1 00:00:00,602 --> 00:00:01,800 În episoadele anterioare din Lost... 2 00:00:01,979 --> 00:00:03,006 Mă auzi? 3 00:00:03,693 --> 00:00:04,629 Da! 4 00:00:04,806 --> 00:00:05,790 Da, te aud! 5 00:00:06,082 --> 00:00:07,929 - Hei, ești pe vapor? - Care vapor? 6 00:00:08,090 --> 00:00:09,871 - Vaporul tău. - Nu sunt pe niciun vapor. 7 00:00:10,414 --> 00:00:14,242 - Naomi, parașutista. - Cine-i Naomi? 8 00:00:14,459 --> 00:00:15,599 Am semnal! 9 00:00:16,007 --> 00:00:18,584 O să meargă. Chiar se întâmplă. O să plecăm de pe insulă! 10 00:00:23,773 --> 00:00:25,325 Alo! E Desmond acolo? 11 00:00:26,448 --> 00:00:28,450 Penny! Nu! 12 00:00:31,782 --> 00:00:33,701 Îți spun, dacă faci apelul ăla... 13 00:00:33,870 --> 00:00:35,245 ... e începutul sfârșitului! 14 00:00:35,384 --> 00:00:37,617 - Cine ești? - Cine ești tu? 15 00:00:38,946 --> 00:00:42,445 Sunt unul din supraviețuitorii zborului Oceanic 815. 16 00:00:44,525 --> 00:00:46,141 Ne poți determina locația? 17 00:00:46,544 --> 00:00:49,120 Stați pe loc. Venim imediat. 18 00:01:18,136 --> 00:01:21,309 Au trecut aproape 30 de minute de la începerea acestei urmăriri în viteză. 19 00:01:21,636 --> 00:01:25,239 Încă nu avem informații despre șoferul mașinii. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,393 Jeff, poți să ne spui unde a început urmărirea? 21 00:01:28,840 --> 00:01:31,863 Ni s-a spus că urmărirea a început în zona La Brea, 22 00:01:32,217 --> 00:01:35,112 apoi s-a mutat lângă un depozit la sud de autostrada 10. 23 00:01:36,152 --> 00:01:37,701 Poți vedea câte persoane sunt în mașină? 24 00:01:38,543 --> 00:01:40,252 Se pare că e doar o persoană, șoferul. 25 00:01:40,253 --> 00:01:42,420 Dar nu suntem siguri că e și proprietarul mașinii. 26 00:01:43,357 --> 00:01:47,098 Acum vedeți imagini de pe autostrada 10, la sud de centrul orașului. 27 00:01:47,529 --> 00:01:49,434 Ăla nu cumva e un Camaro, Jeff? 28 00:01:49,435 --> 00:01:52,204 Pare a fi un model de colecție de la începutul anilor '70. 29 00:01:52,458 --> 00:01:53,392 La naiba! 30 00:02:14,163 --> 00:02:14,946 Ridică mâinile! 31 00:02:22,411 --> 00:02:24,864 Lasă jos geamul și arată-ne mâinile acum! 32 00:02:34,896 --> 00:02:37,379 Deschide încet ușa din stânga cu mâna stângă! 33 00:02:44,996 --> 00:02:45,887 Ieși din mașină! 34 00:02:47,504 --> 00:02:48,320 Întoarce-te! 35 00:02:48,660 --> 00:02:49,524 Încet! 36 00:03:04,147 --> 00:03:05,104 La pământ! 37 00:03:06,634 --> 00:03:07,414 Acum! 38 00:03:14,631 --> 00:03:15,895 Opriți-vă! Nu știți cine sunt? 39 00:03:16,356 --> 00:03:17,712 Opriți-vă! Vă rog! Nu știți cine sunt? 40 00:03:18,350 --> 00:03:19,906 Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic. 41 00:03:21,241 --> 00:03:23,559 Sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic! 42 00:03:23,900 --> 00:03:26,899 Lost - 4x01 - Începutul Sfârșitului 43 00:03:26,900 --> 00:03:32,899 Traducerea și adaptarea: veverița_bc & biotudor @ www.titrări.ro 44 00:03:39,761 --> 00:03:44,010 Deci cu 5 minute înainte de-a pune zece mașini pe urmele tale prin întreg orașul, 45 00:03:44,440 --> 00:03:47,248 îți vedeai de treabă într-un mini-market, 46 00:03:48,589 --> 00:03:51,546 până când vezi ceva și-ți ieși din minți. 47 00:03:52,573 --> 00:03:54,094 Domnule Reyes, de ce-ai fugit așa? 48 00:03:55,251 --> 00:03:56,327 Pe cine ai văzut acolo? 49 00:03:58,645 --> 00:04:01,329 Ascultă, amice, știu că ai văzut pe cineva în magazin 50 00:04:01,499 --> 00:04:03,674 - și că ai început să fugi... - Nu fugeam de nimeni. 51 00:04:05,099 --> 00:04:07,499 Crezi că-mi pasă că ești o celebritate? 52 00:04:08,216 --> 00:04:10,640 Ți-ai izbit Camaro-ul în cartierul în care nu trebuia. 53 00:04:10,801 --> 00:04:11,990 Nu sunt o celebritate. 54 00:04:12,988 --> 00:04:14,327 De-asta strigai într-una, 55 00:04:14,328 --> 00:04:16,748 "Hei, sunt unul din cei 6 din cursa Oceanic!"? 56 00:04:19,028 --> 00:04:22,515 - Vrei să-ți spun o coincidență ciudată? - Sigur. 57 00:04:23,702 --> 00:04:25,461 Cunoșteam pe cineva din același avion. 58 00:04:27,014 --> 00:04:27,952 Serios? 59 00:04:30,002 --> 00:04:32,171 Numele ei era Ana Lucia Cortez. 60 00:04:33,380 --> 00:04:35,546 Ea a fost partenera mea înainte să fiu avansat la gradul de detectiv. 61 00:04:36,718 --> 00:04:37,719 Era brunetă... 62 00:04:39,445 --> 00:04:40,672 ... superbă. 63 00:04:43,648 --> 00:04:44,692 Poate ai cunoscut-o. 64 00:04:47,911 --> 00:04:51,634 Poate ai cunoscut-o înainte ca avionul să decoleze? 65 00:04:53,626 --> 00:04:54,970 Îmi pare rău, n-am cunoscut-o. 66 00:05:01,191 --> 00:05:02,665 Ce-ar fi să te uiți la înregistrare? 67 00:05:04,695 --> 00:05:05,987 Poate-ți amintești ceva. 68 00:05:07,708 --> 00:05:08,958 Mă duc să-mi iau o gogoașă. 69 00:05:09,792 --> 00:05:10,722 Vrei și tu una? 70 00:05:12,128 --> 00:05:13,112 Nu, mersi. 71 00:05:13,268 --> 00:05:16,223 După ce mă întorc, o să-mi spui de cine ai fugit. 72 00:05:48,194 --> 00:05:49,130 Ajutor! 73 00:05:49,464 --> 00:05:50,402 Ajutor! 74 00:05:52,834 --> 00:05:56,447 Ajutor! Ajutor! Lăsați-mă să ies! 75 00:05:57,572 --> 00:05:58,774 Ce naiba e cu tine? 76 00:06:00,590 --> 00:06:01,711 Ce faci, Reyes? 77 00:06:02,227 --> 00:06:03,994 Încerci să faci să fii închis la nebuni? 78 00:06:04,594 --> 00:06:07,320 Dacă asta vrei, se rezolvă imediat, prietene! 79 00:06:08,728 --> 00:06:11,201 Poți? Mulțumesc! 80 00:06:11,872 --> 00:06:14,360 Mulțumesc! Mulțumesc! 81 00:06:16,574 --> 00:06:18,264 Jack, ești acolo, omule? 82 00:06:18,869 --> 00:06:20,295 Plaja către Jack! Răspunde, Jack! 83 00:06:21,252 --> 00:06:22,560 Plaja către Jack! 84 00:06:22,941 --> 00:06:24,251 Sunt aici, Hurley. Ce s-a întâmplat? 85 00:06:24,402 --> 00:06:27,249 Hei, n-ați ajuns încă la turnul acela de radio? 86 00:06:27,622 --> 00:06:30,097 Ba da. Și am vorbit cu oamenii de pe vapor. 87 00:06:30,213 --> 00:06:31,777 Chiar acum vin încoace ca să ne ia. 88 00:06:32,439 --> 00:06:33,432 Serios? 89 00:06:33,792 --> 00:06:34,660 Chiar a mers? 90 00:06:34,918 --> 00:06:37,098 Serios, acum suntem în drum spre plajă, 91 00:06:37,099 --> 00:06:39,838 așa că ai face bine să-ți faci bagajele, amice. 92 00:06:42,571 --> 00:06:44,025 Băi, super tare! 93 00:06:51,854 --> 00:06:54,106 - Ai găsit ceva? - Nimic, nici urmă de el. 94 00:06:54,857 --> 00:06:56,182 Parcă a dispărut. 95 00:06:57,931 --> 00:06:59,198 De ce-ar vrea Locke s-o omoare? 96 00:06:59,417 --> 00:07:00,981 - Nici măcar n-o știa. - Pentru că a luat-o razna. 97 00:07:02,139 --> 00:07:03,457 Și dacă se întoarce? 98 00:07:04,424 --> 00:07:06,074 Dacă se întoarce, o să-l omor. 99 00:07:12,247 --> 00:07:15,374 O să-i adun pe toți laolaltă. Ne vedem mai târziu pe plajă. 100 00:07:19,120 --> 00:07:20,966 Chiar mergem acasă? 101 00:07:22,980 --> 00:07:25,155 Da, chiar mergem acasă. 102 00:07:34,081 --> 00:07:38,127 Nu-mi vine să cred că o să-mi nasc copilul într-un spital! 103 00:07:38,610 --> 00:07:40,502 Hai, laudă-te! 104 00:07:41,235 --> 00:07:42,459 Aveți nevoie de ajutor, doamnelor? 105 00:07:42,967 --> 00:07:44,997 Nu, strângeam și noi lucrurile. Mersi. 106 00:07:47,077 --> 00:07:50,453 Trebuie să fii tare mândră de Bernard. Am auzit că e un adevărat erou. 107 00:07:51,357 --> 00:07:54,660 Toată lumea de-aici știe că eroul e bărbatul tău, Claire. 108 00:07:55,129 --> 00:08:00,740 Dacă Charlie nu oprea aparatul ăla, tot bruiat era telefonul ăla șmecher. 109 00:08:02,014 --> 00:08:06,454 Așa că ai grijă să-l răsplătești cum se cuvine când ne întoarcem. 110 00:08:07,048 --> 00:08:08,085 Rose! 111 00:08:12,563 --> 00:08:13,595 Mersi, am destulă. 112 00:08:13,736 --> 00:08:15,619 Vreau să-mi faci o favoare. 113 00:08:18,080 --> 00:08:21,863 Trebuie s-o iei pe Alex și s-o duci cât mai departe de-aici. 114 00:08:22,471 --> 00:08:23,320 Poftim? 115 00:08:23,470 --> 00:08:25,033 Ascultă-mă. N-avem timp de așa ceva. 116 00:08:25,330 --> 00:08:28,034 Toți care rămân aici, o să moară. 117 00:08:29,205 --> 00:08:33,869 Așa că ia-o pe Alex și plecați chiar acum, nu-mi pasă unde vă duceți, dar plecați. 118 00:08:34,366 --> 00:08:35,928 Nu vreau ca fiica mea... 119 00:08:39,128 --> 00:08:41,001 Nu e fiica ta. 120 00:08:59,657 --> 00:09:01,363 Ți-am spus vreodată că am câștigat la loto? 121 00:09:03,700 --> 00:09:05,646 Am vreo 150 de milioane de dolari. 122 00:09:05,647 --> 00:09:08,565 Cel mai rău lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 123 00:09:08,716 --> 00:09:10,845 Exact, cine are nevoie de 150 de milioane de dolari, nu? 124 00:09:11,120 --> 00:09:12,371 Și acum n-o să mai am niciun ban. 125 00:09:13,245 --> 00:09:14,543 Pentru că toți cred că am murit. 126 00:09:15,693 --> 00:09:20,906 După ce-o să fim salvați și o să mă întorc, o să fiu liber. 127 00:09:26,530 --> 00:09:27,794 Vreau să mă arunc în apă. 128 00:09:29,732 --> 00:09:34,523 M-am plimbat pe plaja asta în fiecare zi, uitându-mă la apa asta, 129 00:09:34,872 --> 00:09:36,280 și vreau să mă arunc în apă. 130 00:09:37,984 --> 00:09:42,585 Hurley, vrei să te arunci în apă? Aruncă-te. 131 00:10:24,902 --> 00:10:25,724 Ești bine, Desmond? 132 00:10:28,599 --> 00:10:29,678 Trebuie să ajungem la Jack. 133 00:10:29,679 --> 00:10:31,595 Nu-l putem lăsa să ia legătura cu vaporul ăla! 134 00:10:31,738 --> 00:10:33,801 Ușurel, Scotty. Totul e-n regulă. Vaporul e pe drum. 135 00:10:34,550 --> 00:10:35,334 Ce? 136 00:10:35,457 --> 00:10:36,246 E pe drum? 137 00:10:36,378 --> 00:10:37,231 - Nu! - Hei, unde-i Charlie? 138 00:10:37,332 --> 00:10:40,726 Femeia aia, Naomi, a mințit. Cei de pe vapor nu sunt cine spun că sunt! 139 00:10:40,856 --> 00:10:42,145 - Ce? - Atunci cine sunt? 140 00:10:42,305 --> 00:10:43,242 Des, unde-i Charlie? 141 00:10:43,356 --> 00:10:44,972 Nu știu, dar trebuie să luăm legătura cu Jack imediat! 142 00:10:45,114 --> 00:10:47,295 - Stai. - Îl putem suna, avem stații. 143 00:10:47,428 --> 00:10:49,479 - Unde vă întâlniți? - Cum adică nu sunt cine spun ei că sunt? 144 00:10:49,588 --> 00:10:50,727 Unde-i Charlie?! 145 00:10:57,546 --> 00:10:59,375 Îmi pare rău, frate... 146 00:11:25,081 --> 00:11:26,142 Vin să ne ia... 147 00:11:28,584 --> 00:11:29,370 Alo! 148 00:11:29,486 --> 00:11:31,457 Jack. Sunt George Minkowski. 149 00:11:31,574 --> 00:11:35,103 Încercăm să-ți localizăm semnalul, dar avem ceva interferențe. 150 00:11:35,330 --> 00:11:37,884 O să trebuiască să refaci niște setări la telefon. 151 00:11:38,267 --> 00:11:40,723 Sigur. Bine. Spune-mi ce trebuie să fac. 152 00:11:40,931 --> 00:11:42,536 Ce-ar fi să mi-o dai pe Naomi? 153 00:11:43,987 --> 00:11:46,148 Naomi s-a dus să aducă niște lemne pentru foc. 154 00:11:46,693 --> 00:11:48,385 Poți aștepta puțin? Stai să văd dacă... 155 00:12:03,163 --> 00:12:04,342 Unde e? 156 00:12:07,542 --> 00:12:08,456 Nu știu... 157 00:12:13,261 --> 00:12:14,528 Ai auzit ce-a spus Desmond? 158 00:12:14,732 --> 00:12:17,422 - Charlie și-a scris pe mână! - Uite, îmi pare rău c-a murit! 159 00:12:17,811 --> 00:12:20,311 Dar nici măcar nu știu ce naiba înseamnă "nu e vaporul lui Penny". 160 00:12:20,438 --> 00:12:23,207 - Nu facem nimic dacă-l sunăm pe Jack. - O să-l avertizăm. 161 00:12:23,334 --> 00:12:25,920 Dar o să-i avertizeze și pe cei de pe navă că suntem suspicioși. 162 00:12:26,454 --> 00:12:28,272 Nu mă îndoiesc că ne monitorizează comunicațiile. 163 00:12:28,388 --> 00:12:31,748 - Dacă-l sunăm pe Jack... - Știi ce? Stația e la mine. Eu sun. 164 00:12:32,001 --> 00:12:32,785 Hei! 165 00:12:38,606 --> 00:12:39,570 Am face bine să mergem. 166 00:12:45,050 --> 00:12:45,883 Unde să mergem? 167 00:12:52,539 --> 00:12:54,342 Am găsit sânge. Urma fetei. 168 00:12:54,492 --> 00:12:55,789 Probabil s-a târât. 169 00:12:55,948 --> 00:12:57,599 Nu poate fi la cale de mai mult de 10 minute de noi. 170 00:12:57,756 --> 00:12:59,038 Ar trebui să plecăm acum s-o căutăm. 171 00:12:59,183 --> 00:13:01,452 Îl luăm și pe el cu noi. 172 00:13:02,078 --> 00:13:03,443 De ce? 173 00:13:03,587 --> 00:13:05,522 Pentru că n-am încredere să stea cu altcineva în afară de mine. 174 00:13:09,704 --> 00:13:10,632 Ascultați la mine! 175 00:13:11,291 --> 00:13:13,071 Duceți-vă cu toții înapoi pe plajă. 176 00:13:13,203 --> 00:13:17,790 Când o să vină oamenii ăștia, trebuie să avem grijă să ne găsească ușor, da? 177 00:13:18,943 --> 00:13:20,142 Pari îngrijorat, Jack. 178 00:13:22,838 --> 00:13:24,860 Singurul lucru pentru care-mi fac griji e să nu-mi ratez cursa spre casă. 179 00:13:31,271 --> 00:13:32,142 I-am găsit urma. 180 00:13:32,580 --> 00:13:33,878 Se duce în vestul insulei. 181 00:13:34,962 --> 00:13:37,409 Rousseau zicea c-a găsit-o. Mergem după ea chiar acum. 182 00:13:40,822 --> 00:13:41,825 Ești sigur că e urma ei? 183 00:13:42,573 --> 00:13:43,924 Asta dacă nu mai sângerează și altcineva. 184 00:13:44,947 --> 00:13:47,963 Dacă nu voia s-o găsim, putea să facă o urmă falsă. 185 00:13:48,055 --> 00:13:49,104 Cred c-ar trebui să le urmăm pe ambele, în caz că... 186 00:13:49,200 --> 00:13:50,175 Kate... 187 00:13:50,424 --> 00:13:53,361 Peste șase ore o să stăm pe vapor râzând 188 00:13:53,481 --> 00:13:56,884 că a fost un ultim lucru asupra căruia nu ne-am putut pune de-acord. 189 00:13:57,884 --> 00:14:01,916 Naomi e rănită, a fugit în junglă și nu se gândește să lase urme false. 190 00:14:04,145 --> 00:14:05,090 Ai dreptate. 191 00:14:05,219 --> 00:14:07,762 O să-i iau eu urma. Ce-ar fi să-i duci tu pe toți pe plajă? 192 00:14:08,031 --> 00:14:09,026 S-a făcut. 193 00:14:18,418 --> 00:14:19,588 Ai grijă, da? 194 00:14:33,448 --> 00:14:34,696 Ce naiba te-a apucat, Hugo? 195 00:14:35,280 --> 00:14:37,356 O să se întoarcă până dimineață. Trebuie doar să așteptăm. 196 00:14:37,592 --> 00:14:40,090 Nu aștepți cu avertismente. Avertizezi. 197 00:14:53,178 --> 00:14:55,249 Și eu care credeam că o să dorm bine. 198 00:15:06,231 --> 00:15:07,459 Aproape m-ai bătut de data asta. 199 00:15:08,228 --> 00:15:10,339 Ce zici de cel mai bun din 7? 200 00:15:11,438 --> 00:15:13,056 Ești pregătit pentru medicamente, Hugo? 201 00:15:15,212 --> 00:15:16,892 Apropo, ai un vizitator. 202 00:15:28,294 --> 00:15:29,345 Domnule Reyes. 203 00:15:30,370 --> 00:15:31,237 Bună. 204 00:15:32,009 --> 00:15:33,373 Numele meu e Matthew Abbadon. 205 00:15:34,073 --> 00:15:36,091 Sunt un avocat de la Oceanic Airlines. 206 00:15:37,483 --> 00:15:38,923 Putem vorbi câteva minute? 207 00:15:41,579 --> 00:15:42,375 Bine. 208 00:15:47,580 --> 00:15:50,174 Sunt aici, domnule Reyes, pentru că am auzit despre recentul... 209 00:15:51,565 --> 00:15:52,942 ... episod al tău... 210 00:15:53,212 --> 00:15:55,970 ... arestarea, încarcerarea aici... 211 00:15:57,369 --> 00:15:59,501 Sincer, ne pare foarte rău. 212 00:16:00,252 --> 00:16:03,314 Așa că din partea Oceanic, 213 00:16:03,442 --> 00:16:06,032 aș vrea să vă dau invitația la o mică îmbunătățire. 214 00:16:08,051 --> 00:16:09,867 Ce fel de îmbunătățire? 215 00:16:12,178 --> 00:16:14,986 La o instituție unde pictorii nu scorojesc pereții, 216 00:16:16,162 --> 00:16:17,681 unde ai avea propria ta baie... 217 00:16:18,315 --> 00:16:20,758 - Ai putea vedea oceanul de-acolo. - Nu vreau să văd oceanul. 218 00:16:23,129 --> 00:16:24,177 Nicio problemă. 219 00:16:27,162 --> 00:16:30,582 Cred că mi-e foarte bine și aici. 220 00:16:32,442 --> 00:16:34,989 Chiar îți este bine, domnule Reyes? 221 00:16:36,317 --> 00:16:37,209 Cum adică? 222 00:16:37,940 --> 00:16:39,660 Ești într-un ospiciu. 223 00:16:41,793 --> 00:16:46,931 Cine ziceai că ești? Aș vrea să văd o carte de vizită. 224 00:16:52,089 --> 00:16:53,726 Cred că le-am lăsat acasă. 225 00:16:56,210 --> 00:16:57,545 Atunci am terminat-o, omule. 226 00:16:59,451 --> 00:17:01,039 Ei mai sunt în viață? 227 00:17:04,659 --> 00:17:05,434 Poftim? 228 00:17:07,141 --> 00:17:08,551 M-ai auzit bine. 229 00:17:09,358 --> 00:17:10,341 Soră! 230 00:17:10,872 --> 00:17:13,365 Soră! Ieși de-aici! Ai face bine să ieși de-aici! 231 00:17:13,580 --> 00:17:15,154 Ajutați-mă! Ajutați-mă! A venit după mine. 232 00:17:15,288 --> 00:17:17,046 Nu, nu, nu! Trebuie să mă ajutați! 233 00:17:37,205 --> 00:17:39,715 - Ești bine, Hugo? - Da, omule, sunt bine. 234 00:17:41,904 --> 00:17:44,325 - Vrei să vorbim? - Despre ce? 235 00:17:44,873 --> 00:17:46,143 Despre Charlie. 236 00:17:51,186 --> 00:17:52,453 Adică... 237 00:17:52,733 --> 00:17:54,961 Voi doi erați prieteni, mă gândeam că... 238 00:17:56,443 --> 00:17:58,862 Probabil o să ajungem la Jack mai repede dacă nu vorbim. 239 00:18:06,750 --> 00:18:08,679 O să mă duc în față să le spun să meargă mai încet. 240 00:18:08,948 --> 00:18:09,931 Pot să țin pasul. 241 00:18:10,257 --> 00:18:11,422 Bine, Jose... 242 00:18:11,713 --> 00:18:14,634 Strigă dacă ai nevoie de mine. 243 00:18:46,642 --> 00:18:47,375 Băieți! 244 00:18:48,450 --> 00:18:49,292 Băieți! 245 00:18:51,128 --> 00:18:52,112 Băieți! 246 00:18:57,151 --> 00:18:58,296 Băieți! 247 00:19:04,105 --> 00:19:05,099 Băieți! 248 00:19:30,766 --> 00:19:31,867 Urma de sânge se termină aici. 249 00:19:32,847 --> 00:19:33,859 Cum adică? 250 00:19:35,062 --> 00:19:36,155 Se termină. 251 00:19:36,315 --> 00:19:38,467 Vrei să zici că aici a încetat să sângereze? 252 00:19:38,702 --> 00:19:41,959 Nu. Îți zic că ne-a păcălit. E o pistă falsă. 253 00:19:42,521 --> 00:19:44,163 Ai face bine să-i suni pe cei de pe vapor. 254 00:19:44,164 --> 00:19:46,392 Să le spui că strânge o grămadă imensă de lemne de foc. 255 00:19:55,743 --> 00:19:56,622 Unde e? 256 00:19:56,794 --> 00:19:59,232 Bine, probabil trebuia să-ți fi spus că am văzut-o luându-ți telefonul, 257 00:19:59,349 --> 00:20:00,920 dar m-ai bătut, Jack. 258 00:20:02,099 --> 00:20:04,370 - Îți eram dator. - Cum adică? 259 00:20:04,865 --> 00:20:06,821 Kate ți l-a luat când te-a îmbrățișat. 260 00:20:09,578 --> 00:20:11,938 A găsit și urma bună, dar n-ai vrut să asculți de ea, 261 00:20:12,059 --> 00:20:14,398 așa că am impresia că a luat problema în propriile mâini. 262 00:20:14,898 --> 00:20:18,040 Dar să privim partea plină a paharului, măcar cineva de-aici știe ce face. 263 00:20:58,057 --> 00:20:58,860 Alo? 264 00:20:58,964 --> 00:21:00,043 Cine ești? 265 00:21:02,104 --> 00:21:03,013 Sunt Kate. 266 00:21:03,187 --> 00:21:04,214 Ești cu Jack? 267 00:21:04,604 --> 00:21:05,799 Nu, nu, nu-i aici. 268 00:21:06,103 --> 00:21:07,203 Unde-i Naomi? 269 00:21:09,721 --> 00:21:10,983 O căutăm pe ea. 270 00:21:11,276 --> 00:21:13,040 Cum adică o căutați pe ea? 271 00:21:25,271 --> 00:21:26,585 Dă-mi telefonul! 272 00:21:29,243 --> 00:21:30,364 Dă-mi telefonul! 273 00:21:30,872 --> 00:21:31,802 Naomi, ascultă-mă! 274 00:21:32,558 --> 00:21:33,756 Ești rănită, lasă-mă să te-ajut. 275 00:21:33,853 --> 00:21:38,350 Să mă ajuți? Tocmai am petrecut ultimele trei zile încercând să vă salvez. 276 00:21:39,227 --> 00:21:42,646 - Și voi mă înjunghiați pe la spate? - Nu! Nu noi am făcut-o. 277 00:21:43,891 --> 00:21:45,413 - Atunci cine? - Numele lui e John Locke. 278 00:21:46,226 --> 00:21:48,415 - De ce? - A spus că nu ești cine spui că ești. 279 00:21:51,465 --> 00:21:54,344 Jur că nu ți-am face rău, ne cunoști, doar. 280 00:21:54,700 --> 00:21:57,449 Te rog, avem nevoie de ajutorul tău. Te rog, ajută-ne. 281 00:21:57,968 --> 00:21:59,245 Dă-mi telefonul! 282 00:22:05,674 --> 00:22:06,531 George! 283 00:22:06,865 --> 00:22:07,882 Sunt Naomi! 284 00:22:08,220 --> 00:22:11,222 Naomi, unde ai fost? Ce se întâmplă acolo? 285 00:22:14,112 --> 00:22:17,585 Am avut un accident. Sunt rănită. 286 00:22:17,807 --> 00:22:20,940 Un accident? Ce accident? Ce s-a întâmplat? 287 00:22:22,427 --> 00:22:23,345 Naomi! 288 00:22:24,599 --> 00:22:26,769 Alo? Alo! 289 00:22:27,381 --> 00:22:30,744 Am lovit o creangă când m-am parașutat. 290 00:22:31,768 --> 00:22:33,174 Mi-a perforat stomacul. 291 00:22:33,660 --> 00:22:35,580 Și ei de ce mi-au spus că aduni lemne de foc? 292 00:22:35,714 --> 00:22:39,206 Cred că le-a fost frică să-ți spună ce-am pățit până să pot vorbi chiar eu cu tine. 293 00:22:39,604 --> 00:22:42,317 Am pierdut semnalul și nu putem veni după voi. 294 00:22:42,551 --> 00:22:44,427 Îți poți schimba frecvența de urmărire? 295 00:22:44,648 --> 00:22:45,363 Da. 296 00:22:49,185 --> 00:22:50,476 Încearcă acum. 297 00:22:51,259 --> 00:22:56,942 Limpede ca lacrima. Rezistă, Naomi. O să te aducem înapoi imediat, da? 298 00:22:57,742 --> 00:22:59,026 Îmi pare rău, George. 299 00:23:01,663 --> 00:23:03,554 Să-i spui surorii mele că o iubesc. 300 00:23:13,458 --> 00:23:14,399 E cineva? 301 00:23:58,722 --> 00:23:59,472 Ajutor! 302 00:24:00,752 --> 00:24:01,708 Ajutor! 303 00:24:02,365 --> 00:24:03,238 Ajutor! 304 00:24:19,023 --> 00:24:25,862 Nu-i nimic aici! 305 00:24:38,712 --> 00:24:39,710 Salut, Hugo. 306 00:24:42,660 --> 00:24:44,910 Te-ai cam pierdut pe-aici, Hugo. 307 00:24:47,306 --> 00:24:49,209 Cum de te-ai separat de grup? 308 00:24:53,412 --> 00:24:57,543 Cred că am rămas în urmă. 309 00:24:58,254 --> 00:25:01,898 - De-asta strigai după ajutor? - Mă speriasem. 310 00:25:06,165 --> 00:25:08,366 Ce-a spus Desmond că s-a întâmplat la stația aia... 311 00:25:09,742 --> 00:25:11,540 ... "nu e vaporul lui Penny"... 312 00:25:12,618 --> 00:25:14,803 Ești sigur că asta și-a scris Charlie pe mână? 313 00:25:16,123 --> 00:25:17,822 Jack nu trebuia să-i fi sunat pe oamenii ăia. 314 00:25:18,041 --> 00:25:19,266 Sunt întru totul de acord. 315 00:25:21,523 --> 00:25:22,789 O să fie greu... 316 00:25:23,866 --> 00:25:26,779 ... să-i convingem să nu vină aici să ne salveze. 317 00:25:26,961 --> 00:25:29,976 Va trebui să încercăm din răsputeri, Hugo, 318 00:25:30,872 --> 00:25:33,250 pentru că dacă nu-i putem convinge, 319 00:25:35,952 --> 00:25:37,531 Charlie a murit degeaba. 320 00:25:53,634 --> 00:25:54,860 Pe unde naiba ai umblat, Hugo? 321 00:25:55,484 --> 00:25:57,656 Scuze, eu doar... 322 00:25:58,489 --> 00:25:59,687 M-am pierdut. 323 00:26:05,704 --> 00:26:07,238 Tu ce cauți aici? 324 00:26:08,661 --> 00:26:10,536 Am venit din același motiv ca și voi. 325 00:26:10,640 --> 00:26:12,235 Să-l avertizez pe Jack în legătură cu oamenii de pe vaporul ăla. 326 00:26:13,141 --> 00:26:14,929 Am încercat deja, dar... 327 00:26:15,784 --> 00:26:17,974 M-am gândit că o să am mai multe șanse cu puțin ajutor. 328 00:26:18,846 --> 00:26:20,006 Vrei ajutorul meu? 329 00:26:20,454 --> 00:26:22,710 Îmi poți spune de ce-ai distrus submarinul ăla. 330 00:26:59,396 --> 00:27:00,443 Tot întreg sunt. 331 00:27:01,415 --> 00:27:02,627 Rambo! 332 00:27:15,879 --> 00:27:16,662 Îi spun eu. 333 00:27:41,162 --> 00:27:42,255 E mort. 334 00:27:45,897 --> 00:27:50,136 - Charlie e mort. - Nu... 335 00:28:13,639 --> 00:28:15,088 Eu aș avea grijă dacă aș fi în locul tău. 336 00:28:16,766 --> 00:28:17,871 Despre ce vorbești, omule? 337 00:28:18,352 --> 00:28:21,202 Este un tip acolo care se holbează la tine. 338 00:28:21,922 --> 00:28:23,920 - Care tip? - Ăla. 339 00:28:27,670 --> 00:28:28,527 Salut, omule! 340 00:28:29,854 --> 00:28:30,728 Nu fugi! 341 00:28:32,857 --> 00:28:34,091 Hurley... 342 00:28:34,330 --> 00:28:41,073 Stai jos. Vreau să vorbim. 343 00:28:44,917 --> 00:28:45,854 Haide. 344 00:28:46,967 --> 00:28:48,999 Nu face ce-ai făcut în magazin, bine? 345 00:28:50,629 --> 00:28:51,918 Nu-i nevoie... 346 00:28:53,014 --> 00:28:54,058 ... s-o iei razna. 347 00:28:54,183 --> 00:28:55,184 Nu-i nevoie s-o iau razna? 348 00:28:55,299 --> 00:28:56,997 Încerc să cumpăr niște mușchiuleț și un Slushie 349 00:28:57,278 --> 00:28:59,672 și deodată te văd stând lângă Ho-Ho-uri. 350 00:28:59,949 --> 00:29:01,590 Ești mort. Ce voiai să fac? 351 00:29:02,454 --> 00:29:04,719 Putem sta jos? 352 00:29:05,882 --> 00:29:07,281 Oi fi eu la ospiciu, 353 00:29:07,657 --> 00:29:11,412 dar știu că ești mort și n-o să port o conversație imaginară cu tine. 354 00:29:13,007 --> 00:29:14,125 Chiar sunt mort. 355 00:29:17,249 --> 00:29:19,388 Dar sunt și aici. 356 00:29:21,238 --> 00:29:22,407 Dovedește! 357 00:29:30,812 --> 00:29:32,861 Bine. Bine... 358 00:29:42,518 --> 00:29:45,190 Știai că o să mori atunci când ai plecat acolo? 359 00:29:54,721 --> 00:29:58,427 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că ai fi încercat să mă oprești. 360 00:30:00,004 --> 00:30:03,520 Și dacă tot aveam de gând s-o fac, m-am gândit să te scutesc de dramatism. 361 00:30:06,768 --> 00:30:08,478 Și acum trebuie să faci și tu ceva. 362 00:30:10,164 --> 00:30:11,846 Te-ai ascuns de asta. 363 00:30:13,423 --> 00:30:16,593 Ăsta e adevăratul motiv pentru care ai fugit când m-ai văzut la magazin. 364 00:30:17,424 --> 00:30:20,404 - Știai că sunt aici să-ți spun. - Nu te-ascult. 365 00:30:21,232 --> 00:30:24,470 - Nu, pentru că nu ești aici. - Ba sunt aici, te porți ca un copil. 366 00:30:24,574 --> 00:30:27,029 O să-mi închid ochii și o să număr până la cinci. 367 00:30:27,108 --> 00:30:28,218 Când o să-i deschid, o să dispari. 368 00:30:28,324 --> 00:30:29,402 - Sunt aici. - Unu! 369 00:30:29,545 --> 00:30:30,840 - Nu face asta. - Doi! 370 00:30:31,002 --> 00:30:32,325 - Ei au nevoie de tine. - Trei! 371 00:30:32,498 --> 00:30:34,123 - Au nevoie de tine, Hugo. - Patru! 372 00:30:34,277 --> 00:30:36,171 - Știi bine că au nevoie de tine. - Cinci! 373 00:30:52,105 --> 00:30:54,827 Ce s-a întâmplat? 374 00:30:58,479 --> 00:30:59,983 Cum a... 375 00:31:03,079 --> 00:31:05,297 A încercat să ne ajute. 376 00:31:41,695 --> 00:31:43,046 Jack! 377 00:31:47,509 --> 00:31:49,110 N-o să mă împuști, Jack. 378 00:31:50,574 --> 00:31:52,372 Așa cum nici eu nu aș fi împușcat... 379 00:31:56,685 --> 00:31:58,348 Nu e încărcat. 380 00:32:03,520 --> 00:32:04,705 Lasă-mă s-o fac... 381 00:32:08,770 --> 00:32:09,667 Știi ce a făcut. 382 00:32:09,875 --> 00:32:11,145 Da, știu ce a făcut. 383 00:32:11,346 --> 00:32:16,242 Tot ce am făcut... Tot ce am făcut vreodată... 384 00:32:17,199 --> 00:32:19,225 A fost pentru binele nostru, al tuturor. 385 00:32:19,319 --> 00:32:20,670 Ești nebun? 386 00:32:25,116 --> 00:32:27,669 Știu că am multe explicații de dat. 387 00:32:27,670 --> 00:32:31,412 Dar nu am făcut nimic ce v-ar fi putut afecta. 388 00:32:32,236 --> 00:32:35,276 Mi-am riscat viața să vă spun că e o trădătoare printre voi. 389 00:32:35,277 --> 00:32:36,481 Ne-a ajutat, John. 390 00:32:36,705 --> 00:32:40,393 N-ai făcut decât să arunci în aer orice șansă de a pleca de pe insulă. 391 00:32:41,245 --> 00:32:42,797 Ai ucis-o pe Naomi. 392 00:32:42,798 --> 00:32:45,800 Tehnic, încă nu a omorât-o. 393 00:32:46,410 --> 00:32:47,666 Ba da. 394 00:32:50,538 --> 00:32:51,866 Tocmai a murit. 395 00:32:53,122 --> 00:32:54,514 Nu te-a păcălit, John. 396 00:32:54,515 --> 00:32:56,067 Ne-a acoperit pe noi. 397 00:32:56,668 --> 00:32:59,547 A rezolvat asta. Sunt pe drum. 398 00:33:01,294 --> 00:33:03,487 N-a acoperit pe nimeni. 399 00:33:03,773 --> 00:33:06,229 Vrea ca oamenii ei să vină aici. 400 00:33:07,333 --> 00:33:09,813 Și când se va întâmpla asta ar fi bine să fim departe. 401 00:33:11,340 --> 00:33:12,421 Mă duc la barăci. 402 00:33:12,803 --> 00:33:18,707 Ceilalți le-au abandonat. E singurul loc păzit de pe insulă. Asta până mă gândesc la altceva. 403 00:33:20,966 --> 00:33:23,156 Până atunci, dacă vreți să supraviețuiți... 404 00:33:24,376 --> 00:33:25,495 trebuie să veniți cu mine. 405 00:33:26,571 --> 00:33:28,395 Nu merge nimeni cu tine, John... 406 00:33:29,473 --> 00:33:31,369 - Pentru că nu suntem nebuni. - Nu e nebun. 407 00:33:33,609 --> 00:33:34,609 Dar Charlie? 408 00:33:38,249 --> 00:33:41,505 Charlie s-a dus acolo pentru ca noi să fim salvați. 409 00:33:47,864 --> 00:33:50,984 Orice a făcut acolo, a reușit. 410 00:33:54,316 --> 00:33:56,572 Dar acolo s-a întâmplat ceva... 411 00:33:58,522 --> 00:34:00,651 A auzit ceva înainte de a... 412 00:34:05,921 --> 00:34:09,002 Nu știu de ce...dar s-a răzgândit. 413 00:34:16,400 --> 00:34:21,161 Pentru că ultimul lucru pe care l-a făcut a fost să ne avertizeze că pe vas nu sunt cei care spun că sunt. 414 00:34:36,595 --> 00:34:38,225 Așa că nu o să te ascult pe tine. 415 00:34:42,033 --> 00:34:43,778 Ci pe prietenul meu. 416 00:34:48,305 --> 00:34:49,801 O să-l ascult pe Charlie. 417 00:35:04,504 --> 00:35:05,854 Altcineva? 418 00:35:09,575 --> 00:35:11,399 Nu mai avem prea mult timp. 419 00:35:25,643 --> 00:35:28,154 Jack, cu permisiunea ta, aș vrea să merg cu John. 420 00:35:33,162 --> 00:35:34,762 E al tău. 421 00:35:50,193 --> 00:35:55,833 Ai spus că nu vei părăsi insula. Dacă pleci cu Locke, vin cu tine. 422 00:35:56,577 --> 00:35:58,464 Nu merg nicăieri cu el. 423 00:36:09,220 --> 00:36:10,339 Ce faci? 424 00:36:16,075 --> 00:36:18,402 Ceea ce am făcut mereu, Kate. 425 00:36:19,778 --> 00:36:21,562 Supraviețuiesc. 426 00:36:41,571 --> 00:36:44,659 Știți unde ne găsiți, când vă răzgândiți. 427 00:37:30,155 --> 00:37:32,453 Ratezi vreodată? 428 00:37:35,570 --> 00:37:36,760 Jack. 429 00:37:37,230 --> 00:37:40,550 Da. Am venit de la o consultație. 430 00:37:41,830 --> 00:37:44,180 Am trecut să te văd. 431 00:37:46,660 --> 00:37:47,710 Echipament? 432 00:37:47,890 --> 00:37:48,970 Intră. 433 00:37:50,780 --> 00:37:52,390 Așadar...o consultație? 434 00:37:53,050 --> 00:37:55,490 Te-ai întors la chirurgie? 435 00:37:55,800 --> 00:37:56,820 Da. 436 00:38:03,640 --> 00:38:04,690 Au. 437 00:38:05,060 --> 00:38:06,630 Te-au lăsat în pace reporterii? 438 00:38:10,150 --> 00:38:12,650 Da. Tot mai trebuie să dau autografe. 439 00:38:12,660 --> 00:38:14,110 Când ies la o cafea, dar... 440 00:38:15,820 --> 00:38:17,180 Mă gândeam să-mi las barbă. 441 00:38:21,020 --> 00:38:22,510 Ai arăta ciudat cu barbă, amice. 442 00:38:23,950 --> 00:38:25,410 La zero. 443 00:38:26,230 --> 00:38:27,270 Deci... 444 00:38:30,480 --> 00:38:32,300 De ce ești aici, Jack? 445 00:38:37,080 --> 00:38:38,430 Voiam să văd ce faci, 446 00:38:38,520 --> 00:38:40,140 dacă totul e în regulă. 447 00:38:41,470 --> 00:38:43,120 Vrei să verifici dacă am înnebunit, 448 00:38:43,840 --> 00:38:45,050 dacă le voi spune. 449 00:38:47,650 --> 00:38:48,990 Le vei spune? 450 00:38:53,880 --> 00:38:54,870 Rândul tău. 451 00:38:58,030 --> 00:39:00,060 Ai câștigat... 452 00:39:02,790 --> 00:39:03,780 Trebuie să plec. 453 00:39:06,800 --> 00:39:08,340 Mă bucur că te-am revăzut, Hurley. 454 00:39:14,910 --> 00:39:15,970 Îmi pare rău. 455 00:39:22,440 --> 00:39:24,100 Regret că am plecat cu Locke. 456 00:39:27,500 --> 00:39:29,130 Trebuia să stau cu tine. 457 00:39:31,330 --> 00:39:33,000 S-au schimbat multe, omule. 458 00:39:39,200 --> 00:39:41,200 Nu cred că am făcut ce trebuia, Jack. 459 00:39:42,360 --> 00:39:44,490 - Cred că voia să ne întoarcem. - Hurley... 460 00:39:44,500 --> 00:39:47,180 - Și va face tot posibilul... - Nu ne vom întoarce niciodată. 461 00:39:58,560 --> 00:40:00,280 Niciodată să nu spui "niciodată". 462 00:40:24,380 --> 00:40:25,730 Te gândești la Charlie? 463 00:40:27,790 --> 00:40:30,600 Parcă sunt sute de ani de când am fost aici împreună. 464 00:40:33,420 --> 00:40:34,650 Cum s-a întâmplat? 465 00:40:44,800 --> 00:40:46,250 Tună tot mai tare. 466 00:40:51,610 --> 00:40:52,890 Nu e tunetul. 467 00:40:53,480 --> 00:40:54,540 Haide. 468 00:41:06,340 --> 00:41:07,330 Haide. 469 00:41:33,110 --> 00:41:34,910 Tu ești Jack? 470 00:41:39,462 --> 00:41:45,461 veverița_bc&biotudor @ Titrări.ro Sincronizare 720p.HDTV.x264: kuniva