém se magoe. 555 00:40:19,462 --> 00:40:20,846 Porque é que me estás me a contar isso? 556 00:40:21,186 --> 00:40:22,601 Para que possas avisar o acampamento. 557 00:40:22,602 --> 00:40:23,927 Tu avisas o acampamento. 558 00:40:25,644 --> 00:40:26,699 Eu não vou voltar. 559 00:40:27,997 --> 00:40:29,372 Tu vais voltar a infiltrar-te? 560 00:40:31,014 --> 00:40:32,799 Não, eu nunca estive infiltrado, James. 561 00:40:34,281 --> 00:40:35,873 Eu agora estou na minha própria viagem. 562 00:40:38,854 --> 00:40:41,217 Mesmo que a Juliet seja uma espiã, ninguém vai acreditar em mim. 563 00:40:41,218 --> 00:40:42,804 eu sempre disse isso desde que ela apareceu. 564 00:40:45,781 --> 00:40:46,813 Eles agora acreditarão em ti. 565 00:40:55,782 --> 00:40:56,640 Isso é verdade? 566 00:40:58,600 --> 00:40:59,422 O que é que é verdade? 567 00:41:00,328 --> 00:41:01,694 Que ele te atirou de uma janela. 568 00:41:05,415 --> 00:41:06,452 Que és um aleijado. 569 00:41:10,550 --> 00:41:11,580 Nunca mais.