1 00:00:00,310 --> 00:00:02,200 "Lost" tập trước... 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,230 Ông đã giết Naomi! 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,740 Cô ta muốn người của cô ta tới đây. 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,790 Và tin tôi đi, khi họ tới, chúng ta nên tránh xa khỏi nơi này. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,900 Nếu các vị muốn sống, các vị cần đi theo tôi. 6 00:00:25,570 --> 00:00:26,130 Anh là ai? 7 00:00:26,140 --> 00:00:27,220 Daniel Faraday. 8 00:00:27,230 --> 00:00:28,520 Tôi tới đây để cứu các anh. 9 00:00:28,530 --> 00:00:29,580 Vậy là nhóm này đây hả? 10 00:00:29,590 --> 00:00:31,550 Đây là những người sai lầm cho một nhiệm vụ như thế này. 11 00:00:31,560 --> 00:00:34,360 Không ai trong số họ có kinh nghiệm thực tế, huấn luyện quân đội. 12 00:00:34,390 --> 00:00:36,220 Đâu thể thả họ đấy mà không được bảo vệ. 13 00:00:36,230 --> 00:00:37,990 Tôi đâu thể làm gì nhiều được. 14 00:00:38,010 --> 00:00:39,790 Cái trực thăng đâu? Bị đâm rồi à? 15 00:00:39,800 --> 00:00:42,030 Đâm? Anh nghĩ tôi là phi công kiểu quái gì? 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,440 Tôi hạ nó xuống an toàn nhẹ nhàng ngay đằng kia. 17 00:00:44,450 --> 00:00:45,850 Đứng dậy, cô sẽ đi cùng chúng tôi. 18 00:00:45,860 --> 00:00:48,090 Chúng ta cần ở một chỗ thì họ mới tìm ra được chứ. 19 00:00:48,100 --> 00:00:50,260 Thấy chưa, vấn đề là ở chỗ đấy. 20 00:00:50,270 --> 00:00:51,530 Chúng tôi không muốn bị tìm ra. 21 00:00:51,540 --> 00:00:54,130 Anh muốn biết chúng tôi tới đây làm gì? Tôi sẽ cho anh biết chúng tôi tới đây làm gì. 22 00:00:54,390 --> 00:00:57,080 Chúng tôi tới đây vì Benjamin Linus. 23 00:00:57,090 --> 00:00:59,110 Giờ hắn đâu? 24 00:01:19,540 --> 00:01:22,640 Ben đã bao giờ đề cập bất cứ điều gì về việc quen ai đó bên ngoài hòn đảo chưa? 25 00:01:22,650 --> 00:01:23,600 - Cô có chắc không? - Không. 26 00:01:23,610 --> 00:01:24,630 Nghe này, việc này rất đơn giản. 27 00:01:24,640 --> 00:01:27,000 Các người có biết hắn ta ở đâu hay không? 28 00:01:27,500 --> 00:01:28,930 Anh muốn làm gì với hắn? 29 00:01:28,940 --> 00:01:30,360 Tôi muốn tìm ra hắn. 30 00:01:30,370 --> 00:01:33,120 Những người thuê tôi bảo tên hắn là Benjamin Linus. 31 00:01:33,130 --> 00:01:35,470 Họ đưa cho tôi bức ảnh này, và họ chỉ bảo tôi có thế thôi. 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,130 Họ bảo, "tìm hắn". 33 00:01:37,150 --> 00:01:42,220 Và với cái giá họ đang trả tôi, tôi không cần biết bất cứ điều gì khác. Anh cần không? 34 00:01:44,240 --> 00:01:45,820 Anh muốn Ben? 35 00:01:45,830 --> 00:01:48,250 Được rồi, hắn ở chỗ Locke và bạn anh... 36 00:01:48,260 --> 00:01:50,130 - Charlotte. 37 00:01:50,210 --> 00:01:52,730 Locke tóm được cô ta nữa, và chúng tôi biết hắn đang đi tới đâu. 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,150 Locke là kẻ đã giết Naomi? 39 00:01:55,160 --> 00:01:57,050 Trả lại tôi khẩu súng đây, Shephard. 40 00:01:57,060 --> 00:01:58,370 Anh muốn lấy lại súng. 41 00:01:58,380 --> 00:01:59,920 Tôi muốn câu trả lời. 42 00:01:59,930 --> 00:02:01,080 Anh không tin tôi. 43 00:02:01,090 --> 00:02:02,140 Tôi không tin anh. 44 00:02:02,240 --> 00:02:03,270 45 00:02:03,350 --> 00:02:04,670 Thực tế ra thì tôi tưởng các vị chết hết rồi. 46 00:02:04,780 --> 00:02:07,020 Tôi có đang hỏi ti tỉ câu hỏi không? Không. 47 00:02:07,130 --> 00:02:09,790 Chúng ta có cùng chung rắc rối-- gã Locke này. 48 00:02:09,800 --> 00:02:13,660 Cho dù Locke có cô bạn anh, anh cũng không thể xông vào đó mà lôi cô ta ra. 49 00:02:13,670 --> 00:02:14,340 Họ có vũ khí. 50 00:02:14,350 --> 00:02:16,210 Thế thì sao? Chúng ta cũng có. 51 00:02:16,220 --> 00:02:18,860 - Vậy sao chúng ta không đi thôi và- - Anh sẽ không đi đâu hết. 52 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 Cái trực thăng này bay được chứ? 53 00:02:21,610 --> 00:02:22,590 Thì nó dùng để bay mà. 54 00:02:22,600 --> 00:02:23,920 Vậy thì ông có thể đưa tôi tới con tàu của ông. 55 00:02:23,930 --> 00:02:25,860 Sayid, đợi chút. 56 00:02:25,870 --> 00:02:29,470 Chúng ta đúng là đã gọi những người này tới để đưa chúng ta rời khỏi hòn đảo này, đúng không? 57 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 Chà? 58 00:02:33,210 --> 00:02:36,320 Tôi đã ngốn rất nhiều nguyên liệu lúc bay đến. Tôi không chở được nhiều đâu. 59 00:02:36,580 --> 00:02:37,640 Tôi sẽ chở ba người thôi. 60 00:02:37,650 --> 00:02:40,150 Hình như ông bị đãng trí trong lúc cạo chòm râu dê rồi, 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,360 Một trong mấy gã lỗ mãng này đã bắt Charlotte làm tù binh đấy. 62 00:02:42,370 --> 00:02:45,740 Tôi có thể đưa cô ta trở về an toàn. 63 00:02:48,690 --> 00:02:51,110 Và nếu tôi làm được... 64 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 Ông sẽ đưa tôi tới con tàu chứ? 65 00:02:54,140 --> 00:02:56,440 Dĩ nhiên. 66 00:02:57,610 --> 00:03:00,780 Anh đưa Charlotte trở về an toàn, 67 00:03:01,360 --> 00:03:04,600 và tôi sẽ đưa anh rời khỏi hòn đảo này. 68 00:03:25,960 --> 00:03:27,230 Xin chào. 69 00:03:27,240 --> 00:03:28,480 Xin chào. 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 Đi bộ tới lỗ tiếp theo sẽ xa lắm đấy. 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,060 Anh muốn đi nhờ không? 72 00:03:32,070 --> 00:03:33,990 Cám ơn, không. Bóng của tôi ngay đây. 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,820 Anh biết không, anh là người đầu tiên tôi thấy ở ngoài này suốt cả buổi sáng. 74 00:03:38,870 --> 00:03:41,920 Tôi tin chắc anh phải trả nhiều lắm mới được tư do tự tại như vậy. 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,500 Hẳn rồi.. 76 00:03:47,340 --> 00:03:50,360 Đây là lần đầu tiên anh tới Seychelles à? 77 00:03:53,580 --> 00:03:55,840 Tôi sẽ dùng gậy số 5 78 00:03:55,850 --> 00:03:57,530 Tôi nghĩ tôi vẫn dùng gậy số 7 thôi. 79 00:03:57,540 --> 00:03:58,490 Bảo anh thế này. 80 00:03:58,500 --> 00:04:03,470 Tôi cược 50 euro là cây số 5 sẽ đánh được gần lỗ hơn. 81 00:04:05,900 --> 00:04:07,060 Để luôn 100 đi. 82 00:04:07,070 --> 00:04:09,100 Tuyệt. 83 00:04:09,890 --> 00:04:15,200 Tuyệt, còn gì vui hơn đánh cược chứ? 84 00:04:30,350 --> 00:04:31,650 Không tồi. 85 00:04:31,660 --> 00:04:33,220 Không tồi. 86 00:04:34,280 --> 00:04:35,880 Vậy... 87 00:04:35,890 --> 00:04:39,010 Anh kiếm sống bằng nghề gì, anh bạn? 88 00:04:39,020 --> 00:04:40,220 Tôi chả làm gì cả. 89 00:04:40,230 --> 00:04:44,220 "Chả làm gì" sao kiếm được tiền tới nghỉ mát ở đây. 90 00:04:44,230 --> 00:04:46,700 Tôi được nhận một khoản tiền giàn xếp lớn. 91 00:04:46,710 --> 00:04:47,740 Sát nhập công ty à? 92 00:04:47,750 --> 00:04:50,440 Thực ra là, một vụ đâm máy bay. 93 00:04:51,380 --> 00:04:54,120 Máy bay hãng hàng không Oceanic chiếc 815. 94 00:04:54,130 --> 00:04:56,590 Tôi là Sayid Jarrah. 95 00:04:56,600 --> 00:04:59,590 Một trong 6 người Oceanic. 96 00:05:01,720 --> 00:05:03,900 A, cái đó... 97 00:05:03,910 --> 00:05:05,830 Thật đáng kinh ngạc. 98 00:05:06,690 --> 00:05:09,820 Tôi nhớ đọc thấy rất nhiều về chuyện đó. 99 00:05:09,830 --> 00:05:12,250 Đánh đi, anh bạn. 100 00:05:24,880 --> 00:05:27,980 Có vẻ như anh đã đúng về cây số 5. 101 00:05:28,450 --> 00:05:30,670 Chà... 102 00:05:31,680 --> 00:05:35,060 Cứ chơi thoải mái, và, đừng lo về vụ cá cược. 103 00:05:35,270 --> 00:05:36,190 Cho vui thôi mà. 104 00:05:36,200 --> 00:05:37,900 Không, anh thắng mà. Để tôi trả anh. 105 00:05:37,910 --> 00:05:39,790 Không sao, cám ơn. Đó... 106 00:05:39,800 --> 00:05:42,220 Tôi năn nỉ đấy, anh Avellino. 107 00:05:53,360 --> 00:06:04,350 Translated by doodoofan@gmail.com 108 00:06:04,360 --> 00:06:12,350 Please do not remove credit 109 00:06:12,360 --> 00:06:14,350 Lost tập 3 phần 4 110 00:06:35,370 --> 00:06:37,400 Chỗ này có người chưa? 111 00:06:46,870 --> 00:06:49,070 Anh muốn đi đâu? 112 00:06:49,720 --> 00:06:52,900 Tiếng Đức tôi chỉ nói được mỗi câu "có miễn phí không" thôi. 113 00:06:54,730 --> 00:06:56,890 Anh đang tìm gì? 114 00:06:56,900 --> 00:07:00,010 Tôi rất thích châu Âu. Ai cũng biết tiếng Anh hết. 115 00:07:00,680 --> 00:07:02,290 Tôi đang tìm Potsdamer Platz. 116 00:07:02,300 --> 00:07:03,950 Anh không cần bản đồ đâu. 117 00:07:03,960 --> 00:07:06,410 Cách đây một đoạn đường, ngay dọc khu phố thôi. 118 00:07:06,420 --> 00:07:08,060 Cám ơn cô. 119 00:07:12,410 --> 00:07:14,680 Tôi là Elsa. 120 00:07:14,940 --> 00:07:16,760 Sayid. 121 00:07:18,750 --> 00:07:20,740 - Anh muốn dùng gì? - Cho tôi một cà phê hơi. - Dĩ nhiên. 122 00:07:22,230 --> 00:07:24,720 Công việc gì đã đưa anh tới Berlin? 123 00:07:24,730 --> 00:07:26,730 Tôi là người tuyển dụng. 124 00:07:26,740 --> 00:07:29,360 Nhân viên tuyển dụng của công ty. 125 00:07:29,700 --> 00:07:30,970 Còn cô làm gì? 126 00:07:30,980 --> 00:07:33,190 Sếp tôi là nhà kinh tế học. 127 00:07:33,200 --> 00:07:35,570 Ông ấy làm nhiều việc trên thị trường. 128 00:07:35,580 --> 00:07:38,250 Thực ra, tôi cũng không hiểu ông ấy làm gì nữa, 129 00:07:38,260 --> 00:07:42,410 cũng chả sao bởi vì tất cả những gì tôi làm là đi mua sắm cho ông ấy. 130 00:07:42,420 --> 00:07:47,200 Nó mà kêu là tôi phải tới chỗ ông ấy ngay lập tức, 131 00:07:47,540 --> 00:07:50,890 thật là tuyệt bởi vì ông ấy chỉ ở Berlin một, hai lần một năm thôi. 132 00:07:50,900 --> 00:07:55,330 Thế nên cô mới tận hưởng một ngày dài xa xỉ để uống cà phê. 133 00:07:56,270 --> 00:07:58,400 Phải. 134 00:07:59,830 --> 00:08:01,640 Cám ơn. 135 00:08:14,080 --> 00:08:15,840 Tôi có... 136 00:08:17,130 --> 00:08:19,560 biết anh ở đâu không nhỉ? 137 00:08:19,570 --> 00:08:22,870 Tôi sẽ cho cô biết chính xác là cô biết tôi từ nơi nào... 138 00:08:23,860 --> 00:08:26,820 nếu như cô để tôi mời cô bữa tối. 139 00:08:39,550 --> 00:08:41,700 Đây sẽ là nhà hàng anh đưa tôi đến tối nay. 140 00:08:41,710 --> 00:08:43,620 8:00. 141 00:08:44,240 --> 00:08:47,360 Chà... nếu anh tìm ra được nó. 142 00:09:04,260 --> 00:09:05,070 A lô? 143 00:09:05,080 --> 00:09:07,180 - Tôi đã tiếp cận được rồi. - Tốt. 144 00:09:25,530 --> 00:09:27,590 Xem cái này này. 145 00:09:28,600 --> 00:09:30,970 Naomi đem nó theo. 146 00:09:32,110 --> 00:09:34,530 Cô ta đi tìm Desmond. 147 00:09:36,580 --> 00:09:40,370 Nhiệm vụ thật của họ là gì thì rõ ràng họ cũng chẳng muốn chia sẻ đâu. 148 00:09:40,380 --> 00:09:43,640 Có thể Desmond sẽ gợi ra được chút gì. 149 00:09:44,430 --> 00:09:46,430 Tới bãi biển rồi quay trở lại mất bao lâu? 150 00:09:46,440 --> 00:09:48,650 Vài tiếng. 151 00:09:49,870 --> 00:09:51,570 Cô có phiền không? 152 00:09:51,580 --> 00:09:54,240 Bất cứ điều gì để giúp thôi. 153 00:09:54,800 --> 00:09:56,780 Sayid. 154 00:09:58,640 --> 00:10:00,630 Vậy chúng ta sẽ làm thế nào đây? 155 00:10:00,640 --> 00:10:03,440 Anh không phải là ứng cử viên sáng giá nhất cho nhiệm vụ thế này. 156 00:10:03,990 --> 00:10:05,250 Nhiệm vụ gì thế? 157 00:10:05,260 --> 00:10:10,200 Tôi sẽ làm Locke thả Charlotte ra, và tôi sẽ làm mà không gây đổ máu gì hết. 158 00:10:10,560 --> 00:10:13,430 Trái ngược với cách tôi sẽ làm à? 159 00:10:13,440 --> 00:10:17,960 Lần cuối cùng gặp ông ta, anh đã chĩa khẩu súng vào đầu ông ta và bóp cò. 160 00:10:18,260 --> 00:10:20,680 Tài ngoại giao thế là không tốt lắm. 161 00:10:21,700 --> 00:10:23,370 Jarrah. 162 00:10:23,380 --> 00:10:25,820 Anh nghĩ là anh sẽ đi tìm Charlotte mà không có tôi đi cùng à? 163 00:10:25,830 --> 00:10:27,250 Đương nhiên là không rồi. 164 00:10:27,260 --> 00:10:30,510 Chà, tốt. 165 00:10:32,000 --> 00:10:34,310 Còn gì nữa không? 166 00:10:35,370 --> 00:10:36,920 Có. Trả súng tôi đây. 167 00:10:36,930 --> 00:10:39,550 10 phút nữa chúng ta sẽ đi. 168 00:10:46,260 --> 00:10:48,930 Sẵn sàng cho chúng tôi biết cái tên chưa, Gizmo? 169 00:10:49,460 --> 00:10:52,860 Hắn sẽ không cho anh biết gián điệp của hắn trên tàu bọn họ là ai đâu, James. 170 00:10:52,870 --> 00:10:54,160 Vậy à? Tại sao? 171 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 Bởi vì đó là điều duy nhất giúp hắn được sống. 172 00:10:56,140 --> 00:10:58,060 Chà, có sáng kiến này. 173 00:10:58,310 --> 00:11:03,180 Sao chúng ta không lấy khẩu súng, chĩa vào ngón chân cái hắn và đem cái con lợn bé nhỏ đó ra chợ bán? 174 00:11:03,190 --> 00:11:07,260 Và nếu hắn vẫn chưa muốn cho chúng ta biết, chúng ta sẽ xử tiếp con bò. 175 00:11:07,270 --> 00:11:08,470 Sao giờ không làm vậy luôn đi? 176 00:11:08,480 --> 00:11:11,070 Bởi vì sau đó chúng ta sẽ phải vác hắn theo. 177 00:11:30,910 --> 00:11:32,850 Này, John, còn lâu nữa không? 178 00:11:32,860 --> 00:11:34,100 Tôi cần cho Aaron ăn. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,970 Nó phải ở đây chứ... căn nhà gỗ. 180 00:11:37,410 --> 00:11:39,210 Chắc chúng ta đi ngược đường rồi. 181 00:11:39,220 --> 00:11:39,810 Nó có thể ở bất cứ đâu. 182 00:11:39,820 --> 00:11:41,340 Không, nó ở đây mà. 183 00:11:41,350 --> 00:11:43,780 Có gì trong cái nhà gỗ này mà quan trọng quá vậy? 184 00:11:43,790 --> 00:11:47,920 John đang tìm ai đó để cho ông ta biết phải làm gì tiếp theo. 185 00:11:57,100 --> 00:11:59,340 Tôi chắc là tôi nhầm rồi. Không có... 186 00:11:59,650 --> 00:12:00,480 nghĩa lý gì. 187 00:12:00,490 --> 00:12:01,880 Kế hoạch vẫn vậy. Chúng ta đi tiếp. 188 00:12:01,890 --> 00:12:03,700 Doanh trại không xa đâu. 189 00:12:03,710 --> 00:12:07,210 Nếu đội của cô ta đi cùng nhóm của Jack, họ biết chúng ta đang tới doanh trại. 190 00:12:07,220 --> 00:12:09,880 Ừ, và nàng tóc đỏ đây đã mặc áo chống đạn. 191 00:12:09,890 --> 00:12:12,510 Có nghĩa lực lượng của cô ta đang trông chờ một màn đấu súng đấy. 192 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 Nếu họ chỉ muốn cô ta, thì có lẽ chúng ta nên để cô ta đi đi. 193 00:12:15,210 --> 00:12:18,500 Ý tôi là, tôi tưởng chúng ta chỉ đi trốn thôi chứ. 194 00:12:18,510 --> 00:12:19,730 Sao chúng ta lại cần bắt giữ tù binh? 195 00:12:19,740 --> 00:12:21,650 Chúng ta giữ cô ta bởi vì cô ta sẽ có giá trị lợi dụng. 196 00:12:21,660 --> 00:12:22,900 Cô ta sẽ có giá trị thế nào? 197 00:12:22,910 --> 00:12:24,860 Ông ta ám chỉ con tin đấy, cưng. 198 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 Không, tôi đâu có tham gia để làm việc này. 199 00:12:28,150 --> 00:12:29,490 Vậy anh tham gia để làm việc gì, Hugo? 200 00:12:29,500 --> 00:12:30,890 Nghe này, tôi chỉ nói là tôi nghĩ chúng ta-- 201 00:12:30,910 --> 00:12:33,510 Nếu chúng ta thả cô ta ra, họ sẽ coi đó là một dấu hiệu đáng tin. 202 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 Họ sẽ coi đó là hành động ngớ ngẩn, chắc chắn sẽ là thế đấy. 203 00:12:35,870 --> 00:12:37,450 Tôi chỉ cố nghĩ cách nào đó để thoả hiệp-- 204 00:12:37,460 --> 00:12:40,160 Chúng ta không thoả hiệp được nữa rồi. 205 00:12:40,170 --> 00:12:43,490 Và lúc này, Hugo, tôi sẽ đưa ra quyết định. 206 00:12:44,360 --> 00:12:47,560 Đối với anh sẽ không thành vấn đề gì chứ? 207 00:12:53,900 --> 00:12:56,240 Ghét thật, nhỉ? 208 00:12:57,230 --> 00:12:59,370 Sao cơ? 209 00:12:59,990 --> 00:13:02,610 Bị bảo là đừng đi theo. 210 00:13:04,810 --> 00:13:07,490 Giờ anh biết tôi cảm thấy thế nào rồi đấy. 211 00:13:07,940 --> 00:13:11,440 Có nghĩa là tôi nên đợi tầm 20 phút rồi cứ đi theo hả? 212 00:13:12,840 --> 00:13:15,170 213 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 Cô nên đi với họ đi, Kate. 214 00:13:25,900 --> 00:13:28,180 - Anh nói thật à? - Ừ. 215 00:13:31,480 --> 00:13:33,920 Gì chứ, anh không tin Sayid à? 216 00:13:34,320 --> 00:13:37,010 Tôi không tin Locke. 217 00:13:37,740 --> 00:13:41,470 Vậy điều gì sẽ ngăn ông ta không làm với tôi điều ông ta đã làm với Naomi? 218 00:13:44,670 --> 00:13:47,060 Sawyer sẽ không cho phép đâu. 219 00:13:59,340 --> 00:14:01,470 Có chỗ cho một người nữa không? 220 00:14:01,780 --> 00:14:03,940 Ô kìa, cô ấy có súng. 221 00:14:04,500 --> 00:14:06,530 Súng chỉ là kế sách cuối cùng thôi, Kate. 222 00:14:06,540 --> 00:14:08,310 Anh cũng nói như vậy với Locke à? 223 00:14:09,860 --> 00:14:11,650 Đi thôi nào. 224 00:14:19,910 --> 00:14:22,290 Gã Sayid này-- anh ta từ đâu tới vậy? 225 00:14:23,890 --> 00:14:25,570 Iraq. 226 00:14:25,580 --> 00:14:27,320 Iraq? 227 00:14:28,640 --> 00:14:31,780 Vậy anh ta cứ đi và xử lý mọi chuyện à? 228 00:14:31,790 --> 00:14:33,730 Anh ta là gì, nhà ngoại giao à? 229 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 Không. 230 00:14:38,720 --> 00:14:41,050 Không, anh ta là người chuyên tra tấn. 231 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 Naomi-- anh có thân với cô ấy không? 232 00:14:53,300 --> 00:14:54,250 Không. 233 00:14:54,260 --> 00:14:55,410 Gặp cô ta trên tàu. 234 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 Trông anh không hẳn là bị tác động bởi cái chết của cô ấy. 235 00:14:58,250 --> 00:14:59,260 Đương nhiên là tôi bị ảnh hưởng rồi. 236 00:14:59,270 --> 00:15:01,710 Cô ta rất nóng bỏng, và tôi nhớ giọng cô ta lắm. 237 00:15:01,720 --> 00:15:02,970 Hay đấy. 238 00:15:02,980 --> 00:15:04,630 Còn cô gái này-- Charlotte. 239 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 Anh không thực sự quan tâm tới cô ta, phải không? 240 00:15:06,740 --> 00:15:08,150 Giải nghĩa "quan tâm" đi. 241 00:15:08,160 --> 00:15:09,970 Tình bạn mà thế đấy. 242 00:15:09,980 --> 00:15:13,840 Ôi trời, ai mới là người mang súng đi tìm mấy người bạn cùng bị đâm của mình đây? 243 00:15:13,850 --> 00:15:16,200 Thực ra tôi quan tâm đến Locke đấy. 244 00:15:16,210 --> 00:15:20,590 Có lẽ anh có thể cho tôi biết làm thế nào hắn ta chia rẽ gia đình bé nhỏ hạnh phúc của anh ra làm 2 được. 245 00:15:23,890 --> 00:15:29,780 Có một cuộc tranh luận xem liệu người của các anh tới là để cứu chúng tôi hay để giết chúng tôi. 246 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 Và anh đã theo phe nào? 247 00:15:33,860 --> 00:15:36,980 Tôi sẽ cho anh biết khi tôi quyết định xong. 248 00:15:43,030 --> 00:15:45,693 Anh trông rất tuyệt. 249 00:15:47,440 --> 00:15:50,860 Thế nên em mới muốn đưa anh tới rạp hát. 250 00:15:55,700 --> 00:15:59,810 Nếu một chàng trai không chịu mặc com lê vào buổi hẹn hò thứ 5, thì để tâm làm gì chứ? 251 00:16:17,510 --> 00:16:19,440 Anh biết không? 252 00:16:21,490 --> 00:16:23,820 Em sẽ không mang nó theo đâu. 253 00:16:23,830 --> 00:16:27,640 Nếu tối nay ông ý gọi thì cứ mặc kệ. 254 00:16:32,150 --> 00:16:34,050 Để anh mang cho. 255 00:16:34,060 --> 00:16:38,000 Nếu ông ta có gọi, anh không muốn em bị đuổi việc vì anh đâu. 256 00:16:38,340 --> 00:16:41,860 Em nên bảo với ông chủ em là giờ có công nghệ mới hơn rồi. 257 00:16:41,870 --> 00:16:43,150 Em đã cố rồi. 258 00:16:43,160 --> 00:16:45,220 Ông ấy lạc hậu lắm. 259 00:16:45,230 --> 00:16:47,980 Anh biết mấy lão sếp thế nào mà. 260 00:16:48,470 --> 00:16:50,880 Anh có sếp không? 261 00:16:50,890 --> 00:16:53,890 Ai mà chả có sếp, Elsa. 262 00:16:56,040 --> 00:16:58,580 Đi nào. Chúng ta không muốn bị muộn đâu. 263 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 Sao anh còn ở đây? 264 00:17:02,850 --> 00:17:08,150 Ý em là, khi chúng ta gặp nhau, anh bảo anh sẽ chỉ ở Berlin 1 tuần thôi mà. 265 00:17:08,770 --> 00:17:13,170 Việc anh làm có vẻ khó thực hiện hơn là anh nghĩ. 266 00:17:17,030 --> 00:17:19,080 Phải rồi. 267 00:17:19,090 --> 00:17:23,360 Em lại cứ hi vọng là vì em đấy. 268 00:17:34,140 --> 00:17:35,460 Đi thôi. 269 00:17:35,470 --> 00:17:38,280 Strauss đang đợi. 270 00:18:15,530 --> 00:18:16,890 Câu chuyện của anh ta ra sao? 271 00:18:16,900 --> 00:18:18,160 Daniel? 272 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 Không thể kể được. 273 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 Hơn nửa một nửa những điều anh ta nói quá khó hiểu đối với tôi. 274 00:18:21,310 --> 00:18:23,860 Nửa còn lại thì quá, quá ư là khó hiểu. 275 00:18:23,870 --> 00:18:25,690 Này, Frank? 276 00:18:25,700 --> 00:18:26,900 Tôi có thể--! 277 00:18:26,910 --> 00:18:28,170 Xin lỗi đã quấy rầy. 278 00:18:28,180 --> 00:18:30,840 - Tôi có thể dùng cái điện thoại một chút thôi không? - Để làm gì? 279 00:18:30,850 --> 00:18:33,240 Tôi chỉ muốn gọi Regine trên tàu, bởi vì tôi đoán vì đằng nào chúng ta cũng đang đợi, 280 00:18:33,250 --> 00:18:35,650 có lẽ tôi có thể, ông biết đấy, thử làm-- 281 00:18:35,660 --> 00:18:36,480 Là gì thế, Daniel? 282 00:18:36,490 --> 00:18:37,940 Tôi chỉ muốn làm một thí nghiệm. 283 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 - Chỉ-- chỉ là- - Được rồi. 284 00:18:39,750 --> 00:18:42,310 Chỉ liên quan đến mấy thứ khoa học thôi, được chứ? 285 00:18:42,320 --> 00:18:42,950 Ừ. 286 00:18:42,960 --> 00:18:45,350 Nếu Minkowski tới thì phải cúp máy ngay đấy. 287 00:18:45,360 --> 00:18:47,580 Ừ. Cám ơn. Cám ơn. 288 00:18:48,620 --> 00:18:48,620 288 00:18:48,720 --> 00:18:49,290 A lô? 289 00:18:49,300 --> 00:18:52,520 Regina à? Chào, Dan đây. Giữ máy nhé. 290 00:18:52,530 --> 00:18:53,780 Có nghe thấy tiếng tôi không? 291 00:18:53,790 --> 00:18:54,970 Có. 292 00:18:54,980 --> 00:18:57,000 Có à? Được rồi. Giữ máy. 293 00:18:57,010 --> 00:18:59,230 Tôi, tất cả.. xong. 294 00:18:59,240 --> 00:19:01,750 Tôi xong hết rồi. Tôi chuẩn bị rồi. 295 00:19:01,760 --> 00:19:03,170 Ngắm bắn chuẩn chưa? 296 00:19:03,180 --> 00:19:04,520 Nhận được tín hiệu của anh rất rõ. 297 00:19:04,880 --> 00:19:08,580 Được rồi, tuyệt. Vậy thì... được rồi. 298 00:19:09,290 --> 00:19:11,280 Bắn trọng tải đi. 299 00:19:11,290 --> 00:19:13,010 Trọng tải đã bắn! 300 00:19:13,020 --> 00:19:16,410 Đừng lo. Ở trên tàu anh ta làm mấy cái đấy suốt. 301 00:19:19,120 --> 00:19:21,500 40 kilimet nữa đến mốc. 302 00:19:21,510 --> 00:19:24,080 35 kilimet nữa đến mốc. 303 00:19:24,090 --> 00:19:26,310 30 kilimet nữa đến mốc. 304 00:19:26,320 --> 00:19:28,810 25 kilimet nữa đến mốc. 305 00:19:28,820 --> 00:19:31,360 20 kilimet nữa đến mốc. 306 00:19:31,370 --> 00:19:34,030 15 kilimet nữa đến mốc. 307 00:19:34,040 --> 00:19:36,350 10 kilimet nữa đến mốc. 308 00:19:36,360 --> 00:19:38,620 - Regina? - 5 kilimet nữa đến mốc. 309 00:19:40,560 --> 00:19:42,620 Tôi không có. 310 00:19:42,630 --> 00:19:44,760 Thật là... lạ. 311 00:19:46,600 --> 00:19:49,560 Còn hơn cả lạ nữa. 312 00:20:12,030 --> 00:20:15,100 Xích đu để làm gì? Mấy người này có trông trẻ à? 313 00:20:15,110 --> 00:20:16,600 Anh nghĩ họ tới đây chưa? 314 00:20:16,610 --> 00:20:18,400 Đi xem xem. 315 00:20:53,530 --> 00:20:55,750 Từ đó phát ra. 316 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 Hurley, chuyện gì xảy ra thế? 317 00:21:22,460 --> 00:21:23,680 Họ bỏ tôi lại. 318 00:21:23,690 --> 00:21:26,030 Locke đã đi quá mức rồi, anh bạn. 319 00:21:26,040 --> 00:21:27,920 Ý tôi là, ông ấy giữ ả này làm con tin, 320 00:21:27,930 --> 00:21:30,230 Ông ấy bảo Walt là người đã bảo ông ấy giết cái ả kia đi, 321 00:21:30,240 --> 00:21:31,470 - Và--và--và ông ta - Walt? 322 00:21:31,480 --> 00:21:32,590 Bồ, đừng hỏi. 323 00:21:32,600 --> 00:21:34,870 Tôi đã, như kiểu, cố tranh cãi với ông ta để ông ta chỉ, như kiểu, 324 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 anh biết đấy, nhụt chí đi, nhưng, 325 00:21:36,810 --> 00:21:40,360 Sao không thôi cái trò lắp bắp đi, cho chúng tôi biết chuyện quái gì xảy ra với họ? 326 00:21:40,370 --> 00:21:42,363 Họ đâu rồi? 327 00:21:42,780 --> 00:21:43,330 Anh là ai? 328 00:21:43,340 --> 00:21:45,580 Họ biến đi chỗ quái nào rồi, béo phệ? 329 00:21:45,590 --> 00:21:46,590 Ôi, tuyệt hảo. 330 00:21:46,600 --> 00:21:48,110 Con tàu đem đến cho chúng ta Sawyer thứ 2. 331 00:21:48,120 --> 00:21:50,510 Hurley, họ đi đâu rồi? 332 00:21:50,520 --> 00:21:53,260 Nghe này, tôi nghĩ họ đã bận trói tôi quá đến mức quên nói cho tôi. Tôi không biết. 333 00:21:53,270 --> 00:21:54,770 Vậy là họ đã bỏ đi, tất cả cùng đi? 334 00:21:54,780 --> 00:21:56,000 Ừ, họ đều rất hoảng sợ. 335 00:21:56,010 --> 00:22:00,070 Locke bảo mấy người trên tàu tới đây để cứu Charlotte rồi giết chúng ta. 336 00:22:00,080 --> 00:22:03,220 Vậy... thật không? 337 00:22:06,300 --> 00:22:08,160 Chưa đâu. 338 00:22:09,000 --> 00:22:12,420 Họ có nói bất cứ điều gì gợi ý nơi họ sẽ đến tiếp theo không? 339 00:22:12,430 --> 00:22:15,910 Locke bảo họ sẽ qua nhà Ben trước khi họ đi. 340 00:22:15,920 --> 00:22:17,770 Ông ta tới đó làm gì? 341 00:22:17,790 --> 00:22:20,180 Theo tôi được biết, họ có thể đã nhốt Ben trong cái tủ rồi cũng nên. 342 00:22:20,190 --> 00:22:22,670 Nhà Ben ở đâu? 343 00:22:28,920 --> 00:22:30,690 Tôi hỏi ông một câu được không? 344 00:22:30,700 --> 00:22:32,300 Hỏi đi. 345 00:22:32,900 --> 00:22:34,840 Đội Red Fox có thực sự giành chiến thắng không? 346 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 Này, đứng bắt tôi phải nói tới chuyện đó, được không? 347 00:22:38,570 --> 00:22:41,630 Bố tôi theo đội Bronx. 348 00:22:43,410 --> 00:22:47,690 Không thể tin được đã 100 ngày rồi tôi chưa xem một trận đấu. 349 00:22:52,330 --> 00:22:54,360 Trọng tải kìa! 350 00:22:54,370 --> 00:22:56,540 Cuối cùng nó cũng tới. 351 00:23:05,180 --> 00:23:06,480 Cái gì thế? 352 00:23:06,490 --> 00:23:08,640 Là tên lửa. 353 00:23:12,450 --> 00:23:15,210 Ôi không. 354 00:23:19,420 --> 00:23:22,000 31 phút. 355 00:23:22,010 --> 00:23:23,930 Ôi không. 356 00:23:24,450 --> 00:23:27,130 Không tốt rồi. 357 00:23:28,670 --> 00:23:31,630 Bạn anh quay lại rồi kìa. 358 00:23:40,860 --> 00:23:42,960 Chà... 359 00:23:44,600 --> 00:23:46,980 Coi kìa. 360 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 Tìm bất cứ thứ gì có thể dẫn tới nơi họ đến. 361 00:24:01,960 --> 00:24:04,290 Toi sẽ bắt đầu trong này. 362 00:26:06,470 --> 00:26:08,240 Sayid! 363 00:26:12,380 --> 00:26:15,110 Đừng lo. Kate không sao. 364 00:26:20,620 --> 00:26:23,210 Làm tốt lắm, Hugo. 365 00:26:24,070 --> 00:26:26,020 Xin lỗi nhé, bồ. 366 00:26:27,270 --> 00:26:28,610 Tôi xin lỗi, Sayid. 367 00:26:28,620 --> 00:26:30,260 Không hiềm khích cá nhân gì đâu. 368 00:26:30,270 --> 00:26:31,560 Locke đâu? 369 00:26:31,570 --> 00:26:34,010 Ông ấy đang nói chuyện với gã Trung Quốc đang tức giận kia. 370 00:26:34,900 --> 00:26:36,430 Tôi sẽ không làm hại anh đâu, Hurley. 371 00:26:36,440 --> 00:26:41,450 Tôi thấy anh bẻ gẫy cổ gã đó với cái điệu nhảy break-dance bằng chân của anh. 372 00:26:41,460 --> 00:26:43,850 Tôi nghĩ tôi sẽ ở nguyên đây. 373 00:26:52,260 --> 00:26:54,080 Chà... 374 00:26:54,610 --> 00:26:58,370 Tôi đoán chắc họ hết chỗ nhốt tù binh rồi. 375 00:27:02,510 --> 00:27:04,210 Tôi thua mất 1 đô rồi đấy, anh biết không. 376 00:27:04,220 --> 00:27:05,430 Sao lại thế? 377 00:27:05,440 --> 00:27:10,620 Tôi cá với John là các anh sẽ không ngu đến mức rơi vào cái bẫy của bạn anh. 378 00:27:12,530 --> 00:27:15,370 Anh thì biết gì về tình bạn chứ? 379 00:27:15,380 --> 00:27:19,420 Tôi biết có bạn mà mình không thể tin cũng chả để làm gì. 380 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 Vậy, gì đây, tôi là tù binh à? 381 00:27:29,480 --> 00:27:33,020 Nếu điều đó giúp cô thấy hứng khởi. 382 00:27:39,680 --> 00:27:42,760 Anh đang làm gì ở đây với Locke? 383 00:27:43,880 --> 00:27:44,890 Tôi đâu có theo ông ta. 384 00:27:44,900 --> 00:27:45,823 Có đấy, James. 385 00:27:45,830 --> 00:27:47,030 Vậy cô đang làm gì với Jack? 386 00:27:47,040 --> 00:27:51,600 Tôi đi cùng Jack bởi tôi tin là anh ấy có thể đưa chúng ta rời khỏi hòn đảo này. 387 00:27:55,000 --> 00:27:58,500 Vậy thì tôi đoán đó là sự khác biệt giữa chúng ta. 388 00:28:00,740 --> 00:28:03,320 Tôi đâu có định rời đi. 389 00:28:03,330 --> 00:28:05,320 Sao không? 390 00:28:08,320 --> 00:28:11,830 Bởi vì đâu có gì ở đó chờ đợi tôi. 391 00:28:12,290 --> 00:28:15,620 Và ở đây thì có cái gì hơn cơ chứ? 392 00:28:16,210 --> 00:28:19,200 Tại sao cô lại muốn quay lại, Kate? 393 00:28:20,300 --> 00:28:24,850 Có vẻ tôi phải nhắc cho cô nhớ cô đang bị áp giải vào tù trước khi chúng ta hạ cánh xuống đây. 394 00:28:26,120 --> 00:28:30,100 Nên nếu cô nghĩ có gì khác đợi cô ở nhà ngoài còng số 8, 395 00:28:30,110 --> 00:28:33,520 thì cô thực sự không biết thế giới là thế nào rồi. 396 00:28:35,300 --> 00:28:37,210 Ý tôi là, nhìn quanh đi, tàn nhang. 397 00:28:37,220 --> 00:28:39,240 Chúng ta có mái che trên đầu... 398 00:28:39,250 --> 00:28:40,970 Điện, bồn tắm, giường. 399 00:28:40,980 --> 00:28:43,370 Bao lâu, Sawyer? 400 00:28:43,380 --> 00:28:47,010 Anh nghĩ chúng ta chơi trong nhà được bao lâu? 401 00:28:51,550 --> 00:28:54,540 Sao không thử tìm hiểu xem? 402 00:29:12,390 --> 00:29:14,653 Trà đá. 403 00:29:20,490 --> 00:29:22,020 Tôi nghĩ có thể anh thấy khát. 404 00:29:22,030 --> 00:29:24,150 Tôi khát này. 405 00:29:26,400 --> 00:29:29,780 Tôi xin lỗi đã phải diễn trò như vậy, nhưng, 406 00:29:29,790 --> 00:29:33,360 Tôi không biết bao nhiêu người các anh sẽ tới hay các anh có đem theo vũ khí không. 407 00:29:33,370 --> 00:29:36,220 Tôi phải... che chắn căn cứ của mình. 408 00:29:36,230 --> 00:29:38,160 Ông làm gì Miles và Kate rồi? 409 00:29:38,170 --> 00:29:41,970 Kate ở chỗ Sawyer, còn Miles ở chỗ khác. 410 00:29:44,030 --> 00:29:45,520 Anh ta không sao. 411 00:29:45,530 --> 00:29:47,100 Tất cả những gì tôi làm là hỏi anh ta vài câu thôi. 412 00:29:47,110 --> 00:29:48,790 - Anh ta có trả lời câu nào không? - Không. 413 00:29:48,800 --> 00:29:51,680 Vậy ông có may mắn gì hơn với người phụ nữ ông đã bắt đi không? 414 00:29:53,900 --> 00:29:56,240 Không hẳn. 415 00:29:57,240 --> 00:29:58,810 Vậy sao ông không trao cô ta lại cho tôi? 416 00:29:58,820 --> 00:29:59,710 Và tại sao tôi lại phải làm vậy? 417 00:29:59,720 --> 00:30:04,400 Tôi đồng ý rằng mấy người này là kẻ dối trá, và họ tới đây hiển nhiên không phải để cứu chúng ta. 418 00:30:04,410 --> 00:30:08,100 Nhưng nếu tôi trở về an toàn với Charlotte, họ sẽ đưa tôi tới tàu của họ. 419 00:30:08,110 --> 00:30:11,330 Đó là cơ hội tốt nhất để tìm hiểu xem họ là ai và họ thực sự muốn gì. 420 00:30:11,350 --> 00:30:14,110 Chà, vậy thì tôi có thẻ giúp anh tránh khỏi rất nhiều rắc rối đấy, Sayid, 421 00:30:14,120 --> 00:30:17,890 Bởi vì Ben bảo anh ta có gián điệp trên tàu. 422 00:30:18,870 --> 00:30:20,630 Ai? 423 00:30:20,640 --> 00:30:22,620 Đó là bí mật. 424 00:30:23,110 --> 00:30:27,570 Thứ lỗi cho tôi, nhưng cái ngày mà tôi bắt đầu tin hắn ta là ngay tôi bán linh hồn cho quỷ. 425 00:30:27,980 --> 00:30:31,460 Trao Charlotte cho tôi, để tôi làm mọi thứ theo cách của mình, 426 00:30:31,470 --> 00:30:35,150 không thì sẽ xảy ra chiến tranh mà cả hai chúng ta không làm gì để chặn nổi đâu. 427 00:30:35,160 --> 00:30:37,020 Sao tôi lại phải đổi không Charlotte cho anh chứ? 428 00:30:37,030 --> 00:30:39,410 Tôi nghĩ ông hiểu nhầm rồi. 429 00:30:39,420 --> 00:30:43,520 Tôi chưa từng mong đợi ông sẽ trao cô ta cho tôi mà không đánh đổi lại cái gì. 430 00:31:00,090 --> 00:31:02,990 - Chúng ta mặc đồ vào được chưa? - Chưa. 431 00:31:05,490 --> 00:31:09,740 Đến một lúc nào đó chúng ta phải ra khỏi giường chứ. 432 00:31:10,050 --> 00:31:11,830 Tại sao? 433 00:31:12,570 --> 00:31:18,890 Vì một điều, em biết là cuối cùng anh sẽ phải đi làm cái công việc đó của anh-- 434 00:31:18,900 --> 00:31:22,890 Anh biết đấy, cái công việc mà anh chả bao giờ chịu nói ấy. 435 00:31:22,900 --> 00:31:26,550 Chả có gì để nói cả. Chỉ là công việc thôi mà. 436 00:31:28,850 --> 00:31:31,520 Em chả biết gì về anh cả. 437 00:31:33,640 --> 00:31:38,290 Em hiểu là anh không muốn nói về vụ đâm máy bay, chuyện gì đã xảy ra. 438 00:31:38,630 --> 00:31:40,660 Nhưng còn cuộc sống bây giờ thì sao? 439 00:31:40,670 --> 00:31:42,540 Thế còn anh thì sao? 440 00:31:42,550 --> 00:31:45,990 Khi yêu nhau thì ta làm vậy, phải không? 441 00:31:49,440 --> 00:31:51,940 Yêu nhau? 442 00:31:55,210 --> 00:31:57,200 Đúng vậy. 443 00:32:11,920 --> 00:32:14,470 Được rồi. 444 00:32:15,930 --> 00:32:19,180 Không giữ bí mật nữa. 445 00:32:21,930 --> 00:32:24,970 Em muốn biết gì? 446 00:32:30,390 --> 00:32:32,930 Ông ấy ở đâu... sếp của em. 447 00:32:32,940 --> 00:32:34,720 Em, ờ... 448 00:32:34,730 --> 00:32:35,890 Em phải đi. 449 00:32:35,900 --> 00:32:37,710 Bây giờ à? 450 00:32:39,450 --> 00:32:41,210 Đi đâu? 451 00:32:45,290 --> 00:32:47,650 Khách sạn Adlon. 452 00:32:47,660 --> 00:32:50,040 Váy của em đâu? 453 00:32:59,600 --> 00:33:01,910 Elsa? 454 00:33:03,450 --> 00:33:05,900 Em phải rời khỏi Berlin. 455 00:33:05,910 --> 00:33:08,200 Cái gì? 456 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 Em không thể ở đâu nữa. 457 00:33:10,010 --> 00:33:11,310 Ý anh là sao? Tại sao em-- 458 00:33:11,320 --> 00:33:16,730 Mọi người sẽ sớm hỏi câu hỏi về chuyện gì đã xảy ra với ông chủ của em. 459 00:33:18,660 --> 00:33:22,050 Và em không thể ở quanh đây để trả lời được. 460 00:33:25,500 --> 00:33:28,010 Ông chủ của em? 461 00:33:31,050 --> 00:33:34,920 Đây..đây là vì sếp em thôi à? 462 00:33:37,170 --> 00:33:38,640 Anh là ai? 463 00:33:38,650 --> 00:33:41,310 - Không liên quan gì đến bằng cách nào- - Quán cà phê? 464 00:33:41,760 --> 00:33:43,950 Anh cố tình gặp tôi ở đó? 465 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 Anh lợi dụng tôi để tiếp cận sếp của tôi? 466 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 Anh vừa nói gì-- người ta sẽ hỏi về chuyện gì xảy ra với ông ấy? 467 00:33:51,080 --> 00:33:52,130 Tốt nhất là em không nên biết. 468 00:33:52,140 --> 00:33:54,690 Anh sẽ giết ông ấy? 469 00:33:58,370 --> 00:34:00,830 Anh sẽ giết ông ấy? 470 00:34:01,400 --> 00:34:04,230 Anh thậm chí có biết ông ấy là ai không? 471 00:34:04,240 --> 00:34:05,560 Tên ông ta có trong danh sách. 472 00:34:05,570 --> 00:34:06,870 Danh sách? Danh sách nào? 473 00:34:06,880 --> 00:34:08,220 Anh- anh có danh sách à? 474 00:34:08,230 --> 00:34:09,190 Của ông chủ anh. 475 00:34:09,200 --> 00:34:10,140 Đó là ai? 476 00:34:10,150 --> 00:34:11,460 Đó là ai không quan trọng! 477 00:34:11,470 --> 00:34:13,900 Vậy là anh cứ đi giết người bởi vì cái danh sách đó thôi à? 478 00:34:13,910 --> 00:34:14,870 Người vô tội? 479 00:34:14,880 --> 00:34:17,730 Người mà em đang làm việc cho không phải một nhà kinh tế học. 480 00:34:33,100 --> 00:34:36,810 Ông phải nhắn tin cho tôi lúc 10 rưỡi rồi chứ. 481 00:34:37,880 --> 00:34:40,110 Không, tôi không giết hắn. 482 00:34:40,120 --> 00:34:41,800 Giờ hắn sẽ không chịu cho tôi biết cái tên đó đâu. 483 00:34:41,810 --> 00:34:44,033 Sao tôi lại phải để hắn sống? 484 00:34:44,040 --> 00:34:47,340 Không, hắn không biết đâu. 485 00:34:47,730 --> 00:34:49,280 Được rồi. Được rồi. 486 00:34:49,290 --> 00:34:51,090 Tôi sẽ đưa hắn đến chỗ ông. 487 00:34:51,100 --> 00:34:52,710 Rời khỏi khách sạn đi. 488 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 Tôi sẽ gặp ông ở nhà an toàn. 489 00:35:01,330 --> 00:35:03,460 Anh nghĩ anh đang-- 490 00:35:55,890 --> 00:35:58,940 Này! Tôi sẽ hỏi ông một lần nữa: 491 00:35:58,950 --> 00:36:00,530 Tại sao Naomi lại đem theo bức ảnh này của tôi? 492 00:36:00,540 --> 00:36:02,110 Nghe này, anh bạn, anh phải hiểu một điều. 493 00:36:02,120 --> 00:36:03,260 Cô ta là người điều hành, cấp trên. 494 00:36:03,270 --> 00:36:04,970 Đâu có phải chúng tôi ngồi uống ở quán cà phê cùng nhau. 495 00:36:04,980 --> 00:36:05,730 Cô ta tự lo việc-- 496 00:36:05,740 --> 00:36:09,370 Nghe này, Naomi bảo tôi là các người được cô ấy thuê. 497 00:36:10,350 --> 00:36:16,850 Vậy hãy nhìn thẳng vào mắt tôi và cho tôi biết các người chưa từng nghe nói hay gặp Penelope Widmore đi. 498 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 Được thôi. 499 00:36:26,430 --> 00:36:28,190 Ông không muốn cho tôi biết sự thật? 500 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 Tôi sẽ tìm người chịu cho tôi biết. 501 00:36:29,570 --> 00:36:32,940 Nghe này, khi cái đó cất cánh, tôi sẽ leo lên đó. 502 00:36:38,540 --> 00:36:40,300 Anh ấy quay lại rồi kìa. 503 00:36:59,350 --> 00:37:00,580 Kate đâu? 504 00:37:00,590 --> 00:37:02,750 Cô ấy quyết định ở lại. 505 00:37:09,570 --> 00:37:10,790 Chuyện gì xảy ra với Miles rồi? 506 00:37:10,800 --> 00:37:11,800 Chúng tôi đổi anh ta rồi. 507 00:37:11,810 --> 00:37:12,470 Đổi anh ta? 508 00:37:12,480 --> 00:37:15,120 Tôi hứa với ông về Charlotte. Cô ta đây. 509 00:37:17,610 --> 00:37:18,440 Anh ăn gian. 510 00:37:18,450 --> 00:37:19,340 Thật à? 511 00:37:19,350 --> 00:37:21,220 Ừ, thật. 512 00:37:21,230 --> 00:37:24,650 May cho anh là cái gã đó chả là gì ngoài nỗi thống khổ của tôi thôi. 513 00:37:26,650 --> 00:37:30,380 - Cô không sao chứ? - Được rồi, vậy là chúng ta còn chỗ cho một người nữa. 514 00:37:30,390 --> 00:37:31,570 Charlotte? 515 00:37:32,350 --> 00:37:34,550 Quay lại trong khi tôi còn cả đống thứ vui ở đây? 516 00:37:34,560 --> 00:37:36,060 Không đâu. 517 00:37:36,070 --> 00:37:38,190 Tôi có việc phải làm. 518 00:37:38,860 --> 00:37:41,480 Nếu anh muốn thì cái ghế là của anh đấy, Daniel. 519 00:37:41,490 --> 00:37:42,940 Tôi-- không, cám ơn. 520 00:37:42,950 --> 00:37:46,230 Tôi nghĩ có lẽ tôi nên ở lại với Charlotte. 521 00:37:46,610 --> 00:37:48,480 Được thôi. 522 00:37:49,140 --> 00:37:51,050 Frank? 523 00:37:51,060 --> 00:37:54,490 Chỉ- chỉ... chỉ một điều này. 524 00:37:56,130 --> 00:38:02,120 Hãy chắc chắn là ông đi đúng hướng như chúng ta đã tới nhé, được không? 525 00:38:02,130 --> 00:38:03,370 Dù bất cứ giá nào. 526 00:38:03,380 --> 00:38:06,040 Nói vậy, ý tôi là bất cứ giá nào. Cứ... 527 00:38:06,050 --> 00:38:08,370 Cứ đi đúng như vậy. 528 00:38:08,820 --> 00:38:11,000 Rõ rồi. 529 00:38:19,470 --> 00:38:20,630 Cẩn thận đấy. 530 00:38:20,640 --> 00:38:22,390 Tôi không phải bảo anh đừng đi đâu nhỉ. 531 00:38:22,400 --> 00:38:26,620 Dù tôi rất thích đi trực thăng, tôi nghĩ mình anh cũng lo được việc này rồi. 532 00:38:28,070 --> 00:38:29,660 Chúc tôi may mắn đi. 533 00:38:29,670 --> 00:38:31,700 Chúc may mắn. 534 00:38:32,270 --> 00:38:34,930 Nhớ gửi bưu thiếp cho tôi. 535 00:38:37,180 --> 00:38:39,710 Ông bảo ông còn chỗ cho một người nữa 536 00:38:39,980 --> 00:38:42,080 Ừ. Sao? 537 00:38:43,780 --> 00:38:46,780 Ông nên đem Naomi trở về. 538 00:40:26,570 --> 00:40:28,840 Cởi áo ra đi. 539 00:40:50,770 --> 00:40:52,820 Cô ta chết chưa? 540 00:40:54,270 --> 00:40:56,293 Rồi. 541 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 Sao cô ta không giết anh? 542 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 Cô ta cố tìm cách moi thông tin từ tôi. 543 00:41:05,870 --> 00:41:08,510 Thông tin gì? 544 00:41:13,180 --> 00:41:16,450 Cô ta muốn biết tôi làm việc cho ai. 545 00:41:17,130 --> 00:41:20,350 Cô ta muốn biết về anh. 546 00:41:20,360 --> 00:41:23,400 Đương nhiên là cô ta muốn rồi. 547 00:41:26,400 --> 00:41:27,120 Sao anh lại khóc? 548 00:41:27,130 --> 00:41:31,030 Bởi vì đau, hay bởi vì anh đã đủ ngu ngốc đến mức quan tâm đến cô ta? 549 00:41:33,670 --> 00:41:37,500 Bọn người này không đáng được chúng ta thông cảm. 550 00:41:37,510 --> 00:41:42,860 Tôi có cần phải nhắc nhở anh chúng đã làm gì lần cuối cùng anh đã dùng trái tim để nghĩ thay vì khẩu súng không? 551 00:41:43,140 --> 00:41:45,950 Anh đã lợi dụng điều đó để thu phục tôi làm kẻ giết người cho anh. 552 00:41:45,960 --> 00:41:50,150 Anh có muốn bảo vệ bạn anh hay là không đây, Sayid? 553 00:41:54,630 --> 00:41:57,520 Tôi có cái tên khác cho anh đây. 554 00:42:01,380 --> 00:42:03,910 Nhưng giờ chúng biết tôi đang săn đuổi chúng rồi. 555 00:42:10,280 --> 00:42:11,630 Tốt. 556 00:42:11,640 --> 00:42:12,890 Translated by doodoofan@gmail.com