1 00:00:00,000 --> 00:00:02,242 Anteriormente, em Lost... 2 00:00:02,243 --> 00:00:03,943 Roubou meu rim? 3 00:00:03,944 --> 00:00:06,404 Precisava de um pai e eu de um rim. 4 00:00:06,405 --> 00:00:08,587 Supere isso. 5 00:00:13,460 --> 00:00:17,103 Sei que foi criado em lares adotivos e que passou os últimos 4 anos antes... 6 00:00:17,104 --> 00:00:21,013 ...de chegar nesta ilha em uma cadeira de rodas e sei como foi parar nela. 7 00:00:21,014 --> 00:00:23,709 E se eu te falasse quem em algum lugar nesta ilha... 8 00:00:23,710 --> 00:00:26,859 ...existe uma caixa muito grande... 9 00:00:26,860 --> 00:00:30,832 ...e o que você imaginar, o que quiser que tenha nela... 10 00:00:30,833 --> 00:00:35,011 ...quando você abre essa caixa... lá estaria. 11 00:00:35,012 --> 00:00:36,774 Diria que espero que essa caixa seja grande o bastante... 12 00:00:36,775 --> 00:00:39,620 ...para que possa imaginar um submarino novo. 13 00:00:46,134 --> 00:00:48,592 Bem, John, você foi lá e fez o que disse mesmo. 14 00:00:48,593 --> 00:00:51,569 Não vai começar a falar da caixa mágica de novo, vai? 15 00:00:51,570 --> 00:00:55,265 Não, John. Irei lhe mostrar o que saiu dela. 16 00:00:57,118 --> 00:00:59,031 Pai? 17 00:01:20,862 --> 00:01:23,204 Poupe seu fôlego. 18 00:01:25,051 --> 00:01:27,564 Ninguém irá te ouvir. 19 00:01:39,156 --> 00:01:41,445 8 Dias Atrás 20 00:01:41,870 --> 00:01:44,033 Pai? 21 00:01:48,185 --> 00:01:51,157 - O que é isso? - Me diga você. 22 00:01:51,158 --> 00:01:53,904 - Você o trouxe pra cá. - Eu não trouxe ele. 23 00:01:53,905 --> 00:01:57,549 Eu teria cuidado ao chegar perto demais dele, John. 24 00:01:57,550 --> 00:01:59,256 Onde o encontrou? 25 00:01:59,257 --> 00:02:01,804 - Por que o trouxeram pra cá? - Eu já disse. 26 00:02:01,805 --> 00:02:03,505 - Não trouxemos. - Quer que eu pergunte a ele... 27 00:02:03,506 --> 00:02:06,192 - como chegou aqui? - Fique a vontade. 28 00:02:10,721 --> 00:02:13,728 Te avisei, John. 29 00:02:14,962 --> 00:02:17,219 Não sabe, John? 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,445 Não sabe onde estamos? 31 00:02:25,236 --> 00:02:27,307 - O que ele quis dizer? - Temo que não temos tempo... 32 00:02:27,308 --> 00:02:29,603 ...de lidar com isso agora, John. 33 00:02:29,604 --> 00:02:33,230 - Vamos embora logo de manhã, todos nós. - Pra onde estão indo? 34 00:02:34,850 --> 00:02:37,404 Iremos para um lugar novo. 35 00:02:37,784 --> 00:02:40,427 Um velho lugar, na verdade. 36 00:02:41,460 --> 00:02:44,338 Gostaria de vir conosco? 37 00:02:49,368 --> 00:02:52,029 - Sim. - Ótimo. 38 00:02:53,649 --> 00:02:56,607 Estamos mantendo Kate a algumas construções daqui. 39 00:02:56,608 --> 00:02:59,305 Talvez queira de se despedir. 40 00:03:22,172 --> 00:03:24,617 Aonde está indo? 41 00:03:24,986 --> 00:03:27,766 Não consigo dormir se não for na minha própria barraca. 42 00:03:27,767 --> 00:03:31,271 Tudo bem, então vá para a sua barraca. 43 00:03:36,777 --> 00:03:39,778 Não é nada pessoal, é só... 44 00:03:40,122 --> 00:03:43,006 Velhos hábitos, entende? 45 00:03:44,799 --> 00:03:47,948 Tudo bem, dê o fora. 46 00:03:48,583 --> 00:03:51,160 Quer que eu te leve pra casa? 47 00:03:51,622 --> 00:03:54,514 Fica a 5 barracas, acho que consigo chegar. 48 00:03:54,515 --> 00:03:58,089 Claro. Eu preciso mijar mesmo. 49 00:03:58,357 --> 00:04:01,247 Isso é tão romântico. 50 00:04:22,911 --> 00:04:25,172 O que diabos estão fazendo? 51 00:04:26,476 --> 00:04:28,466 O que diabos você está fazendo? 52 00:04:28,467 --> 00:04:30,646 Indo mijar. 53 00:04:31,322 --> 00:04:34,099 É, bem, nós também. 54 00:04:36,140 --> 00:04:39,029 Tudo bem, então. 55 00:05:02,750 --> 00:05:05,240 Olá, James. 56 00:05:09,784 --> 00:05:14,509 Tradução: ogro e phoenix. Sincronia: bandit, phoenix e guicn. 57 00:05:14,544 --> 00:05:17,542 Revisão: guicn e ogro. 58 00:05:17,577 --> 00:05:21,134 - Others - www.others.tv 59 00:05:22,146 --> 00:05:24,946 Quer fechar seu zíper? 60 00:05:26,146 --> 00:05:30,375 - O que diabos está fazendo aqui? - Procurando por você, na verdade. 61 00:05:31,239 --> 00:05:35,022 Certo, Tarzan. Agora que voltou do seu tour de explodir tudo que poderia... 62 00:05:35,057 --> 00:05:38,697 ... nos tirar dessa ilha, que tal me dizer porquê se juntou ao inimigo. 63 00:05:38,698 --> 00:05:42,446 Eu não me juntei a eles. Me infiltrei neles. 64 00:05:42,447 --> 00:05:45,011 - Está espionando os Outros? - Isso mesmo. 65 00:05:45,012 --> 00:05:48,518 Que tal me dar um motivo para acreditar nisso? 66 00:05:48,519 --> 00:05:53,027 Porque algumas horas atrás entrei na barraca do Ben e o seqüestrei. 67 00:05:54,603 --> 00:05:58,476 Amarrei ele e o arrastei até a floresta. 68 00:05:58,944 --> 00:06:02,121 E veio até aqui para me dizer isso por que...? 69 00:06:02,122 --> 00:06:04,675 Porque este é o mesmo homem que te torturou, 70 00:06:04,676 --> 00:06:07,292 espancou, humilhou. 71 00:06:07,596 --> 00:06:12,162 E eu quero que você... o mate. 72 00:06:16,409 --> 00:06:18,335 Se o quer morto, mate-o você. 73 00:06:18,336 --> 00:06:20,510 - Não sou um assassino. - Nem eu! 74 00:06:20,511 --> 00:06:23,593 Exceto pelo homem que matou em Sydney. 75 00:06:24,463 --> 00:06:26,979 Eles têm arquivos sobre nós, James. 76 00:06:27,309 --> 00:06:30,061 Todos nós. 77 00:06:30,062 --> 00:06:33,391 Os arquivos deles estão com os fatos errados. 78 00:06:38,983 --> 00:06:42,369 Então cometi um erro ao recorrer a você. 79 00:06:47,489 --> 00:06:50,822 Por favor, não diga a ninguém que estive aqui. 80 00:06:50,823 --> 00:06:52,844 Ei, pare! 81 00:06:52,845 --> 00:06:55,127 Eu mandei parar! 82 00:06:57,444 --> 00:07:00,630 Droga! Espere! 83 00:07:06,406 --> 00:07:09,167 3 Dias Atrás 84 00:07:15,535 --> 00:07:17,626 Pronto. 85 00:07:17,627 --> 00:07:20,367 - Isso deve dar. - Obrigada. 86 00:07:20,368 --> 00:07:23,319 Eu teria levado horas para fazer isso sozinha. 87 00:07:23,320 --> 00:07:25,593 Fico feliz em poder ajudar. 88 00:07:28,260 --> 00:07:31,759 Não ligue para eles. Estão apenas entusiasmados por você estar aqui. 89 00:07:31,760 --> 00:07:33,528 Entusiasmados? 90 00:07:33,529 --> 00:07:35,900 Estávamos esperando por você. 91 00:07:36,294 --> 00:07:39,873 - John, tem um minuto? - Sim. 92 00:07:39,874 --> 00:07:42,295 Ben está te chamando. 93 00:07:42,296 --> 00:07:44,557 Certo. 94 00:07:46,740 --> 00:07:50,290 Ben, são 6 horas da manhã de sábado. Kwon está grávida. 95 00:07:50,291 --> 00:07:53,969 O feto está saudável e foi concebido na ilha com seu marido. 96 00:07:53,970 --> 00:07:56,733 Ele era estéril antes de chegarem aqui. 97 00:07:57,514 --> 00:08:00,707 Olá, John. Obrigado por vir. 98 00:08:01,035 --> 00:08:03,421 - O que é isso? - Juliet está colhendo informações... 99 00:08:03,422 --> 00:08:05,767 ...para nós no seu antigo acampamento. 100 00:08:05,768 --> 00:08:08,452 Ela está determinando se alguma outra mulher está grávida. 101 00:08:08,453 --> 00:08:10,937 Então iremos e... 102 00:08:10,938 --> 00:08:13,309 ...as tomaremos. 103 00:08:13,310 --> 00:08:15,220 Tomá-las? 104 00:08:16,347 --> 00:08:18,635 Essa não é a primeira vez que fazemos isso, John. 105 00:08:18,636 --> 00:08:21,095 Acredite em mim, ninguém irá se machucar. 106 00:08:22,311 --> 00:08:24,753 Poderia me passar aquilo, por favor? 107 00:08:28,254 --> 00:08:30,194 Obrigado. 108 00:08:32,894 --> 00:08:36,377 Acredito que devo agradecer a você por isso, John. 109 00:08:36,378 --> 00:08:38,161 - Eu? - Há uma semana não conseguia... 110 00:08:38,162 --> 00:08:40,284 ...mover os meus dedos do pé. 111 00:08:41,348 --> 00:08:44,357 Mas no minuto em que você apareceu... 112 00:08:44,358 --> 00:08:47,694 ...eu comecei a sentir alfinetadas e agulhadas. 113 00:08:47,695 --> 00:08:49,930 E isto é apenas o começo, John. 114 00:08:49,931 --> 00:08:53,159 Mal posso esperar para lhe mostrar o que esta ilha pode fazer. 115 00:08:53,160 --> 00:08:57,772 Mas infelizmente... você não está pronto, John. 116 00:08:58,699 --> 00:09:02,501 - Não, eu estou pronto. - Não, John, não está. 117 00:09:02,865 --> 00:09:05,557 Ainda está enfraquecido pela lembrança do homem... 118 00:09:05,558 --> 00:09:08,248 ...que costumava ser antes de vir para esta ilha. 119 00:09:08,249 --> 00:09:10,203 E nunca será livre... 120 00:09:10,204 --> 00:09:14,552 ...até que se liberte das amarras que seu pai tem sobre você. 121 00:09:15,152 --> 00:09:18,298 Por que acha que o trouxe pra cá? 122 00:09:18,964 --> 00:09:22,371 A caixa mágica. Certo, Ben. 123 00:09:22,406 --> 00:09:24,967 - Que tal me mostrar... - Caixa mágica é uma metáfora, John. 124 00:09:24,968 --> 00:09:27,705 Eu não posso te mostrar nada até que você possa me mostrar... 125 00:09:27,706 --> 00:09:29,783 ...que está pronto e disposto a ser um de nós. 126 00:09:29,784 --> 00:09:33,511 Quando as pessoas se juntam a nós aqui nessa ilha precisam fazer um gesto... 127 00:09:33,512 --> 00:09:38,050 ...de livre arbítrio, de comprometimento. 128 00:09:38,794 --> 00:09:42,675 É por isso que precisará matar seu pai. 129 00:10:07,171 --> 00:10:09,549 - Quando voltaram? - Jack, oi. 130 00:10:09,665 --> 00:10:13,489 Noite passada... Hoje bem cedo. 131 00:10:13,524 --> 00:10:16,762 Então, acampando? 132 00:10:17,053 --> 00:10:19,493 O que estavam fazendo por lá? 133 00:10:19,570 --> 00:10:22,245 Pensamos que poderíamos explorar um pouco, sabe? 134 00:10:22,280 --> 00:10:24,902 Ver o que havia praia abaixo. 135 00:10:25,037 --> 00:10:29,534 - União masculina. - Bem, da próxima vez que saírem... 136 00:10:29,569 --> 00:10:33,005 - Podem me inscrever. - Sim, na próxima vez, claro. 137 00:10:44,182 --> 00:10:46,629 Obrigado, Jin. 138 00:10:47,489 --> 00:10:48,941 Precisamos contar ao Jack. 139 00:10:49,046 --> 00:10:50,921 Ele não deveria checar o ferimento dela? 140 00:10:50,956 --> 00:10:53,556 Pode me garantir que podemos confiar no Jack? 141 00:10:53,588 --> 00:10:56,962 Que ele passou 10 dias com aquelas pessoas e nada aconteceu a ele? 142 00:10:57,027 --> 00:10:59,030 E aquela mulher com quem ele fica o tempo todo? 143 00:10:59,065 --> 00:11:00,918 - Juliet? - Sim, Juliet. 144 00:11:00,953 --> 00:11:04,247 Duas semanas atrás ela colocou seus amigos em jaulas. 145 00:11:05,293 --> 00:11:08,671 Naomi, ouviu tudo que ela disse? 146 00:11:09,436 --> 00:11:12,071 Se a mantivermos a salvo... 147 00:11:12,185 --> 00:11:15,592 ...ela é o nosso caminho pra sair dessa ilha. 148 00:11:15,877 --> 00:11:19,405 Então tendo isso em vista, você confia no Jack... 149 00:11:19,715 --> 00:11:22,976 ...ou não? 150 00:11:25,081 --> 00:11:27,268 Ótimo. 151 00:11:27,389 --> 00:11:31,252 Então é melhor trazer alguém em quem podemos confiar. 152 00:11:39,250 --> 00:11:41,556 Deveria ter colocado sapatos. 153 00:11:41,640 --> 00:11:44,031 Acha mesmo? 154 00:11:44,958 --> 00:11:47,287 Então o que mais tem nele? 155 00:11:47,379 --> 00:11:49,506 No quê? 156 00:11:50,017 --> 00:11:53,064 No arquivo que eles tem sobre mim. 157 00:11:53,213 --> 00:11:55,363 Não muito. 158 00:11:55,471 --> 00:11:58,812 Que seus pais morreram quando era muito jovem. 159 00:11:59,051 --> 00:12:02,885 Mas não diz porque seu pai... 160 00:12:03,003 --> 00:12:05,349 ...atirou na sua mãe. 161 00:12:06,941 --> 00:12:10,684 Ou porque virou a arma contra si mesmo. 162 00:12:15,141 --> 00:12:19,044 Isso deve ter sido duro para você. 163 00:12:28,048 --> 00:12:31,162 - O que mais? - Transcrições do colegial. 164 00:12:31,247 --> 00:12:35,821 Ficha criminal sobre o golpe pelo qual foi preso. 165 00:12:35,882 --> 00:12:38,410 Acho que é por isso que usa um codinome, não é? 166 00:12:38,491 --> 00:12:40,530 Por que escolheu o nome Sawyer? 167 00:12:42,142 --> 00:12:45,436 Quão idiota acha que sou? Eu já fui enganado pelo Ben uma vez. 168 00:12:45,471 --> 00:12:48,147 Talvez tenha ouvido falar. Um coelho com um número pintado nele. 169 00:12:48,182 --> 00:12:50,074 Acha que vou ficar te seguindo pela floresta... 170 00:12:50,109 --> 00:12:52,341 James, por favor, você precisa confiar em mim. 171 00:12:52,376 --> 00:12:55,103 Para onde está me levando, me diga a verdade! O que quer de mim? 172 00:12:55,179 --> 00:12:57,825 Estou te levando para fazer exatamente o que eu disse. 173 00:12:57,904 --> 00:13:00,141 - Matar o Ben - Por que voltou pra me buscar? 174 00:13:00,224 --> 00:13:01,582 - Eu precisei. - Por quê eu?! 175 00:13:01,666 --> 00:13:03,499 - Por que não faz isso você mesmo? - James, por favor! 176 00:13:03,534 --> 00:13:05,523 Não me chame de James! 177 00:13:05,558 --> 00:13:08,632 - Por que não o faz você mesmo? - Por que não consigo! 178 00:13:08,699 --> 00:13:12,097 Não consigo! Não consigo fazer isso! 179 00:13:14,683 --> 00:13:18,477 Foi por isso que voltei pra te buscar. 180 00:13:26,054 --> 00:13:28,599 Levante-se. 181 00:13:33,363 --> 00:13:35,311 Irei para onde ele está preso. 182 00:13:35,383 --> 00:13:37,233 Mas aí o traremos de volta para nosso acampamento. 183 00:13:37,347 --> 00:13:40,384 Não matarei ninguém, me entendeu? 184 00:13:40,518 --> 00:13:42,257 Sim. 185 00:13:42,326 --> 00:13:44,953 Entendi. 186 00:13:45,067 --> 00:13:48,245 Mas mudará de idéia. 187 00:13:50,667 --> 00:13:54,949 Quando ouvir o que ele tem a dizer... 188 00:13:55,889 --> 00:13:59,005 ...mudará de idéia. 189 00:14:14,066 --> 00:14:16,589 Oi, cara. 190 00:14:16,858 --> 00:14:19,760 Olá, Hurley. 191 00:14:28,854 --> 00:14:32,046 Pode guardar um segredo? 192 00:14:38,490 --> 00:14:40,933 - Já falaram com ela? - Sim. 193 00:14:40,979 --> 00:14:43,123 Mas irá querer ouvir você mesmo. 194 00:14:43,160 --> 00:14:45,401 E não contaram ao Jack? 195 00:14:45,426 --> 00:14:48,583 - Não. - Ótimo. 196 00:15:00,042 --> 00:15:02,013 Meu nome é Sayid Jarrah. 197 00:15:02,151 --> 00:15:04,446 Fiquei sabendo que seu helicóptero bateu na ilha. 198 00:15:04,625 --> 00:15:07,314 Na verdade caiu na água. 199 00:15:07,701 --> 00:15:10,435 - Qual é o seu nome? - Naomi. 200 00:15:10,470 --> 00:15:12,617 - Naomi Garret. - Naomi. 201 00:15:12,683 --> 00:15:14,587 De onde exatamente você decolou? 202 00:15:14,662 --> 00:15:16,882 De um navio. Uma fragata. 203 00:15:16,952 --> 00:15:19,573 A uns 130 km daqui. 204 00:15:19,639 --> 00:15:21,936 Somos parte de uma equipe de busca e resgate. 205 00:15:21,999 --> 00:15:25,747 Você disse aos meus amigos que os restos do vôo 815 foram encontrados. 206 00:15:25,850 --> 00:15:29,032 - Quis dizer os restos parciais? - Não. 207 00:15:29,079 --> 00:15:31,777 Encontraram o avião inteiro na costa de Bali. 208 00:15:31,869 --> 00:15:34,531 Em um fosso oceânico a 4 milhas de profundidade. 209 00:15:34,606 --> 00:15:38,566 Enviaram câmeras em robôs submarinos para inspecionar os restos do acidente. 210 00:15:38,715 --> 00:15:42,399 Os corpos estavam todos lá. 211 00:15:43,463 --> 00:15:47,179 Bem, obviamente não estamos mortos. 212 00:15:47,255 --> 00:15:48,472 Obviamente. 213 00:15:48,554 --> 00:15:52,497 Então se não procuravam por nós, por quem procuravam? 214 00:15:52,593 --> 00:15:55,531 Ele. 215 00:15:55,669 --> 00:15:56,995 Desmond? 216 00:15:57,061 --> 00:15:59,991 Minha empresa foi contratada por uma mulher chamada Penelope Widmore. 217 00:16:00,043 --> 00:16:04,304 Eu não sei porquê, nunca a conheci. Ele nos deu algumas coordenadas. 218 00:16:04,373 --> 00:16:08,579 Estamos fazendo uma busca diferencial por GPS desde então. 219 00:16:08,675 --> 00:16:11,725 - Sabiam sobre a ilha? - Ilha? 220 00:16:11,870 --> 00:16:14,782 Nos foram dadas coordenadas bem no meio do maldito oceano. 221 00:16:14,874 --> 00:16:18,849 Achávamos que era serviço de um tolo. Até três dias atrás. 222 00:16:18,980 --> 00:16:21,018 Estava voando de volta para o navio quando de repente... 223 00:16:21,053 --> 00:16:23,592 ...as nuvens se abriram e eu vi terra. 224 00:16:23,847 --> 00:16:26,795 Os instrumentos estavam girando sem parar, percebi que estava caindo... 225 00:16:26,830 --> 00:16:31,528 ...então peguei meu pára-quedas e pulei. 226 00:16:33,383 --> 00:16:36,933 Vocês viram o helicóptero dela? 227 00:16:37,115 --> 00:16:38,753 Não. 228 00:16:38,841 --> 00:16:40,263 Você acha que estou mentindo? 229 00:16:40,298 --> 00:16:44,926 Suponho que você não tenha nenhum meio de se comunicar com seu navio. 230 00:16:46,105 --> 00:16:49,927 - Qual é seu nome? Sayid. - Sim. 231 00:17:00,057 --> 00:17:04,468 Me lembre de não te resgatar, Sayid. 232 00:17:29,968 --> 00:17:31,600 Então, Ben... 233 00:17:31,681 --> 00:17:34,664 ...você disse que eu iria matá-lo quando ouvisse o que ele tem a dizer. 234 00:17:34,742 --> 00:17:37,795 - Isso mesmo. - Não quer me adiantar o que é? 235 00:17:37,856 --> 00:17:41,164 Não cabe a mim lhe dizer. 236 00:17:43,638 --> 00:17:45,197 Olha... 237 00:17:45,267 --> 00:17:47,848 O que você leu naquele arquivo... 238 00:17:47,927 --> 00:17:50,713 ...sobre o cara em Sydney. 239 00:17:50,812 --> 00:17:56,263 Eu achava que ele fosse outra pessoa. Cometi um erro, não queria matá-lo. 240 00:17:56,556 --> 00:18:00,357 Quem você queria matar? 241 00:18:07,167 --> 00:18:10,735 Já estamos chegando? 242 00:18:10,852 --> 00:18:13,034 Quase. 243 00:18:13,951 --> 00:18:16,945 3 dias atrás 244 00:18:26,352 --> 00:18:29,188 Acorde, John. 245 00:18:30,028 --> 00:18:32,480 Está na hora. 246 00:19:02,621 --> 00:19:04,543 Eu sei que não será fácil. 247 00:19:04,605 --> 00:19:07,966 Mas quanto mais rápido melhor. 248 00:19:10,232 --> 00:19:13,055 Está brincando, não é? 249 00:19:13,152 --> 00:19:17,346 Espera que ele me mate? 250 00:19:18,576 --> 00:19:20,841 John? 251 00:19:20,969 --> 00:19:24,717 A hesitação que está sentindo é a parte de você que ainda sente que... 252 00:19:24,752 --> 00:19:28,435 ...ele tem uma boa explicação pra ter roubado seu rim. 253 00:19:28,565 --> 00:19:31,384 Ter te jogado por uma janela há 8 andares de altura. 254 00:19:31,472 --> 00:19:33,855 Não quer se libertar dele? 255 00:19:33,927 --> 00:19:37,689 A hesitação que ele está sentindo é porque ele é um sem coluna... 256 00:19:37,724 --> 00:19:40,278 Cale a boca! 257 00:19:46,977 --> 00:19:49,064 - Eu preciso pensar. - Não pense, John! 258 00:19:49,159 --> 00:19:51,319 Está perdendo seu tempo, olho esbugalhado. 259 00:19:51,409 --> 00:19:54,344 Eu e ele já passamos por isso, tudo que ele quer é seu papai... 260 00:19:54,388 --> 00:19:58,107 Cale a boca! Eu mandei calar a boca! 261 00:20:00,326 --> 00:20:05,132 Você realmente não percebeu a verdade ainda, não é? 262 00:20:05,623 --> 00:20:09,543 Deixe ele ir, John. 263 00:20:10,974 --> 00:20:13,520 - Por que está fazendo isso comigo? - Está fazendo isso a si mesmo. 264 00:20:13,555 --> 00:20:15,755 Enquanto ele ainda estiver respirando... 265 00:20:15,756 --> 00:20:19,354 ...você ainda será o mesmo homenzinho triste e patético... 266 00:20:19,389 --> 00:20:21,706 ...que foi expulso de seu tour "walkabout"... 267 00:20:21,741 --> 00:20:25,298 ...porque não podia andar. 268 00:20:48,319 --> 00:20:52,409 Estarei aqui pelo resto da semana, John, se mudar de idéia... 269 00:21:08,153 --> 00:21:10,926 Sinto muito. 270 00:21:12,163 --> 00:21:15,961 Ele não é quem pensávamos que fosse. 271 00:22:06,455 --> 00:22:09,313 Filho da... 272 00:22:18,464 --> 00:22:21,983 Belo lugar esse aqui, Locke. 273 00:22:22,677 --> 00:22:25,607 Ben está lá dentro do galeão. 274 00:22:25,700 --> 00:22:28,368 Está pronto? 275 00:22:28,947 --> 00:22:31,993 Sim, estou pronto. 276 00:22:51,325 --> 00:22:53,349 Amigo seu? 277 00:22:53,433 --> 00:22:57,439 É um velho navio negreiro. De meados do século XIX. 278 00:23:03,826 --> 00:23:06,636 Presumo que capturaram os escravos... 279 00:23:06,637 --> 00:23:09,652 ...e os trouxeram aqui para tentar explorar a ilha 280 00:23:12,765 --> 00:23:16,858 - O que há nas caixas? - Dinamite. 281 00:23:21,530 --> 00:23:23,803 Filho da mãe. 282 00:23:23,865 --> 00:23:27,053 Seqüestrou mesmo o desgraçado. 283 00:23:30,572 --> 00:23:33,579 Não vamos matá-lo, Locke. 284 00:23:33,697 --> 00:23:37,165 Você é quem manda, James. 285 00:23:54,929 --> 00:23:58,026 Ora, ora, ora... 286 00:23:59,087 --> 00:24:01,409 Ei! O que está fazendo?! 287 00:24:01,444 --> 00:24:03,853 Abra da droga da porta! Cala a boca! 288 00:24:04,113 --> 00:24:06,266 Abre logo! 289 00:24:07,008 --> 00:24:10,509 Disse para calar a boca! 290 00:24:14,943 --> 00:24:17,248 Quem diabos é você? 291 00:24:18,768 --> 00:24:22,152 - Isso é tipo um rádio? - É tipo um rádio, sim. 292 00:24:22,187 --> 00:24:24,653 Mas nunca vi um equipamento tão sofisticado assim. 293 00:24:24,713 --> 00:24:26,596 Mas ainda pode fazê-lo funcionar, certo? 294 00:24:26,597 --> 00:24:28,680 Espero que sim. 295 00:24:29,438 --> 00:24:31,808 E quanto a outra parte? 296 00:24:31,926 --> 00:24:35,146 A parte em que acharam o avião e estamos todos mortos. 297 00:24:35,181 --> 00:24:38,099 Uma coisa de cada vez. 298 00:24:43,852 --> 00:24:45,936 Não há sequer um canal audível. 299 00:24:46,031 --> 00:24:48,309 O que quer que esteja interferindo, também está bloqueando... 300 00:24:48,363 --> 00:24:50,822 ...a nossa possibilidade de transmitir. 301 00:24:50,857 --> 00:24:53,126 - Se nós... - O que é isso? 302 00:24:53,428 --> 00:24:57,001 É um rádio? Onde o conseguiu? 303 00:24:57,133 --> 00:25:00,914 - Na bagagem. - Achou do nada um rádio na bagagem? 304 00:25:00,949 --> 00:25:06,082 Kate, se eu te explicar, quero que mantenha isso em sigilo total. 305 00:25:06,700 --> 00:25:10,167 Manter o que em sigilo total? 306 00:25:12,402 --> 00:25:15,614 Abra essa droga de porta! Abre logo! 307 00:25:15,615 --> 00:25:18,935 Posso te ouvir, seu careca desgraçado! 308 00:25:23,403 --> 00:25:25,416 Rousseau. 309 00:25:25,417 --> 00:25:27,728 Locke. 310 00:25:28,899 --> 00:25:32,415 - O que te traz até o Black Rock? - Dinamite. 311 00:25:32,416 --> 00:25:35,976 - E você? - Abra essa porta! 312 00:25:36,797 --> 00:25:39,412 Abre logo! 313 00:25:42,357 --> 00:25:45,301 A caixa está logo ali. 314 00:25:47,413 --> 00:25:49,319 Abra essa droga de porta! 315 00:25:49,320 --> 00:25:51,923 Tenha cuidado, está instável. 316 00:26:03,108 --> 00:26:05,628 2 Dias Atrás 317 00:26:12,699 --> 00:26:14,949 É linda, não é? 318 00:26:14,950 --> 00:26:18,861 Não importa quanto tempo passe na ilha, nunca se cansa dessa vista. 319 00:26:18,862 --> 00:26:23,038 Nunca fomos devidamente apresentado, me chamo Richard. 320 00:26:23,926 --> 00:26:27,551 - Se importa se eu me juntar a você? - Não, sente-se. 321 00:26:33,295 --> 00:26:37,336 - Ele queria te envergonhar. - Como é? 322 00:26:37,337 --> 00:26:40,894 Ben sabia que não iria matar seu próprio pai. 323 00:26:40,959 --> 00:26:46,744 Te colocou na frente de todos do acampamento para que vissem você falhar. 324 00:26:47,194 --> 00:26:49,578 Por quê? 325 00:26:52,140 --> 00:26:55,550 Porque quando ficamos sabendo que havia um homem com a coluna quebrada... 326 00:26:55,551 --> 00:26:58,604 ...no avião que podia andar de novo, bem... 327 00:26:58,605 --> 00:27:02,807 As pessoas aqui ficaram muito empolgadas, porque isso... 328 00:27:02,808 --> 00:27:07,990 Isso só poderia acontecer com alguém extremamente especial. 329 00:27:09,183 --> 00:27:12,504 E Ben não quer que ninguém pense que você é especial, John. 330 00:27:12,505 --> 00:27:15,532 E por que está me dizendo isso? 331 00:27:15,533 --> 00:27:19,468 Ben tem perdido nosso tempo com besteiras, 332 00:27:19,469 --> 00:27:21,692 como problemas de fertilidade. 333 00:27:21,693 --> 00:27:23,898 Estamos procurando por alguém para nos lembrar... 334 00:27:23,899 --> 00:27:28,220 ...que estamos aqui por razões mais importantes. 335 00:27:28,402 --> 00:27:32,347 - O que quer de mim? - Quero que ache seu propósito. 336 00:27:32,348 --> 00:27:37,173 E para fazer isso, seu pai tem que ir embora, John. 337 00:27:37,174 --> 00:27:40,351 E já que não vai matá-lo... 338 00:27:45,516 --> 00:27:48,174 Sugiro outra pessoa. 339 00:27:52,726 --> 00:27:54,741 Sawyer?! 340 00:27:54,742 --> 00:27:57,650 Por que o Sawyer mataria meu pai? Ele sequer o conhece. 341 00:27:57,651 --> 00:28:01,193 Continue lendo. 342 00:28:03,730 --> 00:28:06,147 Abra essa droga de porta! 343 00:28:06,148 --> 00:28:08,762 Filho da mãe! 344 00:28:17,154 --> 00:28:19,331 Estou apontando minha arma para você, garoto John. 345 00:28:19,332 --> 00:28:22,407 Tem 3 segundos para abrir essa porta. 346 00:28:22,408 --> 00:28:25,349 Não vai atirar em ninguém, James. 347 00:28:25,543 --> 00:28:27,649 1... 348 00:28:28,371 --> 00:28:30,021 2... 349 00:28:30,022 --> 00:28:34,607 Se tivesse balas nessa arma, por que colocaria uma faca na minha garganta? 350 00:28:38,260 --> 00:28:40,421 Filho da mãe! 351 00:28:40,422 --> 00:28:43,108 Parece que não criei nenhum idiota. 352 00:28:43,109 --> 00:28:46,115 - O que diabos isso quer dizer? - Que aquele careca desgraçado... 353 00:28:46,116 --> 00:28:50,260 ...do outro lado da porta é meu filho. 354 00:28:50,261 --> 00:28:53,275 - Como é? - Meu filho. 355 00:28:53,276 --> 00:28:55,499 Como em "sou o pai dele". 356 00:28:55,500 --> 00:28:58,241 - Você fala inglês, certo? - O quê? 357 00:29:03,039 --> 00:29:05,696 Como chegou aqui? Na ilha? 358 00:29:05,758 --> 00:29:08,866 Ilha? Está bem. 359 00:29:09,141 --> 00:29:12,806 Estou dirigindo na rodovia através de Tallahassee quando "bam", 360 00:29:12,807 --> 00:29:16,537 alguém bate na traseira do meu carro. 361 00:29:17,349 --> 00:29:20,324 Eu bato direto na divisória a 120 Km/h, 362 00:29:20,325 --> 00:29:24,093 depois só vejo os paramédicos me amarrando numa maca... 363 00:29:24,094 --> 00:29:27,812 ...e me colocando numa ambulância. E um deles sorri para mim... 364 00:29:27,813 --> 00:29:32,259 ...enquanto coloca o soro no meu braço. E depois... nada. 365 00:29:32,260 --> 00:29:35,200 Apenas... escuro. 366 00:29:36,165 --> 00:29:40,146 E depois acordo numa sala escura, amarrando, com mordaça na boca. 367 00:29:40,147 --> 00:29:43,253 E quando a porta se abre estou olhando para o mesmo homem... 368 00:29:43,254 --> 00:29:47,423 ...que joguei por uma janela. John Locke. 369 00:29:47,880 --> 00:29:50,997 Meu filho morto. 370 00:30:00,070 --> 00:30:02,337 E ele está morto porque o jogou de uma janela? 371 00:30:02,362 --> 00:30:04,851 Não, ele sobreviveu a isso. 372 00:30:04,922 --> 00:30:08,347 Mas o paralisou. Permanentemente. 373 00:30:08,786 --> 00:30:13,234 Ele está morto porque o avião em que ele estava caiu no Pacífico. 374 00:30:16,427 --> 00:30:18,473 Tenho más notícias para você, pops. 375 00:30:18,474 --> 00:30:21,677 Porque eu estava naquele avião com seu filho. 376 00:30:21,952 --> 00:30:24,283 E ele com certeza não era aleijado. 377 00:30:24,318 --> 00:30:27,282 E não caímos no Pacífico, caímos aqui, nessa ilha. 378 00:30:27,317 --> 00:30:31,163 - Tem certeza que é uma ilha? - E o que mais pode ser? 379 00:30:31,235 --> 00:30:34,728 Um pouco quente demais para o Paraíso, não é? 380 00:30:35,785 --> 00:30:38,980 Ah, está bem. Então estamos mortos. 381 00:30:39,112 --> 00:30:43,167 Encontraram seu avião no fundo do mar. 382 00:30:43,271 --> 00:30:45,369 Num minuto estou num acidente de carro e no outro... 383 00:30:45,404 --> 00:30:47,540 ...estou num navio pirata no meio da floresta? 384 00:30:47,631 --> 00:30:52,833 Se isso não for o Inferno, amigo, então aonde estamos? 385 00:30:58,382 --> 00:31:00,605 Por que jogou o Locke de uma janela? 386 00:31:00,651 --> 00:31:04,131 Ele estava se tornando um empecilho. 387 00:31:04,877 --> 00:31:10,536 Dei o golpe nele para ele me dar um de seus rins. Ele nunca superou isso. 388 00:31:11,419 --> 00:31:15,043 - Golpe? - Sim, senhor. 389 00:31:15,078 --> 00:31:17,359 Golpe. 390 00:31:22,978 --> 00:31:25,506 Qual seu nome? 391 00:31:25,574 --> 00:31:27,167 Seu nome. 392 00:31:27,262 --> 00:31:30,562 Um golpista responde por vários nomes, amigo. 393 00:31:30,641 --> 00:31:33,600 Já fui Alan Seward. Anthony Cooper. 394 00:31:33,646 --> 00:31:36,593 Ted McLaren. Tom Sawyer. 395 00:31:36,628 --> 00:31:40,388 - Lewis Jackson. - Tom Sawyer... 396 00:31:40,578 --> 00:31:43,578 E era jovem e Huck Finn já tinha dono. 397 00:31:43,651 --> 00:31:46,319 E as mulheres adoravam esse. 398 00:31:46,433 --> 00:31:48,848 Me deixava charmoso. 399 00:31:52,381 --> 00:31:55,655 Olha só que coisa... 400 00:31:56,286 --> 00:31:59,105 Olha só o quê? 401 00:32:00,703 --> 00:32:04,960 Sawyer é meu nome também. 402 00:32:25,036 --> 00:32:28,050 Ben! O que está havendo? 403 00:32:28,072 --> 00:32:30,818 - Estamos nos mudando. - Mudando? Para onde nós vamos? 404 00:32:30,853 --> 00:32:34,981 "Nós" não vamos a lugar algum, John. Você ficará para trás. 405 00:32:35,016 --> 00:32:37,830 Vocês dois ficarão para trás. 406 00:32:38,004 --> 00:32:40,104 O quê? Não vai levá-lo? 407 00:32:40,185 --> 00:32:42,832 Ele é bagunça sua, John. Por que nós arrumaríamos isso? 408 00:32:42,915 --> 00:32:45,292 Está tentando me colocar no meu devido lugar, ou me envergonhar? 409 00:32:45,401 --> 00:32:48,986 Onde ouviu uma idéia ridícula dessas? 410 00:32:49,133 --> 00:32:51,535 Não pode me deixar. Depois de tudo, não pode apenas... 411 00:32:51,570 --> 00:32:55,576 Não me diga o que não posso fazer, John. 412 00:32:57,202 --> 00:33:00,987 Mas eu pensei que fosse especial. 413 00:33:02,446 --> 00:33:05,869 Bem, todos cometem erros. 414 00:33:08,350 --> 00:33:10,406 Estamos indo agora. 415 00:33:10,493 --> 00:33:12,580 Deixaremos uma trilha para que possa nos rastrear. 416 00:33:12,658 --> 00:33:16,543 E John, ao menos que esteja carregando o corpo... 417 00:33:16,640 --> 00:33:21,170 ...do seu pai nas costas, nem se dê ao trabalho. 418 00:33:53,117 --> 00:33:56,370 Qual o problema com você? 419 00:33:56,475 --> 00:34:00,211 Já esteve em Jasper, Alabama? 420 00:34:00,821 --> 00:34:02,619 Por quê? 421 00:34:02,682 --> 00:34:05,941 Já esteve, não é? 422 00:34:06,043 --> 00:34:08,660 Sim, já estive em Jasper. 423 00:34:08,801 --> 00:34:12,141 Não me diga que sou seu papai. 424 00:34:12,299 --> 00:34:14,623 Não. 425 00:34:15,152 --> 00:34:18,454 Você matou meu papai. 426 00:34:38,041 --> 00:34:41,531 Leia. 427 00:34:46,717 --> 00:34:50,548 "Caro Sr. Sawyer... 428 00:34:51,483 --> 00:34:54,056 - O que é isso? - Apenas leia. 429 00:34:56,697 --> 00:35:01,921 "Você não sabe quem sou eu, mas eu sei quem é você. 430 00:35:02,093 --> 00:35:07,305 "E sei o que você fez. Você fez sexo com a minha mãe... 431 00:35:07,306 --> 00:35:12,509 ...e roubou o dinheiro do meu pai. Ele ficou irritado... 432 00:35:12,510 --> 00:35:16,011 ...e matou minha mãe... 433 00:35:16,012 --> 00:35:18,868 ...e depois se matou". 434 00:35:19,378 --> 00:35:22,135 Bla, bla, bla... 435 00:35:23,563 --> 00:35:29,350 E aí? Esse era para ser você? Você escreveu essa carta? 436 00:35:29,741 --> 00:35:32,051 Ei, espere aí. 437 00:35:32,052 --> 00:35:37,187 Você usou meu nome por que estava em algum tipo de busca por vingança? 438 00:35:37,949 --> 00:35:40,468 - Continue lendo. - Calma, calma. 439 00:35:40,469 --> 00:35:43,026 Não fique todo nervosinho. 440 00:35:43,027 --> 00:35:47,702 Olha, eu dei esse golpe dúzias de vezes. 441 00:35:47,703 --> 00:35:51,386 - Se sua mãe foi uma das mulheres... - Mary. 442 00:35:52,495 --> 00:35:55,492 O nome dela era Mary. 443 00:35:57,334 --> 00:36:00,743 Mary, de Jasper, Alabama. 444 00:36:00,744 --> 00:36:04,492 Sim, eu me lembro dela. 445 00:36:04,493 --> 00:36:08,468 Ela praticamente me implorou para levar os seus U$ 38.000... 446 00:36:08,469 --> 00:36:12,581 ...e resgatá-la de sua vidinha besta. 447 00:36:13,395 --> 00:36:15,342 Termine de ler a carta. 448 00:36:15,343 --> 00:36:18,807 Olha, eu apenas levei o dinheiro dela. Não é minha culpa que seu pai... 449 00:36:18,808 --> 00:36:22,309 ...tenha exagerado. Se ele fez o velho homício-suicídio, 450 00:36:22,310 --> 00:36:24,623 tenho certeza que ele está por aqui em algum lugar. 451 00:36:24,624 --> 00:36:29,183 - Talvez pode ir resolver isso com ele. - Termine de ler! 452 00:36:30,563 --> 00:36:32,524 Certo. 453 00:36:33,585 --> 00:36:35,902 Certo. 454 00:36:45,842 --> 00:36:48,161 Você vai para o Inferno. 455 00:36:48,162 --> 00:36:50,805 Você vai para o Inferno! 456 00:37:39,295 --> 00:37:41,404 Obrigado. 457 00:37:46,287 --> 00:37:48,383 Já está com saudade daqueles cheeseburgueres? 458 00:37:48,384 --> 00:37:50,737 Só todo segundo. 459 00:37:54,975 --> 00:37:57,699 Preciso falar com você. 460 00:37:57,834 --> 00:38:00,540 - Certo. - Em particular. 461 00:38:00,576 --> 00:38:02,491 - Sem problemas. - Qualquer coisa que quiser me dizer, 462 00:38:02,492 --> 00:38:04,858 - pode dizer na frente dela. - Isso não. 463 00:38:04,859 --> 00:38:06,846 - Não tem problema. - Não, não, não. 464 00:38:06,847 --> 00:38:09,432 Pode ficar. 465 00:38:09,967 --> 00:38:12,411 Quer saber? Deveria ficar. 466 00:38:12,412 --> 00:38:14,649 Parece ser justo, considerando que ela é o motivo... 467 00:38:14,650 --> 00:38:17,097 ...pelo qual ninguém quer te contar que tem um mulher na tenda do Hurley... 468 00:38:17,098 --> 00:38:19,880 ...que caiu de pára-quedas na ilha ontem. 469 00:38:19,881 --> 00:38:21,418 - O quê? - Um mulher. 470 00:38:21,419 --> 00:38:23,296 Ela pulou de seu helicóptero antes dele cair. 471 00:38:23,297 --> 00:38:25,923 Disse que o barco de onde ela decolou está apenas 130 km da costa, 472 00:38:25,924 --> 00:38:29,508 e se ela puder encontrar uma forma de contatá-lo, seremos todos resgatados. 473 00:38:29,509 --> 00:38:32,616 Por que ninguém me contou isso? 474 00:38:32,725 --> 00:38:37,028 Ninguém te contou porque não confiam em você. 475 00:38:44,169 --> 00:38:46,228 Como? 476 00:38:46,229 --> 00:38:48,717 - "Como" o que? - Como ela deve contatar o barco dela? 477 00:38:48,718 --> 00:38:54,072 Ouviu o que eu disse? Hurley, Charlie, Sayid, seus amigos estão com medo de... 478 00:38:54,607 --> 00:38:56,981 Como? 479 00:39:00,535 --> 00:39:05,885 Ela tinha um aparelho telefone-rádio. Sayid está tentando fazê-lo funcionar. 480 00:39:08,713 --> 00:39:11,439 Deveríamos contar a ela. 481 00:39:12,958 --> 00:39:14,395 Não. 482 00:39:14,396 --> 00:39:16,634 - Me contar o quê? - Deveríamos contar a ela. 483 00:39:16,635 --> 00:39:19,270 Ainda não. 484 00:39:43,007 --> 00:39:45,572 Pode voltar agora. 485 00:39:46,675 --> 00:39:49,593 Por que fez isso? 486 00:39:50,235 --> 00:39:54,176 Ele arruinou minha vida. E arruinou a sua. 487 00:39:57,653 --> 00:40:00,629 E ele merecia isso. 488 00:40:03,914 --> 00:40:06,710 - Juliet é uma espiã. - O quê? 489 00:40:06,711 --> 00:40:08,587 Ela está trabalhando para o Ben. 490 00:40:08,588 --> 00:40:11,465 Ele a enviou para descobrir quais de nossas mulheres estão grávidas. 491 00:40:11,466 --> 00:40:15,105 Daqui há 3 dias haverá um ataque na praia e irão levá-las. 492 00:40:15,106 --> 00:40:19,150 Disseram que não querem que ninguém se fira. 493 00:40:19,151 --> 00:40:22,439 - Por que está me dizendo isso? - Para que possa avisar o acampamento. 494 00:40:22,440 --> 00:40:25,425 Avise você o acampamento. 495 00:40:25,466 --> 00:40:27,774 Não vou voltar. 496 00:40:27,775 --> 00:40:30,743 Vai voltar a se infiltrar? 497 00:40:30,744 --> 00:40:33,860 Não, eu nunca estive infiltrado, James. 498 00:40:33,861 --> 00:40:37,522 Estou na minha própria jornada agora. 499 00:40:38,465 --> 00:40:40,959 Mesmo que a Juliet seja uma espiã não vão acreditar em mim, 500 00:40:40,960 --> 00:40:44,159 estou dizendo isso desde que ela apareceu. 501 00:40:45,512 --> 00:40:48,012 Acreditarão em você agora. 502 00:40:55,413 --> 00:40:58,272 É verdade? 503 00:40:58,273 --> 00:41:03,183 - O que é verdade? - Que ele te jogou de uma janela. 504 00:41:05,134 --> 00:41:07,826 Que você é um aleijado? 505 00:41:10,282 --> 00:41:12,644 Não mais.