1 00:00:00,310 --> 00:00:02,200 Anteriormente, en Lost... 2 00:00:04,820 --> 00:00:06,230 ¡Mataste a Naomi! 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,740 Quiere que su gente venga aquí. 4 00:00:08,750 --> 00:00:11,790 Y créeme, cuando lo hagan, será mejor que estemos lejos de aquí. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,900 Si quieren vivir, tienen que venir conmigo. 6 00:00:25,370 --> 00:00:26,070 ¿Quién eres? 7 00:00:26,140 --> 00:00:27,220 Daniel Faraday. 8 00:00:27,230 --> 00:00:28,520 Estoy aquí para rescatarlos. 9 00:00:28,530 --> 00:00:29,580 ¿Y este es el equipo? 10 00:00:29,590 --> 00:00:31,550 Estas no son las personas apropiadas para una misión como esta. 11 00:00:31,560 --> 00:00:34,360 Ninguno tiene experiencia de campo, entrenamiento militar. 12 00:00:34,390 --> 00:00:36,220 No puedes simplemente dejarlos ahí sin protección. 13 00:00:36,230 --> 00:00:37,990 Y es mucho lo que yo puedo hacer. 14 00:00:38,010 --> 00:00:39,790 ¿Dónde está el helicóptero? ¿Dónde se estrelló? 15 00:00:39,800 --> 00:00:42,030 ¿Estrellarse? ¿Qué clase de piloto crees que soy? 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,440 Lo aterricé sano y salvo justo allá. 17 00:00:44,450 --> 00:00:45,850 Levántate, vienes con nosotros. 18 00:00:45,860 --> 00:00:48,090 ¡Pero necesitamos quedarnos donde nos puedan encontrar! 19 00:00:48,100 --> 00:00:50,260 ¿Ves? Ahí está tu problema. 20 00:00:50,270 --> 00:00:51,530 No queremos ser encontrados. 21 00:00:51,540 --> 00:00:54,130 ¿Quieres saber por qué estamos aquí? ¡Te diré por qué estamos aquí! 22 00:00:54,390 --> 00:00:57,080 ¡Estamos aquí por Benjamin Linus! 23 00:00:57,090 --> 00:00:59,110 Y... ¿dónde está? 24 00:01:19,540 --> 00:01:22,640 ¿Ben nunca mencionó que conocía a alguien fuera de la isla? 25 00:01:22,650 --> 00:01:23,600 - ¿Estás segura de eso? - No. 26 00:01:23,610 --> 00:01:24,630 Mira, esto es muy sencillo. 27 00:01:24,640 --> 00:01:27,000 ¿Sabes dónde está o no? 28 00:01:27,500 --> 00:01:28,930 ¿Qué es lo que quieres con él? 29 00:01:28,940 --> 00:01:30,360 Quiero localizarle. 30 00:01:30,370 --> 00:01:33,120 La gente que me contrató me dijo que se llama Benjamin Linus, 31 00:01:33,130 --> 00:01:35,470 Me dieron esta foto, y eso es todo lo que me dijeron. 32 00:01:35,480 --> 00:01:37,130 Me dijeron, "Encuéntralo". 33 00:01:37,150 --> 00:01:42,220 Y por lo que me pagan, no necesito hacer nada más. 34 00:01:44,240 --> 00:01:45,820 ¿Quieres a Ben? 35 00:01:45,830 --> 00:01:48,250 De acuerdo está con Locke y tu amiga... 36 00:01:48,260 --> 00:01:50,130 - Charlotte. - Charlotte. 37 00:01:50,210 --> 00:01:52,730 Locke también la tiene, y sabemos hacia donde se dirige. 38 00:01:53,120 --> 00:01:55,150 Locke es el tipo que mató a Naomi. 39 00:01:55,160 --> 00:01:57,050 Devuélveme mi arma, Shephard. 40 00:01:57,060 --> 00:01:58,370 ¿Quieres tu arma? 41 00:01:58,380 --> 00:01:59,920 Yo quiero respuestas. 42 00:01:59,930 --> 00:02:01,080 No confías en mí. 43 00:02:01,090 --> 00:02:01,790 No confío en ti. 44 00:02:01,830 --> 00:02:03,030 N, SIEMPRE ESTARÉ CONTIGO. R.G. 45 00:02:03,050 --> 00:02:04,470 Es más, se supone que estás muerto. 46 00:02:04,480 --> 00:02:07,120 ¿Y te estoy haciendo preguntas? ¡No! 47 00:02:07,130 --> 00:02:09,790 Los dos tenemos el mismo problema. Ese tipo, Locke. 48 00:02:09,800 --> 00:02:13,660 Incluso si Locke tiene a tu amiga, no puedes simplemente ir y tomarla. 49 00:02:13,670 --> 00:02:14,370 Están armados. 50 00:02:14,390 --> 00:02:16,210 ¿Y qué? ¡Nosotros también! 51 00:02:16,220 --> 00:02:18,860 - Así que por qué no vamos... - No vas a ningún sitio. 52 00:02:19,100 --> 00:02:21,600 ¿Volará ese helicóptero? 53 00:02:21,610 --> 00:02:22,590 Es lo que hace. 54 00:02:22,600 --> 00:02:23,920 Entonces puedes llevarme a tu barco. 55 00:02:23,930 --> 00:02:25,860 Sayid, espera un segundo. 56 00:02:25,870 --> 00:02:29,470 ¿Llamamos a esta gente para que nos sacara de esta isla, no? 57 00:02:31,480 --> 00:02:33,200 ¿Entonces? 58 00:02:33,210 --> 00:02:36,320 Quemé mucho combustible. No puedo llevar mucho peso. 59 00:02:36,580 --> 00:02:37,640 Llevaré a tres de ustedes. 60 00:02:37,650 --> 00:02:40,150 Por si acaso te volviste loco mientras te sacabas los pelos de la barba, 61 00:02:40,160 --> 00:02:42,360 uno de estos cavernícolas tomó a Charlotte de prisionera. 62 00:02:42,370 --> 00:02:45,740 La puedo traer de vuelta sin un rasguño. 63 00:02:48,690 --> 00:02:51,110 Y si lo hago... 64 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 ¿Me llevarás al barco? 65 00:02:54,140 --> 00:02:56,440 Por supuesto. 66 00:02:57,610 --> 00:03:00,780 Me traes a Charlotte sin un rasguño, 67 00:03:01,360 --> 00:03:04,600 y te sacaré de esta isla. 68 00:03:25,960 --> 00:03:27,230 Buenos días. 69 00:03:27,240 --> 00:03:28,480 Buenos días. 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,700 Es una larga caminata al próximo hoyo. 71 00:03:30,710 --> 00:03:32,060 ¿Quieres que te lleve? 72 00:03:32,070 --> 00:03:33,990 Gracias, pero no. Mi pelota está aquí mismo. 73 00:03:34,000 --> 00:03:37,820 Sabes, eres la primera persona que he visto toda la mañana aquí. 74 00:03:38,870 --> 00:03:41,920 Creo que estamos pagando bastante para esta clase de privacidad. 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,500 De hecho, sí. 76 00:03:47,340 --> 00:03:50,360 ¿Es tu primera vez en las Seychelles? 77 00:03:53,580 --> 00:03:55,840 Yo usaría el hierro 5. 78 00:03:55,850 --> 00:03:57,530 Creo que seguiré con el 7. 79 00:03:57,540 --> 00:03:58,490 Te propongo algo. 80 00:03:58,500 --> 00:04:03,470 50 euros a que la mía se acercará más al hoyo con un 5. 81 00:04:05,900 --> 00:04:07,060 Que sean 100. 82 00:04:07,070 --> 00:04:09,100 Excelente. 83 00:04:09,890 --> 00:04:15,200 Sorprendente, ¿cómo una apuesta hace que todo sea más divertido? 84 00:04:30,350 --> 00:04:31,650 No está mal. 85 00:04:31,660 --> 00:04:33,220 No está mal. 86 00:04:34,280 --> 00:04:35,880 Y... 87 00:04:35,890 --> 00:04:39,010 ¿A qué te dedicas, amigo mío? 88 00:04:39,020 --> 00:04:40,220 No hago nada. 89 00:04:40,230 --> 00:04:44,220 "Nada" no alcanza para pagar unas vacaciones aquí. 90 00:04:44,230 --> 00:04:46,700 Fui el receptor de un gran acuerdo. 91 00:04:46,710 --> 00:04:47,740 ¿Una fusión de empresas? 92 00:04:47,750 --> 00:04:50,440 En realidad, un accidente de avión. 93 00:04:51,380 --> 00:04:54,120 Aerolíneas Oceanic, vuelo 8-1-5. 94 00:04:54,130 --> 00:04:56,590 Soy Sayid Jarrah. 95 00:04:56,600 --> 00:04:59,590 Uno de los seis de Oceanic. 96 00:05:01,720 --> 00:05:03,900 Eso es... 97 00:05:03,910 --> 00:05:05,830 Eso es... eso es asombroso. 98 00:05:06,690 --> 00:05:09,820 Recuerdo haber leído todo sobre eso. 99 00:05:09,830 --> 00:05:12,250 Es tu turno, amigo. 100 00:05:24,880 --> 00:05:27,980 Parece que tenías razón con el hierro 5. 101 00:05:28,450 --> 00:05:30,670 Bueno... 102 00:05:31,680 --> 00:05:35,060 Disfruta tu ronda, y... no te preocupes por la apuesta. 103 00:05:35,270 --> 00:05:36,190 Que sea por la diversión. 104 00:05:36,200 --> 00:05:37,900 No, ganaste. Déjame pagarte. 105 00:05:37,910 --> 00:05:39,790 No te preocupes, gracias. Es... 106 00:05:39,800 --> 00:05:42,220 Insisto, Sr. Avellino. 107 00:05:59,350 --> 00:06:02,350 www.pirataweb.net 108 00:06:03,450 --> 00:06:06,450 Niko_Judas presenta: 109 00:06:06,550 --> 00:06:10,550 LOST S04E03 "El economista" 110 00:06:10,650 --> 00:06:12,250 www.pirataweb.net/ todo lo que Buscás, en Descarga Directa 111 00:06:35,370 --> 00:06:37,400 ¿Está desocupado ese asiento? 112 00:06:46,870 --> 00:06:49,070 ¿Dónde te gustaría ir? 113 00:06:49,720 --> 00:06:52,900 "¿Está desocupado?" es todo lo que sé en alemán. 114 00:06:54,730 --> 00:06:56,890 ¿Qué estás buscando? 115 00:06:56,900 --> 00:07:00,010 Amor Europa. Todos hablan inglés. 116 00:07:00,680 --> 00:07:02,290 Estoy buscando Potsdamer Platz. 117 00:07:02,300 --> 00:07:03,950 Bueno, no necesitas un mapa. 118 00:07:03,960 --> 00:07:06,410 Está una manzana abajo, cruzando la calle. 119 00:07:06,420 --> 00:07:08,060 Gracias. 120 00:07:12,410 --> 00:07:14,680 Soy Elsa. 121 00:07:14,940 --> 00:07:16,760 Sayid. 122 00:07:18,750 --> 00:07:20,740 ¿Me trae un espresso, por favor? 123 00:07:22,230 --> 00:07:24,720 ¿Qué tipo de negocios te traen a Berlin? 124 00:07:24,730 --> 00:07:26,730 Soy un cazatalentos. 125 00:07:26,740 --> 00:07:29,360 Un reclutador corporativo. 126 00:07:29,700 --> 00:07:30,970 ¿Y qué haces tú? 127 00:07:30,980 --> 00:07:33,190 Mi jefe es un economista. 128 00:07:33,200 --> 00:07:35,570 El trabaja en mercados emergentes. 129 00:07:35,580 --> 00:07:38,250 En realidad, no entiendo lo que hace, 130 00:07:38,260 --> 00:07:42,410 pero no importa porque todo lo que hago es comprar para él. 131 00:07:42,420 --> 00:07:47,200 Y si esto suena, tengo que estar a su lado inmediatamente, 132 00:07:47,540 --> 00:07:50,890 lo que es fantástico porque él viene a Berlin una o dos veces al año. 133 00:07:50,900 --> 00:07:55,330 Y es por eso que estas disfrutando un lujoso gran café al mediodía. 134 00:07:56,270 --> 00:07:58,400 Sí. 135 00:07:59,830 --> 00:08:01,640 Gracias. 136 00:08:14,080 --> 00:08:15,840 ¿Te... 137 00:08:17,130 --> 00:08:19,560 conozco de alguna parte? 138 00:08:19,570 --> 00:08:22,870 Te diré de dónde me conoces exactamente... 139 00:08:23,860 --> 00:08:26,820 si me dejas llevarte a cenar. 140 00:08:39,550 --> 00:08:41,700 Este es el restaurante al que me llevaràs esta noche. 141 00:08:41,710 --> 00:08:43,620 8:00. 142 00:08:44,240 --> 00:08:47,360 Bueno... si puedes encontrarlo. 143 00:09:04,260 --> 00:09:05,070 ¿Aló? 144 00:09:05,080 --> 00:09:07,180 - Hice contacto. - Que bien. 145 00:09:25,530 --> 00:09:27,590 Échenle un vistazo a esto. 146 00:09:28,600 --> 00:09:30,970 Naomi lo tenía. 147 00:09:32,110 --> 00:09:34,530 Estaba buscando a Desmond. 148 00:09:36,580 --> 00:09:40,370 Cuales sean sus planes, esta claro que no los compartirán. 149 00:09:40,380 --> 00:09:43,640 Quizás Desmond pueda darnos un poco de luz en esto. 150 00:09:44,430 --> 00:09:46,430 ¿Cuánto tiempo nos tomará llegar a la playa y volver? 151 00:09:46,440 --> 00:09:48,650 Un par de horas. 152 00:09:49,870 --> 00:09:51,570 ¿Te importa? 153 00:09:51,580 --> 00:09:54,240 Lo que sea por ayudar. 154 00:09:54,800 --> 00:09:56,780 Sayid. 155 00:09:58,640 --> 00:10:00,630 ¿Y cómo haremos esto? 156 00:10:00,640 --> 00:10:03,440 No eres el mejor candidato para este tipo de misión. 157 00:10:03,990 --> 00:10:05,250 Bueno, ¿y qué tipo de misión es esa? 158 00:10:05,260 --> 00:10:10,200 Haré que Locke libere a Charlotte, y lo haré sin derramamiento de sangre. 159 00:10:10,560 --> 00:10:13,430 ¿Al contrario de como yo lo haría? 160 00:10:13,440 --> 00:10:15,400 La última vez que te lo encontraste, pusiste un 161 00:10:15,401 --> 00:10:18,000 arma en su cabeza y disparaste del gatillo. 162 00:10:18,260 --> 00:10:20,680 Esa no es buena diplomacia. 163 00:10:21,700 --> 00:10:23,370 Jarrah. 164 00:10:23,380 --> 00:10:25,820 ¿Crees que irás tras Charlotte sin mí? 165 00:10:25,830 --> 00:10:27,250 Por supuesto que no. 166 00:10:27,260 --> 00:10:30,510 Bueno, que bien. 167 00:10:32,000 --> 00:10:34,310 ¿Alguna otra cosa? 168 00:10:35,370 --> 00:10:36,920 Sí. Devuélveme mi arma. 169 00:10:36,930 --> 00:10:39,550 Nos vamos en diez minutos. 170 00:10:46,260 --> 00:10:48,930 ¿Listo para darnos un nombre, Gizmo? 171 00:10:49,460 --> 00:10:52,860 No te dirá quien es su espía en el barco, James. 172 00:10:52,870 --> 00:10:54,160 ¿Sí? ¿Por qué no? 173 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 Porque eso es lo único que lo mantiene con vida. 174 00:10:56,140 --> 00:10:58,060 Bueno, aquí tienes una idea. 175 00:10:58,310 --> 00:11:00,200 ¿Por qué no tomamos un arma, apuntamos a su dedo gordo 176 00:11:00,201 --> 00:11:02,000 y enviamos este cerdito al mercado? 177 00:11:03,190 --> 00:11:07,260 Y si todavía no quiere decirnos, nos dirigimos al bistec. 178 00:11:07,270 --> 00:11:08,470 ¿Por qué no hacemos eso? 179 00:11:08,480 --> 00:11:11,070 Porque de esa manera, tendremos que acarrearlo. 180 00:11:30,910 --> 00:11:32,850 Oye, John, ¿cuánto falta? 181 00:11:32,860 --> 00:11:34,100 Tengo que alimentar a Aaron. 182 00:11:34,110 --> 00:11:36,970 Debería estar aquí... la cabaña. 183 00:11:37,410 --> 00:11:38,700 Quizás ya la pasamos. 184 00:11:38,900 --> 00:11:39,810 Podría estar en cualquier parte. 185 00:11:39,820 --> 00:11:41,340 No, estaba aquí. 186 00:11:41,350 --> 00:11:43,780 Bueno, ¿qué es lo que hay tan importante en esta cabaña? 187 00:11:43,790 --> 00:11:47,920 John está buscando a alquien para que le diga qué hacer ahora. 188 00:11:57,100 --> 00:11:59,340 Supongo que estaba equivocado. No es... 189 00:11:59,650 --> 00:12:00,480 No importa. 190 00:12:00,490 --> 00:12:01,880 El plan es el mismo. Seguimos moviéndonos. 191 00:12:01,890 --> 00:12:03,700 Las barracas no están lejos. 192 00:12:03,710 --> 00:12:07,210 Si su grupo está con Jack, saben que vamos a las barracas. 193 00:12:07,220 --> 00:12:09,880 Sí, y la pelirroja llevaba un chaleco antibalas. 194 00:12:09,890 --> 00:12:12,510 Lo que significa que sus fuerzas armadas esperaban un tiroteo. 195 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 Si todo lo que quieren es a ella, quizá deberíamos dejarla ir. 196 00:12:15,210 --> 00:12:18,500 Pensé que sólo nos esconderíamos. 197 00:12:18,510 --> 00:12:19,730 ¿Para qué necesitamos tomar prisioneros? 198 00:12:19,740 --> 00:12:21,650 Nos la quedamos porque va a sernos valiosa. 199 00:12:21,660 --> 00:12:22,900 ¿Cómo va a ser valiosa? 200 00:12:22,910 --> 00:12:24,860 Quiere decir como rehén, querido. 201 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 No, yo no he firmado para esto. 202 00:12:28,150 --> 00:12:29,490 ¿Para qué firmaste, Hugo? 203 00:12:29,500 --> 00:12:30,890 Mira, únicamente decía que pensaba que nosotros... 204 00:12:30,910 --> 00:12:33,510 si la dejamos ir, lo verán como un signo de buena voluntad. 205 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 Lo verán como un acto de locura, eso es lo que sería. 206 00:12:35,870 --> 00:12:37,450 Intento llegar a un tipo de compromiso... 207 00:12:37,460 --> 00:12:40,160 Estamos más allá del compromiso. 208 00:12:40,170 --> 00:12:43,490 Y en este momento, Hugo, yo soy el que toma las decisiones. 209 00:12:44,360 --> 00:12:47,560 ¿Será un problema eso para ti? 210 00:12:53,900 --> 00:12:56,240 Es una mierda ¿no? 211 00:12:57,230 --> 00:12:59,370 ¿A qué te refieres? 212 00:12:59,990 --> 00:13:02,610 Decirte que no vinieses. 213 00:13:04,810 --> 00:13:07,490 Ahora ya sabes lo que se siente ser como yo. 214 00:13:07,940 --> 00:13:11,440 ¿Eso significa que debo esperar 20 minutos e ir de todas formas? 215 00:13:12,840 --> 00:13:15,170 Touché. 216 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 Deberías ir con ellos, Kate. 217 00:13:25,900 --> 00:13:28,180 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 218 00:13:31,480 --> 00:13:33,920 ¿Qué? ¿No confías en Sayid? 219 00:13:34,320 --> 00:13:37,010 No confío en Locke. 220 00:13:37,740 --> 00:13:41,470 ¿Qué le va a impedir que me haga lo que le hizo a Naomi? 221 00:13:44,670 --> 00:13:47,060 Sawyer no se lo permitirá. 222 00:13:59,340 --> 00:14:01,470 ¿Hay sitio para uno más? 223 00:14:01,780 --> 00:14:03,940 Claro, a ella le dan un arma. 224 00:14:04,500 --> 00:14:06,530 El arma es el último recurso, Kate. 225 00:14:06,540 --> 00:14:08,310 ¿Le darás el mismo discurso a Locke? 226 00:14:09,860 --> 00:14:11,650 Vámonos. 227 00:14:19,910 --> 00:14:22,290 Este tipo, Sayid ¿de dónde es? 228 00:14:23,890 --> 00:14:25,570 De Irak. 229 00:14:25,580 --> 00:14:27,320 ¿Irak? 230 00:14:28,640 --> 00:14:31,780 ¿E irá y lo resolverá todo? 231 00:14:31,790 --> 00:14:33,730 ¿Qué es, diplomático? 232 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 No. 233 00:14:38,720 --> 00:14:41,050 No, era un torturador. 234 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 Naomi... ¿La conocías bien? 235 00:14:53,300 --> 00:14:54,250 No. 236 00:14:54,260 --> 00:14:55,410 La conocí en el barco. 237 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 No pareces particularmente afectado por su muerte. 238 00:14:58,250 --> 00:14:59,260 Claro que estoy afectado. 239 00:14:59,270 --> 00:15:01,710 Era sexy y me gustaba su acento. 240 00:15:01,720 --> 00:15:02,970 Muy bonito. 241 00:15:02,980 --> 00:15:04,630 Y esta mujer, Charlotte. 242 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 No te preocupas mucho por ella ¿verdad? 243 00:15:06,740 --> 00:15:08,150 Define "preocupar". 244 00:15:08,160 --> 00:15:09,970 Como mucho, por camaradería. 245 00:15:09,980 --> 00:15:13,840 Dios, ¿quién es el que va armado tras uno de sus compañeros de accidente? 246 00:15:13,850 --> 00:15:16,200 A decir verdad, me preocupa Locke. 247 00:15:16,210 --> 00:15:20,590 Quizá me puedas decir cómo es que consiguió dividir a su familia en dos. 248 00:15:23,890 --> 00:15:29,780 Ese era el debate fundamental, ¿venir a rescatarnos o a matarnos? 249 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 ¿Y en qué lado caiste tú? 250 00:15:33,860 --> 00:15:36,980 Te lo diré cuando lo decida. 251 00:15:43,030 --> 00:15:45,690 Te ves fantástico. 252 00:15:47,440 --> 00:15:50,860 Por eso quería llevarte a la ópera. 253 00:15:55,700 --> 00:15:59,810 Si un hombre no puede llevar este smoking a su primera cita ¿para qué molestarse? 254 00:16:17,510 --> 00:16:19,440 ¿Sabes una cosa? 255 00:16:21,490 --> 00:16:23,820 No lo llevaré. 256 00:16:23,830 --> 00:16:27,640 Si esta noche es la noche que llama, que así sea. 257 00:16:32,150 --> 00:16:34,050 Yo lo llevaré. 258 00:16:34,060 --> 00:16:38,000 Si llama, no quiero que te despida por mí. 259 00:16:38,340 --> 00:16:41,860 Deberías decirle a tu jefe que hay nueva tecnología. 260 00:16:41,870 --> 00:16:45,220 Bueno, lo he intentado. Pero es muy anticuado. 261 00:16:45,230 --> 00:16:47,980 Ya sabes cómo pueden ser los jefes. 262 00:16:48,470 --> 00:16:50,880 ¿Tienes un jefe? 263 00:16:50,890 --> 00:16:53,890 Todo mundo tiene un jefe, Elsa. 264 00:16:56,040 --> 00:16:58,580 Vamos, no queremos llegar tarde. 265 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 ¿Por qué sigues aquí? 266 00:17:02,850 --> 00:17:08,150 Quiero decir, cuando nos conocimos, dijiste que estarías sólo una semana en Berlín. 267 00:17:08,770 --> 00:17:13,170 Mi trabajo resultó más complicado de lo que esperaba. 268 00:17:17,030 --> 00:17:19,080 Claro. 269 00:17:19,090 --> 00:17:23,360 Esperaba que fuese.. por mí. 270 00:17:34,140 --> 00:17:37,180 Vámonos. Strauss nos espera. 271 00:18:15,530 --> 00:18:18,160 - ¿Cuál es su historia? - ¿Daniel? 272 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 No podría decirte. 273 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 La mitad de las cosas que dijo eran demasiado para mí, 274 00:18:21,310 --> 00:18:23,860 la otra mitad, me resbalaron muy por encima. 275 00:18:23,870 --> 00:18:26,900 ¿Frank? Puedo... 276 00:18:26,910 --> 00:18:28,170 Siento interrumpir. 277 00:18:28,180 --> 00:18:30,840 ¿Podría usar tu teléfono un segundo? - ¿Para qué? 278 00:18:30,850 --> 00:18:33,240 Quiero llamar a Regina al barco, ya que al estar esperando, 279 00:18:33,250 --> 00:18:35,650 quizá podría, ya sabes, intentar-- 280 00:18:35,660 --> 00:18:36,480 ¿Qué sucede, Daniel? 281 00:18:36,490 --> 00:18:39,740 Me gustaría hacer un experimento, sólo, sólo para... 282 00:18:39,750 --> 00:18:41,800 De acuerdo, ocúpate sólo de las cosas científicas ¿entiendes? 283 00:18:42,000 --> 00:18:42,950 Sí. 284 00:18:42,960 --> 00:18:45,350 Si Minkowski llega, cuelgas inmediatamente. 285 00:18:45,360 --> 00:18:47,580 Sí, gracias, gracias. 286 00:18:48,720 --> 00:18:52,520 - ¿Hola? - ¿Regina? Hola, soy Dan. Espera. 287 00:18:52,530 --> 00:18:54,970 - ¿Puedes oírme? - Sí. 288 00:18:54,980 --> 00:18:57,000 ¿Sí? De acuerdo, espera. 289 00:18:57,010 --> 00:18:59,230 Yo, todo... Sí. 290 00:18:59,240 --> 00:19:03,170 Lo tengo todo preparado. Lo solucioné. ¿Estás encerrada? 291 00:19:03,180 --> 00:19:04,520 Consigo tu señal claramente. 292 00:19:04,880 --> 00:19:08,580 De acuerdo, genial. Bien... Entonces. 293 00:19:09,290 --> 00:19:11,280 Tira la carga. 294 00:19:11,290 --> 00:19:13,010 ¡Carga fuera! 295 00:19:13,020 --> 00:19:16,410 No te preocupes. Hace estas cosas todo el tiempo en el barco. 296 00:19:19,120 --> 00:19:21,500 40 kilómetros a Beacon. 297 00:19:21,510 --> 00:19:24,080 35 kilómetros a Beacon. 298 00:19:24,090 --> 00:19:26,310 30 kilómetros a Beacon. 299 00:19:26,320 --> 00:19:28,810 25 kilómetros a Beacon. 300 00:19:28,820 --> 00:19:31,360 20 kilómetros a Beacon. 301 00:19:31,370 --> 00:19:34,030 15 kilómetros a Beacon. 302 00:19:34,040 --> 00:19:36,350 10 kilómetros a Beacon. 303 00:19:36,360 --> 00:19:38,620 - ¿Regina? - 5 kilómetros a Beacon. 304 00:19:40,560 --> 00:19:42,620 No lo tengo. 305 00:19:42,630 --> 00:19:44,760 Eso es extraño. 306 00:19:46,600 --> 00:19:49,560 Es mucho más que extraño. 307 00:20:12,030 --> 00:20:15,100 ¿Y esos columpios? ¿Esa gente tiene guarderías? 308 00:20:15,110 --> 00:20:16,600 ¿Creen que ya están aquí? 309 00:20:16,610 --> 00:20:18,400 Descubrámoslo. 310 00:20:53,530 --> 00:20:55,750 Viene de por allá. 311 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 Hurley, ¿qué ha ocurrido? 312 00:21:22,460 --> 00:21:23,680 Me dejaron. 313 00:21:23,690 --> 00:21:26,030 Locke dejó la reserva, amigo. 314 00:21:26,040 --> 00:21:27,920 Se llevó a esa chica de rehén, 315 00:21:27,930 --> 00:21:30,230 dijo que Walt le había dicho que matara a esa otra chica, y... 316 00:21:30,240 --> 00:21:31,470 ¿Walt? 317 00:21:31,480 --> 00:21:34,157 Amigo, no preguntes, intentaba dialogar con él 318 00:21:34,257 --> 00:21:36,800 para que, ya sabes, se calmara un poco y... 319 00:21:36,810 --> 00:21:40,360 ¿Qué te parece si dejas de balbucear y nos dices lo que les sucedió? 320 00:21:40,370 --> 00:21:43,330 - ¿Dónde están? - ¿Quién eres tú? 321 00:21:43,340 --> 00:21:45,580 ¿A dónde diablos se fueron, gordito? 322 00:21:45,590 --> 00:21:46,590 Grandioso... 323 00:21:46,600 --> 00:21:48,110 El barco nos envió a otro Sawyer. 324 00:21:48,120 --> 00:21:50,510 Hurley, ¿a dónde fueron? 325 00:21:50,520 --> 00:21:53,260 Supongo que estaban demasiado ocupados atándome para decírmelo. No lo sé. 326 00:21:53,270 --> 00:21:54,770 ¿Se fueron todos juntos? 327 00:21:54,780 --> 00:21:56,000 Sí, estaban enloquecidos. 328 00:21:56,010 --> 00:21:58,040 Locke dijo que la gente del barco estaba aquí 329 00:21:58,041 --> 00:22:00,070 para rescatar a Charlotte y luego matarnos. 330 00:22:00,080 --> 00:22:03,220 Entonces... ¿lo harás? 331 00:22:06,300 --> 00:22:08,160 Aún no. 332 00:22:09,000 --> 00:22:12,420 ¿Dijeron algo que sugiriese a dónde se dirigían? 333 00:22:12,430 --> 00:22:15,910 Locke dijo que pasarían por la casa de Ben antes de irse. 334 00:22:15,920 --> 00:22:17,770 ¿Para qué irían ahí? 335 00:22:17,790 --> 00:22:20,180 Según lo que sé, podrían encerrar a Ben también en un armario. 336 00:22:20,190 --> 00:22:22,670 ¿Dónde está la casa de Ben? 337 00:22:28,920 --> 00:22:30,690 ¿Puedo hacerte una pregunta? 338 00:22:30,700 --> 00:22:32,300 Dispara. 339 00:22:32,900 --> 00:22:34,840 ¿Los Red Sox de verdad ganaron la serie mundial? 340 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 No comiences con eso ¿de acuerdo? 341 00:22:38,570 --> 00:22:41,630 Mi padre es del Bronx. yo soy fan de los Yankee Blue. 342 00:22:43,410 --> 00:22:47,690 No puedo creer que hayan pasado cien días desde que vi un juego. 343 00:22:52,330 --> 00:22:54,360 ¡Es la carga! 344 00:22:54,370 --> 00:22:56,540 Finalmente llegó. 345 00:23:05,180 --> 00:23:06,480 ¿Qué es eso? 346 00:23:06,490 --> 00:23:08,640 Un cohete. 347 00:23:12,450 --> 00:23:15,210 No. 348 00:23:19,420 --> 00:23:22,000 31 minutos. 349 00:23:22,010 --> 00:23:23,930 No. 350 00:23:24,450 --> 00:23:27,130 Esto no es bueno. 351 00:23:28,670 --> 00:23:31,630 Han vuelto tus amigos. 352 00:23:40,860 --> 00:23:42,960 Bueno... 353 00:23:44,600 --> 00:23:46,980 Mira eso. 354 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 Busca cualquier cosa que nos pueda decir a dónde fueron. 355 00:24:01,960 --> 00:24:04,290 Comenzaré por aquí. 356 00:26:06,470 --> 00:26:08,240 ¡Sayid! 357 00:26:12,380 --> 00:26:15,110 No te preocupes. Kate está bien. 358 00:26:20,620 --> 00:26:23,210 Buen trabajo, Hugo. 359 00:26:24,070 --> 00:26:26,020 Lo siento, amigo. 360 00:26:27,270 --> 00:26:28,610 Lo siento, Sayid. 361 00:26:28,620 --> 00:26:30,260 No es nada personal. 362 00:26:30,270 --> 00:26:31,560 ¿Dónde está Locke? 363 00:26:31,570 --> 00:26:34,010 Está hablando con ese tipo chino furioso. 364 00:26:34,900 --> 00:26:36,430 No te voy a hacer daño, Hurley. 365 00:26:36,440 --> 00:26:38,945 Sí, te vi romper el cuello del chico con ese 366 00:26:38,946 --> 00:26:41,450 movimiento de break-dance que haces con las piernas. 367 00:26:41,460 --> 00:26:43,850 Creo que estaré bien aquí. 368 00:26:52,260 --> 00:26:54,080 Bueno... 369 00:26:54,610 --> 00:26:58,370 Supongo que están preparando la fuga de la cárcel. 370 00:27:02,510 --> 00:27:05,430 - Perdí un dólar ¿sabías? - ¿Cómo fue eso? 371 00:27:05,440 --> 00:27:08,030 Aposté con John que tú no serías lo suficientemente 372 00:27:08,031 --> 00:27:10,620 estúpido para entregarte como cebo por tus amigos. 373 00:27:12,530 --> 00:27:15,370 ¿Qué sabes tú sobre amistad? 374 00:27:15,380 --> 00:27:19,420 Sé que no sueles tener amigos en los que puedas confiar. 375 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 Así que... ¿Soy tu prisionera? 376 00:27:29,480 --> 00:27:33,020 Si eso te excita. 377 00:27:39,680 --> 00:27:42,760 ¿Qué haces aquí con Locke? 378 00:27:43,880 --> 00:27:44,890 No estoy con él. 379 00:27:44,900 --> 00:27:45,820 Sí, lo estás, James. 380 00:27:45,830 --> 00:27:47,030 ¿Y tú qué haces con Jack? 381 00:27:47,040 --> 00:27:51,600 Me fui con Jack porque creo que puede sacarnos de esta isla. 382 00:27:55,000 --> 00:27:58,500 Entonces supongo que esa es la diferencia entre nosotros. 383 00:28:00,740 --> 00:28:03,320 Yo no busco salir. 384 00:28:03,330 --> 00:28:05,320 ¿Por qué no? 385 00:28:08,320 --> 00:28:11,830 Porque no tengo nada que me espere allá. 386 00:28:12,290 --> 00:28:15,620 ¿Y estar aquí es mucho mejor? 387 00:28:16,210 --> 00:28:19,200 ¿Por qué quieres regresar, Kate? 388 00:28:20,300 --> 00:28:24,850 Recuerdo que tú eras a quien llevaban a la cárcel antes de aterrizar aquí. 389 00:28:26,120 --> 00:28:30,100 Así que si crees que el regreso a casa te espera otra cosa que no son esposas, 390 00:28:30,110 --> 00:28:33,520 entonces en realidad no sabes cómo funciona el mundo. 391 00:28:35,300 --> 00:28:37,210 Mira a nuestro alrededor, Pecas. 392 00:28:37,220 --> 00:28:39,240 Tenemos techo sobre nuestras cabezas... 393 00:28:39,250 --> 00:28:40,970 electricidad, duchas, camas. 394 00:28:40,980 --> 00:28:43,370 ¿Para cuánto tiempo, Sawyer? 395 00:28:43,380 --> 00:28:47,010 ¿Cuánto tiempo crees que podemos jugar a la casita? 396 00:28:51,550 --> 00:28:54,540 ¿Por qué no lo descubrimos? 397 00:29:12,390 --> 00:29:14,650 ¿Té helado? 398 00:29:20,490 --> 00:29:22,020 Creí que podrías tener sed. 399 00:29:22,030 --> 00:29:24,150 Yo tengo sed. 400 00:29:26,400 --> 00:29:29,780 Siento toda este teatro, pero... 401 00:29:29,790 --> 00:29:33,360 No sabía cuántos de ustedes podrían haber o si estarían armados. 402 00:29:33,370 --> 00:29:36,220 Tuve que... Que cubrir mis bases. 403 00:29:36,230 --> 00:29:38,160 ¿Qué has hecho con Miles y Kate? 404 00:29:38,170 --> 00:29:41,970 Kate está con Sawyer y Miles en alguna parte. 405 00:29:44,030 --> 00:29:45,520 Está bien. 406 00:29:45,530 --> 00:29:47,100 Todo lo que hice fue hacerle unas preguntas. 407 00:29:47,110 --> 00:29:48,790 - ¿Te respondió algo? - No. 408 00:29:48,800 --> 00:29:51,680 ¿Tuviste más suerte con la mujer que capturaste? 409 00:29:53,900 --> 00:29:56,240 No especialmente. 410 00:29:57,240 --> 00:29:58,810 ¿Entonces por qué no me la devuelves? 411 00:29:58,820 --> 00:29:59,710 ¿Por qué haría eso? 412 00:29:59,720 --> 00:30:02,060 Estoy de acuerdo en que esa gente miente, 413 00:30:02,061 --> 00:30:04,400 y que ciertamente no están aquí para rescatarnos. 414 00:30:04,410 --> 00:30:08,100 Pero si regreso a salvo con Charlotte, me llevarán a su barco. 415 00:30:08,110 --> 00:30:09,720 Es nuestra mejor oportunidad para 416 00:30:09,721 --> 00:30:11,330 descubrir quiénes son y qué quieren de verdad. 417 00:30:11,350 --> 00:30:14,110 Bueno, en ese caso, puedo evitarte un montón de problemas, Sayid, 418 00:30:14,120 --> 00:30:17,890 porque Ben dice que tiene un espía en el barco. 419 00:30:18,870 --> 00:30:20,630 ¿Quién? 420 00:30:20,640 --> 00:30:22,620 Es un secreto. 421 00:30:23,110 --> 00:30:25,340 Perdóname, pero el día en que comience a creer en 422 00:30:25,341 --> 00:30:27,570 él, será el día en que tenga que vender mi alma. 423 00:30:27,980 --> 00:30:31,460 Dame a Charlotte, permíteme hacer las cosas a mi manera, 424 00:30:31,470 --> 00:30:35,150 o comenzará una guerra que ninguno de los dos podrá detener. 425 00:30:35,160 --> 00:30:37,020 ¿Por qué te daría a Charlotte a cambio de nada? 426 00:30:37,030 --> 00:30:39,410 Creo que me has entendido mal. 427 00:30:39,420 --> 00:30:43,520 Nunca esperé que me la entregases a cambio de nada. 428 00:31:00,090 --> 00:31:02,990 - ¿Deberíamos vestirnos? - No. 429 00:31:05,490 --> 00:31:09,740 Bueno, en algún momento tendremos que salir de esta cama. 430 00:31:10,050 --> 00:31:11,830 ¿Por qué? 431 00:31:12,570 --> 00:31:18,490 Bueno, porque sé que posiblemente vas a tener que ir a ese trabajo de tus... 432 00:31:18,900 --> 00:31:22,890 Ya sabes, a ese trabajo tuyo, a ese del que nunca hablas. 433 00:31:22,900 --> 00:31:26,550 No hay nada de qué hablar. Es sólo un trabajo. 434 00:31:28,850 --> 00:31:31,520 No sé nada de ti. 435 00:31:33,640 --> 00:31:38,290 Entiendo que no quieras hablar nada del accidente que te ocurrió. 436 00:31:38,630 --> 00:31:40,660 ¿Pero de tu vida actual? 437 00:31:40,670 --> 00:31:42,540 ¿Qué hay de ti? 438 00:31:42,550 --> 00:31:45,990 Eso es lo que haces cuando estás enamorada, ¿verdad? 439 00:31:49,440 --> 00:31:51,940 ¿Enamorada? 440 00:31:55,210 --> 00:31:57,200 Sí. 441 00:32:11,920 --> 00:32:14,470 De acuerdo. 442 00:32:15,930 --> 00:32:19,180 No más secretos. 443 00:32:21,930 --> 00:32:24,970 ¿Qué quieres saber? 444 00:32:30,390 --> 00:32:32,930 Está aquí... Mi jefe. 445 00:32:32,940 --> 00:32:34,720 Yo... 446 00:32:34,730 --> 00:32:35,890 Tengo que irme. 447 00:32:35,900 --> 00:32:37,710 ¿Ahora? 448 00:32:39,450 --> 00:32:41,210 ¿Dónde? 449 00:32:45,290 --> 00:32:47,650 Hotel Adlon. 450 00:32:47,660 --> 00:32:50,040 ¿Dónde está mi vestido? 451 00:32:59,600 --> 00:33:01,910 ¿Elsa? 452 00:33:03,450 --> 00:33:05,900 Tienes que dejar Berlin. 453 00:33:05,910 --> 00:33:08,200 ¿Qué? 454 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 Ya no puedes estar aquí. 455 00:33:10,010 --> 00:33:11,310 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué debo de...? 456 00:33:11,320 --> 00:33:16,730 La gente comenzará a preguntar sobre lo que le ocurrió a tu jefe. 457 00:33:18,660 --> 00:33:22,050 Y no puedes estar aquí para responderles. 458 00:33:25,500 --> 00:33:28,010 ¿Mi jefe? 459 00:33:31,050 --> 00:33:34,920 ¿Todo esto... ¿Es por mi jefe? 460 00:33:37,170 --> 00:33:38,640 ¿Quién eres? 461 00:33:38,650 --> 00:33:41,310 - No tiene nada que ver con-- - ¿Café? 462 00:33:41,760 --> 00:33:43,950 ¿Me encontraste para eso? 463 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 ¿Me usaste para llegar a mi jefe? 464 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 ¿Qué fue lo que dijiste? ¿Me preguntarán lo que le sucedió? 465 00:33:51,080 --> 00:33:52,130 Es mejor que no lo sepas. 466 00:33:52,140 --> 00:33:54,690 ¿Lo vas a matar? 467 00:33:58,370 --> 00:34:00,830 ¿Lo vas a matar? 468 00:34:01,400 --> 00:34:04,230 ¿Acaso lo conoces? 469 00:34:04,240 --> 00:34:06,870 - Su nombre está en la lista. - ¿Una lista? ¿Qué lista? 470 00:34:06,880 --> 00:34:09,190 - ¿Tienes una lista? - Es mi jefe. 471 00:34:09,200 --> 00:34:11,460 - ¿Quién es? - ¡No importa quién sea! 472 00:34:11,470 --> 00:34:13,900 ¿Así que matas personas por una lista? 473 00:34:13,910 --> 00:34:14,870 ¿Gente inocente? 474 00:34:14,880 --> 00:34:17,730 El hombre para quien trabajas no es un economista. 475 00:34:33,100 --> 00:34:36,810 Tenías que llamarme a las 10:30. 476 00:34:37,880 --> 00:34:40,110 No, no lo he matado. 477 00:34:40,120 --> 00:34:41,800 No me dará el nombre. 478 00:34:41,810 --> 00:34:44,030 ¿Por qué debería mantenerlo con vida? 479 00:34:44,040 --> 00:34:47,340 No, no tiene idea. 480 00:34:47,730 --> 00:34:49,280 De acuerdo, de acuerdo. 481 00:34:49,290 --> 00:34:51,090 Te lo entregaré. 482 00:34:51,100 --> 00:34:52,710 Dejaré el hotel. 483 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 Te veré en la casa segura? 484 00:35:01,330 --> 00:35:03,460 ¿Qué crees que estás...? 485 00:35:55,890 --> 00:35:58,940 Te lo preguntaré por última vez... 486 00:35:58,950 --> 00:36:00,530 ¿Por qué Naomi llevaba una fotografía mía? 487 00:36:00,540 --> 00:36:02,110 Mira amigo, tienes que entender algo. 488 00:36:02,120 --> 00:36:03,260 Ella era la responsable. 489 00:36:03,270 --> 00:36:04,970 No es como que andemos juntos por la cafetería. 490 00:36:04,980 --> 00:36:05,730 Ella tenía su propio... 491 00:36:05,740 --> 00:36:09,370 Mira, Naomi me dijo que ella los había contratado. 492 00:36:10,350 --> 00:36:16,350 Así que mírame a los ojos y dime si alguna vez oíste hablar de Penelope Widmore. 493 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 Bien. 494 00:36:26,430 --> 00:36:28,190 ¿No quieres decirme la verdad? 495 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 Encontraré a alguien que lo haga. 496 00:36:29,570 --> 00:36:32,940 Cuando eso despegue, estaré dentro. 497 00:36:38,540 --> 00:36:40,300 Ha regresado. 498 00:36:59,350 --> 00:37:00,580 ¿Dónde está Kate? 499 00:37:00,590 --> 00:37:02,750 Decidió quedarse. 500 00:37:09,570 --> 00:37:10,790 ¿Qué le ocurrió a Miles? 501 00:37:10,800 --> 00:37:12,470 - Lo cambiamos. - ¿Cambiarlo? 502 00:37:12,480 --> 00:37:15,120 Te prometí a Charlotte. Aquí está. 503 00:37:17,610 --> 00:37:18,440 Hiciste trampa. 504 00:37:18,450 --> 00:37:19,340 ¿Lo hice? 505 00:37:19,350 --> 00:37:21,220 Sí, lo hiciste. 506 00:37:21,230 --> 00:37:24,650 Por suerte para ti, ese tipo no es nada excepto un grano en el culo. 507 00:37:26,650 --> 00:37:30,380 - ¿Estás bien? - Bien, eso nos da espacio para uno más. 508 00:37:30,390 --> 00:37:31,570 ¿Charlotte? 509 00:37:32,350 --> 00:37:34,550 ¿Regresar, con toda la diversión que tengo aquí? 510 00:37:34,560 --> 00:37:36,060 No. 511 00:37:36,070 --> 00:37:38,190 Tengo trabajo que hacer. 512 00:37:38,860 --> 00:37:41,480 El asiento es tuyo si lo quieres, Daniel. 513 00:37:41,490 --> 00:37:42,940 No, gracias. 514 00:37:42,950 --> 00:37:46,230 Creo que debería quedarme con Charlotte. 515 00:37:46,610 --> 00:37:48,480 De acuerdo. 516 00:37:49,140 --> 00:37:51,050 Frank. ¿Frank? 517 00:37:51,060 --> 00:37:54,490 Una cosita... 518 00:37:56,130 --> 00:37:59,125 Asegúrate de mantener exactamente la misma 519 00:37:59,126 --> 00:38:02,120 orientación por donde llegamos ¿de acuerdo? 520 00:38:02,130 --> 00:38:03,370 Sin importar nada. 521 00:38:03,380 --> 00:38:06,040 Eso quiere decir que no importa lo que suceda... Sólo... 522 00:38:06,050 --> 00:38:08,370 Mantente en ella. 523 00:38:08,820 --> 00:38:11,000 Entendido. 524 00:38:19,470 --> 00:38:20,630 Ten cuidado. 525 00:38:20,640 --> 00:38:22,390 No tengo que convencerte que vengas. 526 00:38:22,400 --> 00:38:24,510 Por más que me gusten los paseos por helicóptero, 527 00:38:24,511 --> 00:38:26,620 creo que tienes esto bajo control. 528 00:38:28,070 --> 00:38:29,660 Deséame suerte. 529 00:38:29,670 --> 00:38:31,700 Buena suerte. 530 00:38:32,270 --> 00:38:34,930 Envíame una tarjeta. 531 00:38:37,180 --> 00:38:39,710 ¿Dijeron que tenían espacio para uno más? 532 00:38:39,980 --> 00:38:42,080 Sí... ¿Por qué? 533 00:38:43,780 --> 00:38:46,780 Deberían llevar a Naomi a casa. 534 00:40:26,570 --> 00:40:28,840 Quítate la camisa. 535 00:40:50,770 --> 00:40:52,820 ¿Está muerta? 536 00:40:54,270 --> 00:40:56,290 Sí. 537 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 ¿Por qué no te mató? 538 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 Intentaba sacarme información. 539 00:41:05,870 --> 00:41:08,510 ¿Qué tipo de información? 540 00:41:13,180 --> 00:41:16,450 Quería saber para quién trabajaba. 541 00:41:17,130 --> 00:41:20,350 Quería saber de ti. 542 00:41:20,360 --> 00:41:23,400 Naturalmente que quería. 543 00:41:26,400 --> 00:41:27,120 ¿Por qué lloras? 544 00:41:27,130 --> 00:41:29,080 ¿Porque duele o porque eres lo suficientemente 545 00:41:29,081 --> 00:41:31,030 estúpido para preocuparte por ella? 546 00:41:33,670 --> 00:41:37,500 Esa gente no merece nuestra compasión. 547 00:41:37,510 --> 00:41:40,185 ¿Necesito recordarte lo que te hicieron la 548 00:41:40,186 --> 00:41:42,860 última vez que pensaste con el corazón en lugar de con un arma? 549 00:41:43,140 --> 00:41:45,950 Utilizaste eso para reclutarme y que matara para ti. 550 00:41:45,960 --> 00:41:50,150 Sayid... ¿Quieres o no proteger a tus amigos? 551 00:41:54,630 --> 00:41:57,520 Tengo otro nombre para ti. 552 00:42:01,380 --> 00:42:03,910 Pero ahora saben que voy tras ellos. 553 00:42:10,280 --> 00:42:11,630 Bien. 554 00:42:11,800 --> 00:42:13,100 WwW.PiRaTaWeB.NeT