1
00:00:00,000 --> 00:00:02,242
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,243 --> 00:00:03,943
Roubou meu rim?
3
00:00:03,944 --> 00:00:06,404
Precisava de um
pai e eu de um rim.
4
00:00:06,405 --> 00:00:08,587
Supere isso.
5
00:00:13,460 --> 00:00:17,103
Sei que foi criado em lares adotivos
e que passou os últimos 4 anos antes...
6
00:00:17,104 --> 00:00:21,013
...de chegar nesta ilha em uma cadeira
de rodas e sei como foi parar nela.
7
00:00:21,014 --> 00:00:23,709
E se eu te falasse quem
em algum lugar nesta ilha...
8
00:00:23,710 --> 00:00:26,859
...existe uma caixa muito grande...
9
00:00:26,860 --> 00:00:30,832
...e o que você imaginar,
o que quiser que tenha nela...
10
00:00:30,833 --> 00:00:35,011
...quando você abre
essa caixa... lá estaria.
11
00:00:35,012 --> 00:00:36,774
Diria que espero que essa
caixa seja grande o bastante...
12
00:00:36,775 --> 00:00:39,620
...para que possa
imaginar um submarino novo.
13
00:00:46,134 --> 00:00:48,592
Bem, John, você foi lá
e fez o que disse mesmo.
14
00:00:48,593 --> 00:00:51,569
Não vai começar a falar
da caixa mágica de novo, vai?
15
00:00:51,570 --> 00:00:55,265
Não, John. Irei lhe
mostrar o que saiu dela.
16
00:00:57,118 --> 00:00:59,031
Pai?
17
00:01:20,862 --> 00:01:23,204
Poupe seu fôlego.
18
00:01:25,051 --> 00:01:27,564
Ninguém irá te ouvir.
19
00:01:39,156 --> 00:01:41,445
8 Dias Atrás
20
00:01:41,870 --> 00:01:44,033
Pai?
21
00:01:48,185 --> 00:01:51,157
- O que é isso?
- Me diga você.
22
00:01:51,158 --> 00:01:53,904
- Você o trouxe pra cá.
- Eu não trouxe ele.
23
00:01:53,905 --> 00:01:57,549
Eu teria cuidado ao chegar
perto demais dele, John.
24
00:01:57,550 --> 00:01:59,256
Onde o encontrou?
25
00:01:59,257 --> 00:02:01,804
- Por que o trouxeram pra cá?
- Eu já disse.
26
00:02:01,805 --> 00:02:03,505
- Não trouxemos.
- Quer que eu pergunte a ele...
27
00:02:03,506 --> 00:02:06,192
- como chegou aqui?
- Fique a vontade.
28
00:02:10,721 --> 00:02:13,728
Te avisei, John.
29
00:02:14,962 --> 00:02:17,219
Não sabe, John?
30
00:02:17,220 --> 00:02:20,445
Não sabe onde estamos?
31
00:02:25,236 --> 00:02:27,307
- O que ele quis dizer?
- Temo que não temos tempo...
32
00:02:27,308 --> 00:02:29,603
...de lidar com isso agora, John.
33
00:02:29,604 --> 00:02:33,230
- Vamos embora logo de manhã, todos nós.
- Pra onde estão indo?
34
00:02:34,850 --> 00:02:37,404
Iremos para um lugar novo.
35
00:02:37,784 --> 00:02:40,427
Um velho lugar, na verdade.
36
00:02:41,460 --> 00:02:44,338
Gostaria de vir conosco?
37
00:02:49,368 --> 00:02:52,029
- Sim.
- Ótimo.
38
00:02:53,649 --> 00:02:56,607
Estamos mantendo Kate a
algumas construções daqui.
39
00:02:56,608 --> 00:02:59,305
Talvez queira de se despedir.
40
00:03:22,172 --> 00:03:24,617
Aonde está indo?
41
00:03:24,986 --> 00:03:27,766
Não consigo dormir se não
for na minha própria barraca.
42
00:03:27,767 --> 00:03:31,271
Tudo bem, então vá para a sua barraca.
43
00:03:36,777 --> 00:03:39,778
Não é nada pessoal, é só...
44
00:03:40,122 --> 00:03:43,006
Velhos hábitos, entende?
45
00:03:44,799 --> 00:03:47,948
Tudo bem, dê o fora.
46
00:03:48,583 --> 00:03:51,160
Quer que eu te leve pra casa?
47
00:03:51,622 --> 00:03:54,514
Fica a 5 barracas,
acho que consigo chegar.
48
00:03:54,515 --> 00:03:58,089
Claro. Eu preciso mijar mesmo.
49
00:03:58,357 --> 00:04:01,247
Isso é tão romântico.
50
00:04:22,911 --> 00:04:25,172
O que diabos estão fazendo?
51
00:04:26,476 --> 00:04:28,466
O que diabos você está fazendo?
52
00:04:28,467 --> 00:04:30,646
Indo mijar.
53
00:04:31,322 --> 00:04:34,099
É, bem, nós também.
54
00:04:36,140 --> 00:04:39,029
Tudo bem, então.
55
00:05:02,750 --> 00:05:05,240
Olá, James.
56
00:05:09,784 --> 00:05:14,509
Tradução: ogro e phoenix.
Sincronia: bandit, phoenix e guicn.
57
00:05:14,544 --> 00:05:17,542
Revisão: guicn e ogro.
58
00:05:17,577 --> 00:05:21,134
- Others -
www.others.tv
59
00:05:22,146 --> 00:05:24,946
Quer fechar seu zíper?
60
00:05:26,146 --> 00:05:30,375
- O que diabos está fazendo aqui?
- Procurando por você, na verdade.
61
00:05:31,239 --> 00:05:35,022
Certo, Tarzan. Agora que voltou do seu
tour de explodir tudo que poderia...
62
00:05:35,057 --> 00:05:38,697
... nos tirar dessa ilha, que tal
me dizer porquê se juntou ao inimigo.
63
00:05:38,698 --> 00:05:42,446
Eu não me juntei a eles.
Me infiltrei neles.
64
00:05:42,447 --> 00:05:45,011
- Está espionando os Outros?
- Isso mesmo.
65
00:05:45,012 --> 00:05:48,518
Que tal me dar um motivo
para acreditar nisso?
66
00:05:48,519 --> 00:05:53,027
Porque algumas horas atrás entrei
na barraca do Ben e o seqüestrei.
67
00:05:54,603 --> 00:05:58,476
Amarrei ele e o arrastei
até a floresta.
68
00:05:58,944 --> 00:06:02,121
E veio até aqui para
me dizer isso por que...?
69
00:06:02,122 --> 00:06:04,675
Porque este é o mesmo
homem que te torturou,
70
00:06:04,676 --> 00:06:07,292
espancou, humilhou.
71
00:06:07,596 --> 00:06:12,162
E eu quero que você... o mate.
72
00:06:16,409 --> 00:06:18,335
Se o quer morto, mate-o você.
73
00:06:18,336 --> 00:06:20,510
- Não sou um assassino.
- Nem eu!
74
00:06:20,511 --> 00:06:23,593
Exceto pelo homem
que matou em Sydney.
75
00:06:24,463 --> 00:06:26,979
Eles têm arquivos sobre nós, James.
76
00:06:27,309 --> 00:06:30,061
Todos nós.
77
00:06:30,062 --> 00:06:33,391
Os arquivos deles estão
com os fatos errados.
78
00:06:38,983 --> 00:06:42,369
Então cometi um erro
ao recorrer a você.
79
00:06:47,489 --> 00:06:50,822
Por favor, não diga a
ninguém que estive aqui.
80
00:06:50,823 --> 00:06:52,844
Ei, pare!
81
00:06:52,845 --> 00:06:55,127
Eu mandei parar!
82
00:06:57,444 --> 00:07:00,630
Droga!
Espere!
83
00:07:06,406 --> 00:07:09,167
3 Dias Atrás
84
00:07:15,535 --> 00:07:17,626
Pronto.
85
00:07:17,627 --> 00:07:20,367
- Isso deve dar.
- Obrigada.
86
00:07:20,368 --> 00:07:23,319
Eu teria levado horas
para fazer isso sozinha.
87
00:07:23,320 --> 00:07:25,593
Fico feliz em poder ajudar.
88
00:07:28,260 --> 00:07:31,759
Não ligue para eles. Estão apenas
entusiasmados por você estar aqui.
89
00:07:31,760 --> 00:07:33,528
Entusiasmados?
90
00:07:33,529 --> 00:07:35,900
Estávamos esperando por você.
91
00:07:36,294 --> 00:07:39,873
- John, tem um minuto?
- Sim.
92
00:07:39,874 --> 00:07:42,295
Ben está te chamando.
93
00:07:42,296 --> 00:07:44,557
Certo.
94
00:07:46,740 --> 00:07:50,290
Ben, são 6 horas da manhã de sábado.
Kwon está grávida.
95
00:07:50,291 --> 00:07:53,969
O feto está saudável e foi
concebido na ilha com seu marido.
96
00:07:53,970 --> 00:07:56,733
Ele era estéril antes
de chegarem aqui.
97
00:07:57,514 --> 00:08:00,707
Olá, John.
Obrigado por vir.
98
00:08:01,035 --> 00:08:03,421
- O que é isso?
- Juliet está colhendo informações...
99
00:08:03,422 --> 00:08:05,767
...para nós no seu
antigo acampamento.
100
00:08:05,768 --> 00:08:08,452
Ela está determinando se alguma
outra mulher está grávida.
101
00:08:08,453 --> 00:08:10,937
Então iremos e...
102
00:08:10,938 --> 00:08:13,309
...as tomaremos.
103
00:08:13,310 --> 00:08:15,220
Tomá-las?
104
00:08:16,347 --> 00:08:18,635
Essa não é a primeira vez
que fazemos isso, John.
105
00:08:18,636 --> 00:08:21,095
Acredite em mim,
ninguém irá se machucar.
106
00:08:22,311 --> 00:08:24,753
Poderia me passar aquilo, por favor?
107
00:08:28,254 --> 00:08:30,194
Obrigado.
108
00:08:32,894 --> 00:08:36,377
Acredito que devo agradecer
a você por isso, John.
109
00:08:36,378 --> 00:08:38,161
- Eu?
- Há uma semana não conseguia...
110
00:08:38,162 --> 00:08:40,284
...mover os meus dedos do pé.
111
00:08:41,348 --> 00:08:44,357
Mas no minuto em
que você apareceu...
112
00:08:44,358 --> 00:08:47,694
...eu comecei a sentir
alfinetadas e agulhadas.
113
00:08:47,695 --> 00:08:49,930
E isto é apenas o começo, John.
114
00:08:49,931 --> 00:08:53,159
Mal posso esperar para lhe
mostrar o que esta ilha pode fazer.
115
00:08:53,160 --> 00:08:57,772
Mas infelizmente...
você não está pronto, John.
116
00:08:58,699 --> 00:09:02,501
- Não, eu estou pronto.
- Não, John, não está.
117
00:09:02,865 --> 00:09:05,557
Ainda está enfraquecido
pela lembrança do homem...
118
00:09:05,558 --> 00:09:08,248
...que costumava ser antes
de vir para esta ilha.
119
00:09:08,249 --> 00:09:10,203
E nunca será livre...
120
00:09:10,204 --> 00:09:14,552
...até que se liberte das amarras
que seu pai tem sobre você.
121
00:09:15,152 --> 00:09:18,298
Por que acha que o trouxe pra cá?
122
00:09:18,964 --> 00:09:22,371
A caixa mágica.
Certo, Ben.
123
00:09:22,406 --> 00:09:24,967
- Que tal me mostrar...
- Caixa mágica é uma metáfora, John.
124
00:09:24,968 --> 00:09:27,705
Eu não posso te mostrar nada
até que você possa me mostrar...
125
00:09:27,706 --> 00:09:29,783
...que está pronto e
disposto a ser um de nós.
126
00:09:29,784 --> 00:09:33,511
Quando as pessoas se juntam a nós aqui
nessa ilha precisam fazer um gesto...
127
00:09:33,512 --> 00:09:38,050
...de livre arbítrio,
de comprometimento.
128
00:09:38,794 --> 00:09:42,675
É por isso que precisará
matar seu pai.
129
00:10:07,171 --> 00:10:09,549
- Quando voltaram?
- Jack, oi.
130
00:10:09,665 --> 00:10:13,489
Noite passada...
Hoje bem cedo.
131
00:10:13,524 --> 00:10:16,762
Então, acampando?
132
00:10:17,053 --> 00:10:19,493
O que estavam fazendo por lá?
133
00:10:19,570 --> 00:10:22,245
Pensamos que poderíamos
explorar um pouco, sabe?
134
00:10:22,280 --> 00:10:24,902
Ver o que havia praia abaixo.
135
00:10:25,037 --> 00:10:29,534
- União masculina.
- Bem, da próxima vez que saírem...
136
00:10:29,569 --> 00:10:33,005
- Podem me inscrever.
- Sim, na próxima vez, claro.
137
00:10:44,182 --> 00:10:46,629
Obrigado, Jin.
138
00:10:47,489 --> 00:10:48,941
Precisamos contar ao Jack.
139
00:10:49,046 --> 00:10:50,921
Ele não deveria checar
o ferimento dela?
140
00:10:50,956 --> 00:10:53,556
Pode me garantir que podemos
confiar no Jack?
141
00:10:53,588 --> 00:10:56,962
Que ele passou 10 dias com aquelas
pessoas e nada aconteceu a ele?
142
00:10:57,027 --> 00:10:59,030
E aquela mulher com quem
ele fica o tempo todo?
143
00:10:59,065 --> 00:11:00,918
- Juliet?
- Sim, Juliet.
144
00:11:00,953 --> 00:11:04,247
Duas semanas atrás ela
colocou seus amigos em jaulas.
145
00:11:05,293 --> 00:11:08,671
Naomi, ouviu tudo que ela disse?
146
00:11:09,436 --> 00:11:12,071
Se a mantivermos a salvo...
147
00:11:12,185 --> 00:11:15,592
...ela é o nosso caminho
pra sair dessa ilha.
148
00:11:15,877 --> 00:11:19,405
Então tendo isso em vista,
você confia no Jack...
149
00:11:19,715 --> 00:11:22,976
...ou não?
150
00:11:25,081 --> 00:11:27,268
Ótimo.
151
00:11:27,389 --> 00:11:31,252
Então é melhor trazer alguém
em quem podemos confiar.
152
00:11:39,250 --> 00:11:41,556
Deveria ter colocado sapatos.
153
00:11:41,640 --> 00:11:44,031
Acha mesmo?
154
00:11:44,958 --> 00:11:47,287
Então o que mais tem nele?
155
00:11:47,379 --> 00:11:49,506
No quê?
156
00:11:50,017 --> 00:11:53,064
No arquivo que eles tem sobre mim.
157
00:11:53,213 --> 00:11:55,363
Não muito.
158
00:11:55,471 --> 00:11:58,812
Que seus pais morreram
quando era muito jovem.
159
00:11:59,051 --> 00:12:02,885
Mas não diz porque seu pai...
160
00:12:03,003 --> 00:12:05,349
...atirou na sua mãe.
161
00:12:06,941 --> 00:12:10,684
Ou porque virou a arma
contra si mesmo.
162
00:12:15,141 --> 00:12:19,044
Isso deve ter sido duro para você.
163
00:12:28,048 --> 00:12:31,162
- O que mais?
- Transcrições do colegial.
164
00:12:31,247 --> 00:12:35,821
Ficha criminal sobre o golpe
pelo qual foi preso.
165
00:12:35,882 --> 00:12:38,410
Acho que é por isso que
usa um codinome, não é?
166
00:12:38,491 --> 00:12:40,530
Por que escolheu
o nome Sawyer?
167
00:12:42,142 --> 00:12:45,436
Quão idiota acha que sou?
Eu já fui enganado pelo Ben uma vez.
168
00:12:45,471 --> 00:12:48,147
Talvez tenha ouvido falar. Um
coelho com um número pintado nele.
169
00:12:48,182 --> 00:12:50,074
Acha que vou ficar te
seguindo pela floresta...
170
00:12:50,109 --> 00:12:52,341
James, por favor,
você precisa confiar em mim.
171
00:12:52,376 --> 00:12:55,103
Para onde está me levando, me
diga a verdade! O que quer de mim?
172
00:12:55,179 --> 00:12:57,825
Estou te levando para fazer
exatamente o que eu disse.
173
00:12:57,904 --> 00:13:00,141
- Matar o Ben
- Por que voltou pra me buscar?
174
00:13:00,224 --> 00:13:01,582
- Eu precisei.
- Por quê eu?!
175
00:13:01,666 --> 00:13:03,499
- Por que não faz isso você mesmo?
- James, por favor!
176
00:13:03,534 --> 00:13:05,523
Não me chame de James!
177
00:13:05,558 --> 00:13:08,632
- Por que não o faz você mesmo?
- Por que não consigo!
178
00:13:08,699 --> 00:13:12,097
Não consigo!
Não consigo fazer isso!
179
00:13:14,683 --> 00:13:18,477
Foi por isso que
voltei pra te buscar.
180
00:13:26,054 --> 00:13:28,599
Levante-se.
181
00:13:33,363 --> 00:13:35,311
Irei para onde ele
está preso.
182
00:13:35,383 --> 00:13:37,233
Mas aí o traremos de volta
para nosso acampamento.
183
00:13:37,347 --> 00:13:40,384
Não matarei ninguém,
me entendeu?
184
00:13:40,518 --> 00:13:42,257
Sim.
185
00:13:42,326 --> 00:13:44,953
Entendi.
186
00:13:45,067 --> 00:13:48,245
Mas mudará de idéia.
187
00:13:50,667 --> 00:13:54,949
Quando ouvir o que
ele tem a dizer...
188
00:13:55,889 --> 00:13:59,005
...mudará de idéia.
189
00:14:14,066 --> 00:14:16,589
Oi, cara.
190
00:14:16,858 --> 00:14:19,760
Olá, Hurley.
191
00:14:28,854 --> 00:14:32,046
Pode guardar um segredo?
192
00:14:38,490 --> 00:14:40,933
- Já falaram com ela?
- Sim.
193
00:14:40,979 --> 00:14:43,123
Mas irá querer ouvir você mesmo.
194
00:14:43,160 --> 00:14:45,401
E não contaram ao Jack?
195
00:14:45,426 --> 00:14:48,583
- Não.
- Ótimo.
196
00:15:00,042 --> 00:15:02,013
Meu nome é Sayid Jarrah.
197
00:15:02,151 --> 00:15:04,446
Fiquei sabendo que seu
helicóptero bateu na ilha.
198
00:15:04,625 --> 00:15:07,314
Na verdade caiu na água.
199
00:15:07,701 --> 00:15:10,435
- Qual é o seu nome?
- Naomi.
200
00:15:10,470 --> 00:15:12,617
- Naomi Garret.
- Naomi.
201
00:15:12,683 --> 00:15:14,587
De onde exatamente
você decolou?
202
00:15:14,662 --> 00:15:16,882
De um navio.
Uma fragata.
203
00:15:16,952 --> 00:15:19,573
A uns 130 km daqui.
204
00:15:19,639 --> 00:15:21,936
Somos parte de uma
equipe de busca e resgate.
205
00:15:21,999 --> 00:15:25,747
Você disse aos meus amigos que os
restos do vôo 815 foram encontrados.
206
00:15:25,850 --> 00:15:29,032
- Quis dizer os restos parciais?
- Não.
207
00:15:29,079 --> 00:15:31,777
Encontraram o avião
inteiro na costa de Bali.
208
00:15:31,869 --> 00:15:34,531
Em um fosso oceânico a
4 milhas de profundidade.
209
00:15:34,606 --> 00:15:38,566
Enviaram câmeras em robôs submarinos
para inspecionar os restos do acidente.
210
00:15:38,715 --> 00:15:42,399
Os corpos estavam todos lá.
211
00:15:43,463 --> 00:15:47,179
Bem, obviamente não
estamos mortos.
212
00:15:47,255 --> 00:15:48,472
Obviamente.
213
00:15:48,554 --> 00:15:52,497
Então se não procuravam por
nós, por quem procuravam?
214
00:15:52,593 --> 00:15:55,531
Ele.
215
00:15:55,669 --> 00:15:56,995
Desmond?
216
00:15:57,061 --> 00:15:59,991
Minha empresa foi contratada por
uma mulher chamada Penelope Widmore.
217
00:16:00,043 --> 00:16:04,304
Eu não sei porquê, nunca a conheci.
Ele nos deu algumas coordenadas.
218
00:16:04,373 --> 00:16:08,579
Estamos fazendo uma busca
diferencial por GPS desde então.
219
00:16:08,675 --> 00:16:11,725
- Sabiam sobre a ilha?
- Ilha?
220
00:16:11,870 --> 00:16:14,782
Nos foram dadas coordenadas
bem no meio do maldito oceano.
221
00:16:14,874 --> 00:16:18,849
Achávamos que era serviço de
um tolo. Até três dias atrás.
222
00:16:18,980 --> 00:16:21,018
Estava voando de volta para
o navio quando de repente...
223
00:16:21,053 --> 00:16:23,592
...as nuvens se
abriram e eu vi terra.
224
00:16:23,847 --> 00:16:26,795
Os instrumentos estavam girando sem
parar, percebi que estava caindo...
225
00:16:26,830 --> 00:16:31,528
...então peguei meu
pára-quedas e pulei.
226
00:16:33,383 --> 00:16:36,933
Vocês viram o helicóptero dela?
227
00:16:37,115 --> 00:16:38,753
Não.
228
00:16:38,841 --> 00:16:40,263
Você acha que estou mentindo?
229
00:16:40,298 --> 00:16:44,926
Suponho que você não tenha nenhum
meio de se comunicar com seu navio.
230
00:16:46,105 --> 00:16:49,927
- Qual é seu nome? Sayid.
- Sim.
231
00:17:00,057 --> 00:17:04,468
Me lembre de não
te resgatar, Sayid.
232
00:17:29,968 --> 00:17:31,600
Então, Ben...
233
00:17:31,681 --> 00:17:34,664
...você disse que eu iria matá-lo
quando ouvisse o que ele tem a dizer.
234
00:17:34,742 --> 00:17:37,795
- Isso mesmo.
- Não quer me adiantar o que é?
235
00:17:37,856 --> 00:17:41,164
Não cabe a mim lhe dizer.
236
00:17:43,638 --> 00:17:45,197
Olha...
237
00:17:45,267 --> 00:17:47,848
O que você leu naquele arquivo...
238
00:17:47,927 --> 00:17:50,713
...sobre o cara em Sydney.
239
00:17:50,812 --> 00:17:56,263
Eu achava que ele fosse outra pessoa.
Cometi um erro, não queria matá-lo.
240
00:17:56,556 --> 00:18:00,357
Quem você queria matar?
241
00:18:07,167 --> 00:18:10,735
Já estamos chegando?
242
00:18:10,852 --> 00:18:13,034
Quase.
243
00:18:13,951 --> 00:18:16,945
3 dias atrás
244
00:18:26,352 --> 00:18:29,188
Acorde, John.
245
00:18:30,028 --> 00:18:32,480
Está na hora.
246
00:19:02,621 --> 00:19:04,543
Eu sei que não será fácil.
247
00:19:04,605 --> 00:19:07,966
Mas quanto mais rápido melhor.
248
00:19:10,232 --> 00:19:13,055
Está brincando, não é?
249
00:19:13,152 --> 00:19:17,346
Espera que ele me mate?
250
00:19:18,576 --> 00:19:20,841
John?
251
00:19:20,969 --> 00:19:24,717
A hesitação que está sentindo é a
parte de você que ainda sente que...
252
00:19:24,752 --> 00:19:28,435
...ele tem uma boa explicação
pra ter roubado seu rim.
253
00:19:28,565 --> 00:19:31,384
Ter te jogado por uma janela
há 8 andares de altura.
254
00:19:31,472 --> 00:19:33,855
Não quer se libertar dele?
255
00:19:33,927 --> 00:19:37,689
A hesitação que ele está sentindo
é porque ele é um sem coluna...
256
00:19:37,724 --> 00:19:40,278
Cale a boca!
257
00:19:46,977 --> 00:19:49,064
- Eu preciso pensar.
- Não pense, John!
258
00:19:49,159 --> 00:19:51,319
Está perdendo seu
tempo, olho esbugalhado.
259
00:19:51,409 --> 00:19:54,344
Eu e ele já passamos por isso,
tudo que ele quer é seu papai...
260
00:19:54,388 --> 00:19:58,107
Cale a boca!
Eu mandei calar a boca!
261
00:20:00,326 --> 00:20:05,132
Você realmente não percebeu
a verdade ainda, não é?
262
00:20:05,623 --> 00:20:09,543
Deixe ele ir, John.
263
00:20:10,974 --> 00:20:13,520
- Por que está fazendo isso comigo?
- Está fazendo isso a si mesmo.
264
00:20:13,555 --> 00:20:15,755
Enquanto ele ainda estiver
respirando...
265
00:20:15,756 --> 00:20:19,354
...você ainda será o mesmo
homenzinho triste e patético...
266
00:20:19,389 --> 00:20:21,706
...que foi expulso de seu
tour "walkabout"...
267
00:20:21,741 --> 00:20:25,298
...porque não podia andar.
268
00:20:48,319 --> 00:20:52,409
Estarei aqui pelo resto da semana,
John, se mudar de idéia...
269
00:21:08,153 --> 00:21:10,926
Sinto muito.
270
00:21:12,163 --> 00:21:15,961
Ele não é quem
pensávamos que fosse.
271
00:22:06,455 --> 00:22:09,313
Filho da...
272
00:22:18,464 --> 00:22:21,983
Belo lugar esse aqui, Locke.
273
00:22:22,677 --> 00:22:25,607
Ben está lá dentro do galeão.
274
00:22:25,700 --> 00:22:28,368
Está pronto?
275
00:22:28,947 --> 00:22:31,993
Sim, estou pronto.
276
00:22:51,325 --> 00:22:53,349
Amigo seu?
277
00:22:53,433 --> 00:22:57,439
É um velho navio negreiro.
De meados do século XIX.
278
00:23:03,826 --> 00:23:06,636
Presumo que capturaram
os escravos...
279
00:23:06,637 --> 00:23:09,652
...e os trouxeram aqui para
tentar explorar a ilha
280
00:23:12,765 --> 00:23:16,858
- O que há nas caixas?
- Dinamite.
281
00:23:21,530 --> 00:23:23,803
Filho da mãe.
282
00:23:23,865 --> 00:23:27,053
Seqüestrou mesmo o desgraçado.
283
00:23:30,572 --> 00:23:33,579
Não vamos matá-lo, Locke.
284
00:23:33,697 --> 00:23:37,165
Você é quem manda, James.
285
00:23:54,929 --> 00:23:58,026
Ora, ora, ora...
286
00:23:59,087 --> 00:24:01,409
Ei!
O que está fazendo?!
287
00:24:01,444 --> 00:24:03,853
Abra da droga da porta!
Cala a boca!
288
00:24:04,113 --> 00:24:06,266
Abre logo!
289
00:24:07,008 --> 00:24:10,509
Disse para calar a boca!
290
00:24:14,943 --> 00:24:17,248
Quem diabos é você?
291
00:24:18,768 --> 00:24:22,152
- Isso é tipo um rádio?
- É tipo um rádio, sim.
292
00:24:22,187 --> 00:24:24,653
Mas nunca vi um equipamento
tão sofisticado assim.
293
00:24:24,713 --> 00:24:26,596
Mas ainda pode fazê-lo funcionar,
certo?
294
00:24:26,597 --> 00:24:28,680
Espero que sim.
295
00:24:29,438 --> 00:24:31,808
E quanto a outra parte?
296
00:24:31,926 --> 00:24:35,146
A parte em que acharam o avião
e estamos todos mortos.
297
00:24:35,181 --> 00:24:38,099
Uma coisa de cada vez.
298
00:24:43,852 --> 00:24:45,936
Não há sequer um canal audível.
299
00:24:46,031 --> 00:24:48,309
O que quer que esteja interferindo,
também está bloqueando...
300
00:24:48,363 --> 00:24:50,822
...a nossa possibilidade de transmitir.
301
00:24:50,857 --> 00:24:53,126
- Se nós...
- O que é isso?
302
00:24:53,428 --> 00:24:57,001
É um rádio?
Onde o conseguiu?
303
00:24:57,133 --> 00:25:00,914
- Na bagagem.
- Achou do nada um rádio na bagagem?
304
00:25:00,949 --> 00:25:06,082
Kate, se eu te explicar, quero que
mantenha isso em sigilo total.
305
00:25:06,700 --> 00:25:10,167
Manter o que em sigilo total?
306
00:25:12,402 --> 00:25:15,614
Abra essa droga de porta!
Abre logo!
307
00:25:15,615 --> 00:25:18,935
Posso te ouvir,
seu careca desgraçado!
308
00:25:23,403 --> 00:25:25,416
Rousseau.
309
00:25:25,417 --> 00:25:27,728
Locke.
310
00:25:28,899 --> 00:25:32,415
- O que te traz até o Black Rock?
- Dinamite.
311
00:25:32,416 --> 00:25:35,976
- E você?
- Abra essa porta!
312
00:25:36,797 --> 00:25:39,412
Abre logo!
313
00:25:42,357 --> 00:25:45,301
A caixa está logo ali.
314
00:25:47,413 --> 00:25:49,319
Abra essa droga de porta!
315
00:25:49,320 --> 00:25:51,923
Tenha cuidado, está instável.
316
00:26:03,108 --> 00:26:05,628
2 Dias Atrás
317
00:26:12,699 --> 00:26:14,949
É linda, não é?
318
00:26:14,950 --> 00:26:18,861
Não importa quanto tempo passe na
ilha, nunca se cansa dessa vista.
319
00:26:18,862 --> 00:26:23,038
Nunca fomos devidamente apresentado,
me chamo Richard.
320
00:26:23,926 --> 00:26:27,551
- Se importa se eu me juntar a você?
- Não, sente-se.
321
00:26:33,295 --> 00:26:37,336
- Ele queria te envergonhar.
- Como é?
322
00:26:37,337 --> 00:26:40,894
Ben sabia que não iria matar
seu próprio pai.
323
00:26:40,959 --> 00:26:46,744
Te colocou na frente de todos do
acampamento para que vissem você falhar.
324
00:26:47,194 --> 00:26:49,578
Por quê?
325
00:26:52,140 --> 00:26:55,550
Porque quando ficamos sabendo que
havia um homem com a coluna quebrada...
326
00:26:55,551 --> 00:26:58,604
...no avião que
podia andar de novo, bem...
327
00:26:58,605 --> 00:27:02,807
As pessoas aqui ficaram muito
empolgadas, porque isso...
328
00:27:02,808 --> 00:27:07,990
Isso só poderia acontecer
com alguém extremamente especial.
329
00:27:09,183 --> 00:27:12,504
E Ben não quer que ninguém pense
que você é especial, John.
330
00:27:12,505 --> 00:27:15,532
E por que está me dizendo isso?
331
00:27:15,533 --> 00:27:19,468
Ben tem perdido nosso
tempo com besteiras,
332
00:27:19,469 --> 00:27:21,692
como problemas de fertilidade.
333
00:27:21,693 --> 00:27:23,898
Estamos procurando por alguém
para nos lembrar...
334
00:27:23,899 --> 00:27:28,220
...que estamos aqui por razões
mais importantes.
335
00:27:28,402 --> 00:27:32,347
- O que quer de mim?
- Quero que ache seu propósito.
336
00:27:32,348 --> 00:27:37,173
E para fazer isso,
seu pai tem que ir embora, John.
337
00:27:37,174 --> 00:27:40,351
E já que não vai matá-lo...
338
00:27:45,516 --> 00:27:48,174
Sugiro outra pessoa.
339
00:27:52,726 --> 00:27:54,741
Sawyer?!
340
00:27:54,742 --> 00:27:57,650
Por que o Sawyer mataria meu pai?
Ele sequer o conhece.
341
00:27:57,651 --> 00:28:01,193
Continue lendo.
342
00:28:03,730 --> 00:28:06,147
Abra essa droga de porta!
343
00:28:06,148 --> 00:28:08,762
Filho da mãe!
344
00:28:17,154 --> 00:28:19,331
Estou apontando minha arma
para você, garoto John.
345
00:28:19,332 --> 00:28:22,407
Tem 3 segundos para abrir
essa porta.
346
00:28:22,408 --> 00:28:25,349
Não vai atirar em ninguém, James.
347
00:28:25,543 --> 00:28:27,649
1...
348
00:28:28,371 --> 00:28:30,021
2...
349
00:28:30,022 --> 00:28:34,607
Se tivesse balas nessa arma, por que
colocaria uma faca na minha garganta?
350
00:28:38,260 --> 00:28:40,421
Filho da mãe!
351
00:28:40,422 --> 00:28:43,108
Parece que não criei
nenhum idiota.
352
00:28:43,109 --> 00:28:46,115
- O que diabos isso quer dizer?
- Que aquele careca desgraçado...
353
00:28:46,116 --> 00:28:50,260
...do outro lado da porta
é meu filho.
354
00:28:50,261 --> 00:28:53,275
- Como é?
- Meu filho.
355
00:28:53,276 --> 00:28:55,499
Como em "sou o pai dele".
356
00:28:55,500 --> 00:28:58,241
- Você fala inglês, certo?
- O quê?
357
00:29:03,039 --> 00:29:05,696
Como chegou aqui?
Na ilha?
358
00:29:05,758 --> 00:29:08,866
Ilha? Está bem.
359
00:29:09,141 --> 00:29:12,806
Estou dirigindo na rodovia através
de Tallahassee quando "bam",
360
00:29:12,807 --> 00:29:16,537
alguém bate na traseira
do meu carro.
361
00:29:17,349 --> 00:29:20,324
Eu bato direto
na divisória a 120 Km/h,
362
00:29:20,325 --> 00:29:24,093
depois só vejo os paramédicos
me amarrando numa maca...
363
00:29:24,094 --> 00:29:27,812
...e me colocando numa ambulância.
E um deles sorri para mim...
364
00:29:27,813 --> 00:29:32,259
...enquanto coloca o soro no meu braço.
E depois... nada.
365
00:29:32,260 --> 00:29:35,200
Apenas... escuro.
366
00:29:36,165 --> 00:29:40,146
E depois acordo numa sala escura,
amarrando, com mordaça na boca.
367
00:29:40,147 --> 00:29:43,253
E quando a porta se abre estou
olhando para o mesmo homem...
368
00:29:43,254 --> 00:29:47,423
...que joguei por uma janela.
John Locke.
369
00:29:47,880 --> 00:29:50,997
Meu filho morto.
370
00:30:00,070 --> 00:30:02,337
E ele está morto porque
o jogou de uma janela?
371
00:30:02,362 --> 00:30:04,851
Não, ele sobreviveu a isso.
372
00:30:04,922 --> 00:30:08,347
Mas o paralisou.
Permanentemente.
373
00:30:08,786 --> 00:30:13,234
Ele está morto porque o avião em
que ele estava caiu no Pacífico.
374
00:30:16,427 --> 00:30:18,473
Tenho más notícias para você, pops.
375
00:30:18,474 --> 00:30:21,677
Porque eu estava naquele
avião com seu filho.
376
00:30:21,952 --> 00:30:24,283
E ele com certeza
não era aleijado.
377
00:30:24,318 --> 00:30:27,282
E não caímos no Pacífico,
caímos aqui, nessa ilha.
378
00:30:27,317 --> 00:30:31,163
- Tem certeza que é uma ilha?
- E o que mais pode ser?
379
00:30:31,235 --> 00:30:34,728
Um pouco quente demais
para o Paraíso, não é?
380
00:30:35,785 --> 00:30:38,980
Ah, está bem.
Então estamos mortos.
381
00:30:39,112 --> 00:30:43,167
Encontraram seu avião
no fundo do mar.
382
00:30:43,271 --> 00:30:45,369
Num minuto estou num
acidente de carro e no outro...
383
00:30:45,404 --> 00:30:47,540
...estou num navio pirata
no meio da floresta?
384
00:30:47,631 --> 00:30:52,833
Se isso não for o Inferno,
amigo, então aonde estamos?
385
00:30:58,382 --> 00:31:00,605
Por que jogou o
Locke de uma janela?
386
00:31:00,651 --> 00:31:04,131
Ele estava se tornando
um empecilho.
387
00:31:04,877 --> 00:31:10,536
Dei o golpe nele para ele me dar um
de seus rins. Ele nunca superou isso.
388
00:31:11,419 --> 00:31:15,043
- Golpe?
- Sim, senhor.
389
00:31:15,078 --> 00:31:17,359
Golpe.
390
00:31:22,978 --> 00:31:25,506
Qual seu nome?
391
00:31:25,574 --> 00:31:27,167
Seu nome.
392
00:31:27,262 --> 00:31:30,562
Um golpista responde
por vários nomes, amigo.
393
00:31:30,641 --> 00:31:33,600
Já fui Alan Seward.
Anthony Cooper.
394
00:31:33,646 --> 00:31:36,593
Ted McLaren.
Tom Sawyer.
395
00:31:36,628 --> 00:31:40,388
- Lewis Jackson.
- Tom Sawyer...
396
00:31:40,578 --> 00:31:43,578
E era jovem
e Huck Finn já tinha dono.
397
00:31:43,651 --> 00:31:46,319
E as mulheres
adoravam esse.
398
00:31:46,433 --> 00:31:48,848
Me deixava charmoso.
399
00:31:52,381 --> 00:31:55,655
Olha só que coisa...
400
00:31:56,286 --> 00:31:59,105
Olha só o quê?
401
00:32:00,703 --> 00:32:04,960
Sawyer é meu nome também.
402
00:32:25,036 --> 00:32:28,050
Ben!
O que está havendo?
403
00:32:28,072 --> 00:32:30,818
- Estamos nos mudando.
- Mudando? Para onde nós vamos?
404
00:32:30,853 --> 00:32:34,981
"Nós" não vamos a lugar algum,
John. Você ficará para trás.
405
00:32:35,016 --> 00:32:37,830
Vocês dois ficarão para trás.
406
00:32:38,004 --> 00:32:40,104
O quê? Não vai levá-lo?
407
00:32:40,185 --> 00:32:42,832
Ele é bagunça sua, John.
Por que nós arrumaríamos isso?
408
00:32:42,915 --> 00:32:45,292
Está tentando me colocar no meu
devido lugar, ou me envergonhar?
409
00:32:45,401 --> 00:32:48,986
Onde ouviu uma idéia
ridícula dessas?
410
00:32:49,133 --> 00:32:51,535
Não pode me deixar. Depois
de tudo, não pode apenas...
411
00:32:51,570 --> 00:32:55,576
Não me diga o que não
posso fazer, John.
412
00:32:57,202 --> 00:33:00,987
Mas eu pensei que
fosse especial.
413
00:33:02,446 --> 00:33:05,869
Bem, todos cometem erros.
414
00:33:08,350 --> 00:33:10,406
Estamos indo agora.
415
00:33:10,493 --> 00:33:12,580
Deixaremos uma trilha
para que possa nos rastrear.
416
00:33:12,658 --> 00:33:16,543
E John, ao menos que
esteja carregando o corpo...
417
00:33:16,640 --> 00:33:21,170
...do seu pai nas costas,
nem se dê ao trabalho.
418
00:33:53,117 --> 00:33:56,370
Qual o problema com você?
419
00:33:56,475 --> 00:34:00,211
Já esteve em Jasper, Alabama?
420
00:34:00,821 --> 00:34:02,619
Por quê?
421
00:34:02,682 --> 00:34:05,941
Já esteve, não é?
422
00:34:06,043 --> 00:34:08,660
Sim, já estive em Jasper.
423
00:34:08,801 --> 00:34:12,141
Não me diga que sou
seu papai.
424
00:34:12,299 --> 00:34:14,623
Não.
425
00:34:15,152 --> 00:34:18,454
Você matou meu papai.
426
00:34:38,041 --> 00:34:41,531
Leia.
427
00:34:46,717 --> 00:34:50,548
"Caro Sr. Sawyer...
428
00:34:51,483 --> 00:34:54,056
- O que é isso?
- Apenas leia.
429
00:34:56,697 --> 00:35:01,921
"Você não sabe quem sou eu,
mas eu sei quem é você.
430
00:35:02,093 --> 00:35:07,305
"E sei o que você fez.
Você fez sexo com a minha mãe...
431
00:35:07,306 --> 00:35:12,509
...e roubou o dinheiro do meu pai.
Ele ficou irritado...
432
00:35:12,510 --> 00:35:16,011
...e matou minha mãe...
433
00:35:16,012 --> 00:35:18,868
...e depois se matou".
434
00:35:19,378 --> 00:35:22,135
Bla, bla, bla...
435
00:35:23,563 --> 00:35:29,350
E aí? Esse era para ser você?
Você escreveu essa carta?
436
00:35:29,741 --> 00:35:32,051
Ei, espere aí.
437
00:35:32,052 --> 00:35:37,187
Você usou meu nome por que estava
em algum tipo de busca por vingança?
438
00:35:37,949 --> 00:35:40,468
- Continue lendo.
- Calma, calma.
439
00:35:40,469 --> 00:35:43,026
Não fique todo nervosinho.
440
00:35:43,027 --> 00:35:47,702
Olha, eu dei esse golpe
dúzias de vezes.
441
00:35:47,703 --> 00:35:51,386
- Se sua mãe foi uma das mulheres...
- Mary.
442
00:35:52,495 --> 00:35:55,492
O nome dela era Mary.
443
00:35:57,334 --> 00:36:00,743
Mary, de Jasper, Alabama.
444
00:36:00,744 --> 00:36:04,492
Sim, eu me lembro dela.
445
00:36:04,493 --> 00:36:08,468
Ela praticamente me implorou
para levar os seus U$ 38.000...
446
00:36:08,469 --> 00:36:12,581
...e resgatá-la de
sua vidinha besta.
447
00:36:13,395 --> 00:36:15,342
Termine de ler a carta.
448
00:36:15,343 --> 00:36:18,807
Olha, eu apenas levei o dinheiro dela.
Não é minha culpa que seu pai...
449
00:36:18,808 --> 00:36:22,309
...tenha exagerado.
Se ele fez o velho homício-suicídio,
450
00:36:22,310 --> 00:36:24,623
tenho certeza que ele está
por aqui em algum lugar.
451
00:36:24,624 --> 00:36:29,183
- Talvez pode ir resolver isso com ele.
- Termine de ler!
452
00:36:30,563 --> 00:36:32,524
Certo.
453
00:36:33,585 --> 00:36:35,902
Certo.
454
00:36:45,842 --> 00:36:48,161
Você vai para o Inferno.
455
00:36:48,162 --> 00:36:50,805
Você vai para o Inferno!
456
00:37:39,295 --> 00:37:41,404
Obrigado.
457
00:37:46,287 --> 00:37:48,383
Já está com saudade daqueles
cheeseburgueres?
458
00:37:48,384 --> 00:37:50,737
Só todo segundo.
459
00:37:54,975 --> 00:37:57,699
Preciso falar com você.
460
00:37:57,834 --> 00:38:00,540
- Certo.
- Em particular.
461
00:38:00,576 --> 00:38:02,491
- Sem problemas.
- Qualquer coisa que quiser me dizer,
462
00:38:02,492 --> 00:38:04,858
- pode dizer na frente dela.
- Isso não.
463
00:38:04,859 --> 00:38:06,846
- Não tem problema.
- Não, não, não.
464
00:38:06,847 --> 00:38:09,432
Pode ficar.
465
00:38:09,967 --> 00:38:12,411
Quer saber? Deveria ficar.
466
00:38:12,412 --> 00:38:14,649
Parece ser justo,
considerando que ela é o motivo...
467
00:38:14,650 --> 00:38:17,097
...pelo qual ninguém quer te contar
que tem um mulher na tenda do Hurley...
468
00:38:17,098 --> 00:38:19,880
...que caiu de pára-quedas
na ilha ontem.
469
00:38:19,881 --> 00:38:21,418
- O quê?
- Um mulher.
470
00:38:21,419 --> 00:38:23,296
Ela pulou de seu helicóptero
antes dele cair.
471
00:38:23,297 --> 00:38:25,923
Disse que o barco de onde ela decolou
está apenas 130 km da costa,
472
00:38:25,924 --> 00:38:29,508
e se ela puder encontrar uma forma de
contatá-lo, seremos todos resgatados.
473
00:38:29,509 --> 00:38:32,616
Por que ninguém me contou isso?
474
00:38:32,725 --> 00:38:37,028
Ninguém te contou porque
não confiam em você.
475
00:38:44,169 --> 00:38:46,228
Como?
476
00:38:46,229 --> 00:38:48,717
- "Como" o que?
- Como ela deve contatar o barco dela?
477
00:38:48,718 --> 00:38:54,072
Ouviu o que eu disse? Hurley, Charlie,
Sayid, seus amigos estão com medo de...
478
00:38:54,607 --> 00:38:56,981
Como?
479
00:39:00,535 --> 00:39:05,885
Ela tinha um aparelho telefone-rádio.
Sayid está tentando fazê-lo funcionar.
480
00:39:08,713 --> 00:39:11,439
Deveríamos contar a ela.
481
00:39:12,958 --> 00:39:14,395
Não.
482
00:39:14,396 --> 00:39:16,634
- Me contar o quê?
- Deveríamos contar a ela.
483
00:39:16,635 --> 00:39:19,270
Ainda não.
484
00:39:43,007 --> 00:39:45,572
Pode voltar agora.
485
00:39:46,675 --> 00:39:49,593
Por que fez isso?
486
00:39:50,235 --> 00:39:54,176
Ele arruinou minha vida.
E arruinou a sua.
487
00:39:57,653 --> 00:40:00,629
E ele merecia isso.
488
00:40:03,914 --> 00:40:06,710
- Juliet é uma espiã.
- O quê?
489
00:40:06,711 --> 00:40:08,587
Ela está trabalhando
para o Ben.
490
00:40:08,588 --> 00:40:11,465
Ele a enviou para descobrir quais
de nossas mulheres estão grávidas.
491
00:40:11,466 --> 00:40:15,105
Daqui há 3 dias haverá um ataque
na praia e irão levá-las.
492
00:40:15,106 --> 00:40:19,150
Disseram que não querem
que ninguém se fira.
493
00:40:19,151 --> 00:40:22,439
- Por que está me dizendo isso?
- Para que possa avisar o acampamento.
494
00:40:22,440 --> 00:40:25,425
Avise você o acampamento.
495
00:40:25,466 --> 00:40:27,774
Não vou voltar.
496
00:40:27,775 --> 00:40:30,743
Vai voltar a se infiltrar?
497
00:40:30,744 --> 00:40:33,860
Não, eu nunca estive infiltrado,
James.
498
00:40:33,861 --> 00:40:37,522
Estou na minha própria
jornada agora.
499
00:40:38,465 --> 00:40:40,959
Mesmo que a Juliet seja uma
espiã não vão acreditar em mim,
500
00:40:40,960 --> 00:40:44,159
estou dizendo isso desde
que ela apareceu.
501
00:40:45,512 --> 00:40:48,012
Acreditarão em você agora.
502
00:40:55,413 --> 00:40:58,272
É verdade?
503
00:40:58,273 --> 00:41:03,183
- O que é verdade?
- Que ele te jogou de uma janela.
504
00:41:05,134 --> 00:41:07,826
Que você é um aleijado?
505
00:41:10,282 --> 00:41:12,644
Não mais.