1 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 Fra min egen bokhylle? 2 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 Hjelper deg med å fordrive tiden. 3 00:01:07,850 --> 00:01:09,230 Jeg har allerede lest den. 4 00:01:09,240 --> 00:01:12,600 Du finner kanskje noe du ikke fant første gangen du leste den. 5 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 Hvorfor flyttet du meg fra hobbyrommet og ned hit? 6 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 Jeg ville ha deg under mitt eget tak. 7 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 Hvor holder du den andre fangen din? 8 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 Miles, er det ikke? 9 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 Åh. Du vil ikke dele. 10 00:01:29,150 --> 00:01:34,850 Jeg hadde håpet på at du ville dele, Ben, ettersom du påstår at du har en spion på skipet hans. 11 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 Jeg føler med deg, John. Det gjør jeg virkelig. 12 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 Du fortsetter å stange hodet i veggen. 13 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 Du kunne ikke finne hytta. 14 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 Du kan ikke få kontakt med Jacob. 15 00:01:51,710 --> 00:01:56,920 Du er så desperat etter å finne ut hva du skal gjøre, at du til og med spør meg om hjelp. 16 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 Så her er vi, akkurat som i gamle dager. 17 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 Bortsett fra at jeg er låst inne i et annet rom. 18 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 Og du er mer fortapt enn du noengang har vært. 19 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 Jeg vet hva du prøver på å gjøre. 20 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 Det kommer ikke til å funke. 21 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 Bra, John. 22 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 Du kommer deg. 23 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Ferdig med frokosten din? 24 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 Hva handler det om? 25 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 Hvem vet? 26 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 Det er Locke. 27 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 God morgen, damer. 28 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 God morgen. 29 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 God morgen. 30 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 Mmm.. Kaffen lukter godt. 31 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 Skal jeg lage en kopp til deg? 32 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 Litt merkelig, er det ikke? 33 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 Sitter her og drikker kaffe fra krus. 34 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 Jeg fant forresten noen klær i din størrelse. 35 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 Hengte de opp i et skap. 36 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 Så etter at jeg sparket ut Hugo... 37 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 Jeg flytter ikke inn til deg, James. 38 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 Så... Hvorfor ble du? 39 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 Det har du ikke noe med. 40 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 Å, du har en hemmelig agenda? 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Vel, om du spionerer for Jack... 42 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 Jeg spionerer ikke for noen. 43 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 - Så hvorfor ikke fortell meg... - Jeg stoler ikke på deg. 44 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 Dette handler om den graviditeten. 45 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - James... - Ja? 46 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 Gå hjem. 47 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 Greit. 48 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 Ser deg senere da. 49 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 Er du klar? 50 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 Finnes det en kjøkkeninngang? 51 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 Ja, men du går inn hovedinngangen med hodet hevet, ok? 52 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 Ja. OK. 53 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 La oss komme igang. 54 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Hvorfor gjorde du det, Kate? 55 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 Kommer. 56 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 Hei folkens, vi uttaler oss ikke eller svarer på spørsmål akkurat nå. 57 00:04:48,220 --> 00:04:49,590 Unnskyld oss. 58 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 Staten mot Katherine Anne Austen. 59 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 Den ærede Arthur Galzethron presederer. 60 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 Fogden vil lese opp tiltalen. Vil den tiltalte reise seg? 61 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 Katherine Anne Austen, du er siktet for bedrageri, ildspåsettelse, overfall, - 62 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 overfall med dødelig våpen, tyveri, biltyveri, - 63 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 og overlagt drap. 64 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 Frøken Austen, hva er din påstand? 65 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 Ikke skyldig. 66 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 Så notert. 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 Jeg hører nå argumentene for kausjon. 68 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 Ærede dommer. Vi ber om at tiltalte forblir i forvaring i rettsperioden. 69 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 Ærede dommer. Min klient har vært fri i påvente av rettssaken. 70 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Nå skal hun plutselig være en rømningsrisiko? 71 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 Hun er definisjonen på en rømningsrisiko. 72 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 Hun er ett av de mest kjente fjes i Amerika. 73 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Hvor skal hun dra? 74 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 Frøken Austen, basert på din tidligere historie, er jeg enig med påtalemyndigheten. 75 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 Du skal herved sendes tilbake til føderalt fengsel i påvente av rettssaken. 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 - Ærede dommer, min... - Ta den tiltalte i forvaring. 77 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Beklager... 78 00:06:00,740 --> 00:06:06,740 Team Norsub presenterer LOST - Sesong 4 Episode 4 79 00:06:06,750 --> 00:06:14,540 Korrekturlest av Team Norsub 80 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 Albur... Kake? 81 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 For varm. 82 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 New York? 83 00:06:24,850 --> 00:06:26,180 For mye folk. 84 00:06:36,380 --> 00:06:38,610 Jeg lærer engelsk... 85 00:06:38,620 --> 00:06:40,400 For deg... 86 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 For å... bo i... Amerika. 87 00:06:57,650 --> 00:06:59,660 Hei, se! Jack! 88 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 - Jack! - Du er ok! 89 00:07:05,920 --> 00:07:06,820 Hei, mann. 90 00:07:06,830 --> 00:07:10,380 Dette er... ehh... Charlotte og Dan. 91 00:07:11,280 --> 00:07:15,540 Helikopteret har allerede brakt Sayid og Desmond tilbake til skipet. 92 00:07:15,550 --> 00:07:19,070 De kan ordne slik at vi alle kommer oss vekk fra denne øya. 93 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 Hvor er Kate? 94 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 Hun ble igjen sammen med Locke. 95 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 Hallo, Kate. 96 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Er det blod? 97 00:07:35,010 --> 00:07:38,380 Jeg... drepte nettopp en kylling. 98 00:07:38,700 --> 00:07:40,910 Hva kan jeg hjelpe med? 99 00:07:40,920 --> 00:07:43,530 Jeg vil snakke med Miles. Hvor er han? 100 00:07:43,830 --> 00:07:45,810 Hvorfor trenger du å snakke med han? 101 00:07:45,820 --> 00:07:48,060 Det er personlig. 102 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 Nei. 103 00:07:50,210 --> 00:07:51,900 Og hva gir deg rett til å bestemme hvorvidt - 104 00:07:51,910 --> 00:07:54,920 dette er et demokrati, Kate, på grunn av hvordan Jack styrte ting. 105 00:07:54,930 --> 00:07:57,470 Men dette er ikke et demokrati. 106 00:07:59,610 --> 00:08:02,670 Så da blir det vel et diktatur. 107 00:08:02,680 --> 00:08:07,120 Dersom jeg var en diktator, ville jeg skutt deg og fortsatt som vanlig. 108 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 Middag klokken 6 om du er sulten. 109 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 Hei, Hurley! Vent! 110 00:08:21,640 --> 00:08:23,370 - Tar du med dette til Miles? - Ja. 111 00:08:23,380 --> 00:08:25,920 - Ja, Locke ba meg gjøre det. - Greit. 112 00:08:25,930 --> 00:08:27,430 Den duden gir meg gåsehud. 113 00:08:27,440 --> 00:08:28,990 Han er fremdeles i hobbyrommet? 114 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 Nei, jeg flyttet han til båthuset... 115 00:08:36,850 --> 00:08:39,110 Du har nettopp rundlurt meg, har du ikke? 116 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 Beklager. 117 00:08:41,030 --> 00:08:42,230 Dere vil ikke la han gå, eller? 118 00:08:42,240 --> 00:08:44,830 Nei. Nei, jeg lover. 119 00:08:44,840 --> 00:08:47,590 Bare ikke si til Locke at det var meg, 120 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 Så araberen byttet med deg også, hva? 121 00:09:32,410 --> 00:09:34,400 Vet du hvem jeg er? 122 00:09:34,410 --> 00:09:35,300 Unnskyld? 123 00:09:35,310 --> 00:09:38,690 Vet du hvem jeg er? 124 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 Vet du hva jeg har gjort? 125 00:09:43,500 --> 00:09:46,090 Hva har du gjort? 126 00:09:46,100 --> 00:09:48,520 Svar. 127 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 Ok. 128 00:09:55,080 --> 00:10:00,050 Jeg forteller det du vil høre, men først må du gjøre noe for meg. 129 00:10:00,060 --> 00:10:01,500 Jeg vil ikke la deg gå. 130 00:10:01,510 --> 00:10:03,210 Jeg vil ikke løslates. 131 00:10:03,220 --> 00:10:06,200 Jeg er hvor jeg vil være. 132 00:10:07,580 --> 00:10:09,560 Det jeg ønsker... 133 00:10:09,570 --> 00:10:13,580 Er et minutt... av noens tid. 134 00:10:13,590 --> 00:10:19,420 Du bringer ham til meg, og jeg forteller deg alt jeg vet om deg. 135 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 Hvem? 136 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 Hvem tror du? 137 00:10:43,280 --> 00:10:44,830 Er du ok? 138 00:10:44,840 --> 00:10:46,750 Ja, jeg har det fint. 139 00:10:46,760 --> 00:10:51,290 Hør, aktor bestemte at hun vil prøve saken selv, 140 00:10:51,300 --> 00:10:53,330 som medfører at de vil kjøre saken i retten, - 141 00:10:53,340 --> 00:10:56,100 og vi må begynne å tenke på å forhandle en avtale. 142 00:10:56,110 --> 00:10:57,230 Åssen avtale? 143 00:10:57,250 --> 00:11:03,460 Helt ærlig. Jeg tror vi går med på 15 år, hun sitter inne i 7. 144 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 Ikke planer! 145 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 Dersom du går til retten, Kate, snakker vi om 20 år på hvert punkt, - 146 00:11:08,990 --> 00:11:11,310 for ikke å snakke om livstidsdommen for mordanklagen. 147 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 Nei. 148 00:11:11,850 --> 00:11:15,950 Kate, du tilsto til din mor at du drepte din far, - 149 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 og nå er du deres hovedvitne. 150 00:11:18,990 --> 00:11:20,680 Så, fortell meg: Hva skal jeg gjøre? 151 00:11:20,690 --> 00:11:22,100 Hvordan skal jeg klare å vinne dette? 152 00:11:22,110 --> 00:11:23,350 La meg vitne. 153 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 Og ta sjansen på at aktor krysseksaminerer deg? Nei. 154 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 Som jeg ser det, har vi én sjanse på dette. 155 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 Og det er? 156 00:11:31,580 --> 00:11:34,610 Vi baserer oss på karakter, ikke om hva du du har gjort eller ikke, - 157 00:11:34,620 --> 00:11:37,130 men hvem du er. 158 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 Hva mener du, hvem jeg er? 159 00:11:41,220 --> 00:11:43,170 Jeg vil ha han i rettssalen. 160 00:11:43,180 --> 00:11:44,470 Absolutt ikke. 161 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 Vi trenger ham, Kate. Det vil føre til voldsom sympati. 162 00:11:46,430 --> 00:11:47,900 Duncan, hør på meg. 163 00:11:47,910 --> 00:11:50,080 Du skal ikke føre han inn hit. 164 00:11:50,100 --> 00:11:53,310 Greit, du vil gjøre dette om meg, min karakter? Javel. 165 00:11:53,320 --> 00:11:57,230 Men du skal ikke bruke sønnen min. 166 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 Kanskje vi skulle prøve et annet nummer enn til båten, som for eksempel... 167 00:12:06,510 --> 00:12:08,510 1-1-2. 168 00:12:11,220 --> 00:12:13,020 Hva er galt? 169 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 Ingenting. 170 00:12:14,690 --> 00:12:16,900 Vi har bare visse problemer med å kontakte båten. 171 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 Har du ikke hørt fra Sayid? 172 00:12:18,560 --> 00:12:20,610 Du sa at de dro i går. 173 00:12:20,620 --> 00:12:22,920 Og jeg er sikker på at de har det bra. 174 00:12:24,490 --> 00:12:26,130 Hva om Locke hadde rett? 175 00:12:26,140 --> 00:12:27,970 Hva om disse folka er her for å skade oss? 176 00:12:27,980 --> 00:12:30,650 Locke har ikke peiling på hva han gjør. 177 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 Så hvorfor er Kate sammen med ham? 178 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 Er du sikker på at han har Ben i kjelleren? 179 00:12:46,260 --> 00:12:49,060 Jeg så Rousseau ta ham dit sist natt. 180 00:12:49,070 --> 00:12:49,970 Går Locke noengang ut? 181 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 Nei, han har vært der inne og laget mat hele dagen. 182 00:12:52,190 --> 00:12:54,670 Han inviterte oss alle over på middag. 183 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 Åh, kan du få tak i Aaron for meg? 184 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 Bare plukk ham opp og rist litt i ham. 185 00:13:07,410 --> 00:13:08,830 Ja, jeg skal bare... 186 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 Ikke spesielt god med barn. 187 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 Jeg ville ikke at han skulle bli mer oppskaket. 188 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Her, jeg tar ham. 189 00:13:22,090 --> 00:13:23,880 Det er greit. 190 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 Så så lille venn. Så så. 191 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 Du er så flink med ham. 192 00:13:33,180 --> 00:13:34,320 Hva? 193 00:13:34,330 --> 00:13:38,310 Det var det siste jeg trodde jeg var god til. Å være mamma. 194 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Du burde prøve det en gang. 195 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 Hei, Aaron. Kom igjen, lille venn. 196 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 Vennligst reis opp. 197 00:13:53,720 --> 00:13:55,230 Retten er satt. 198 00:13:55,240 --> 00:13:57,110 Sitt ned. 199 00:14:02,600 --> 00:14:04,430 Ikke spark meg, ok? 200 00:14:04,440 --> 00:14:05,700 hva? 201 00:14:05,710 --> 00:14:07,010 Vi ble overkjørt under åpningen. 202 00:14:07,020 --> 00:14:08,290 Jeg måtte gjøre dette. 203 00:14:08,300 --> 00:14:10,980 Har forsvaret et vitne? 204 00:14:11,730 --> 00:14:13,240 Ja, ærede dommer. 205 00:14:13,250 --> 00:14:17,730 Forsvaret kaller Dr. Jack Shepard til vitneboksen. 206 00:14:26,940 --> 00:14:30,490 Ærede dommer. Jeg gjentar min protest til dette vitnet basert på relevans. 207 00:14:30,500 --> 00:14:34,150 Og jeg gjentar: avviser enda en gang din protest. 208 00:14:34,160 --> 00:14:36,930 Du er klar over at dette vitnet ikke møtte tiltalte - 209 00:14:36,940 --> 00:14:40,640 før etter de påståtte forbrytelse hun er siktet for. 210 00:14:40,650 --> 00:14:44,650 Han må kun ses på som et karaktervitne. 211 00:14:44,680 --> 00:14:45,220 Fortsett. 212 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 Vennligst løft din høyre hånd. 213 00:14:47,160 --> 00:14:49,270 Lover du å fortelle sannheten, hele sannheten, - 214 00:14:49,280 --> 00:14:51,630 og intet annen enn sannheten? 215 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Ja. 216 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 Dr. Shepard... 217 00:15:00,520 --> 00:15:03,630 Kan du vennligst fortelle medlemmene av juryen - 218 00:15:03,640 --> 00:15:07,800 om det er noen av dere som ikke leser aviser, internett eller ser TV. 219 00:15:07,810 --> 00:15:09,760 Hvordan møtte du tiltalte? 220 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 Den 2 september, 2004, var Kate... 221 00:15:17,260 --> 00:15:21,850 frøken Austen og jeg passasjerer på Oceanic Flight 815, - 222 00:15:21,860 --> 00:15:24,380 som styrtet på en øy i det sørlige stillehav. 223 00:15:24,390 --> 00:15:27,560 Var du klar over at frøken Austen var en fange under transport - 224 00:15:27,570 --> 00:15:31,270 av en US Marshal på dette flyet til Los Angeles, for å blir framstilt for retten? 225 00:15:31,280 --> 00:15:32,980 Jeg fikk etter hvert vite det, ja. 226 00:15:32,990 --> 00:15:34,710 Fra denne US Marshal'en? 227 00:15:34,720 --> 00:15:37,630 Nei, Marshal'en døde i krasjen. 228 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 Jeg snakket aldri med ham. 229 00:15:40,650 --> 00:15:43,080 Frøken Austen fortalte meg det. 230 00:15:46,130 --> 00:15:48,210 Spurte du noengang om hun var skyldig? 231 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 Nei. Aldri. 232 00:15:49,990 --> 00:15:53,270 Vel, høres ut som et rimelig spørsmål. Hvorfor ikke? 233 00:15:53,710 --> 00:15:56,650 Jeg antok at det var en misforståelse. 234 00:15:56,660 --> 00:15:59,280 Og hvorfor gjorde du det? 235 00:16:00,790 --> 00:16:02,760 Bare åtte av oss overlevde styrten. 236 00:16:02,770 --> 00:16:04,840 Vi landet i vannet. 237 00:16:05,200 --> 00:16:07,460 Jeg ble hardt skadd. 238 00:16:07,470 --> 00:16:12,220 Hadde det ikke vært for henne, hadde jeg aldri kommet meg til land. 239 00:16:12,230 --> 00:16:13,410 Hun tok vare på meg. 240 00:16:13,420 --> 00:16:15,160 Hun tok vare på oss alle. Hun... 241 00:16:15,170 --> 00:16:20,990 Hun ga oss førstehjelp, vann, fant mat, bygde ly. 242 00:16:21,000 --> 00:16:23,950 -Hun prøvde å redde de to andre,men... -Stopp. 243 00:16:24,840 --> 00:16:26,690 Frøken Austen, sitt ned. 244 00:16:26,700 --> 00:16:30,930 Dette har ingenting å gjøre med... Med noe som helst. 245 00:16:33,090 --> 00:16:35,920 Dette er min rettsak, og jeg vil ikke at han sier noe mer. 246 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 Det er greit. Ingen flere spørsmål ærede dommer. 247 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 Frøken Dunbrook, ditt vitne. 248 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 Det var rørende, Dr. Shepard. 249 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 Jeg har bare ett spørsmål til deg. Elsker du den tiltalte? 250 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 Protest! 251 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 Du åpnet denne døren, Herr Forrester. Jeg tillater det. 252 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 Dr. Shepard? 253 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 Elsker du Frøken Austen?` 254 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 Nei. 255 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 Ikke nå lenger. 256 00:17:24,580 --> 00:17:29,080 Så... hva vil du se... "Xanadu" eller "Satan's undergang"? 257 00:17:29,090 --> 00:17:30,670 Jeg leser. 258 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 - Slå av den tingen, for svarte. - Beklager. 259 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 Kan jeg komme inn? 260 00:17:51,380 --> 00:17:54,100 Så klart. Jeg antar at du kjenner romkameraten min. 261 00:17:54,110 --> 00:17:56,280 - Hei, Hurley. - Hei, Kate. 262 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 Fått noe i øyet, Hugo? 263 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 Kan vi snakke samme på kjøkkenet? 264 00:18:10,600 --> 00:18:13,130 Jeg vet at den er i papp, men... 265 00:18:13,140 --> 00:18:15,110 Det er en ganske god vin. 266 00:18:15,120 --> 00:18:16,910 Jeg har prøvd den. 267 00:18:16,920 --> 00:18:19,930 Så hvordan er livet i Casa de Claire? 268 00:18:19,940 --> 00:18:22,150 Holder Aaron deg oppe om nettene? 269 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 Nei. Nei, han sover godt. 270 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 Bra for deg. 271 00:18:33,400 --> 00:18:36,540 Du er fryktelig dårlig til dette, snuppa. 272 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 Dårlig til hva? 273 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 Da har allerede sagt at du ikke ble igjen for min skyld. 274 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 Så vær i det minste kvinne nok til å si at du vil bruke meg til noe. 275 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 Jeg vil bruke deg til noe. 276 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 Ser du? Var ikke så vanskelig. 277 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 Til hva? 278 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 Til Ben. 279 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 Jeg vil at du skal hjelpe meg å frigi ham. 280 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 VIl du spille litt Backgammon? 281 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 Det er greit. 282 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 Tror du at jeg vet hva jeg gjør? 283 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 Angrer du... 284 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 på at du fulgte meg hit ut, eller er du redd for hva vi skal gjøre nå? 285 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 Alt jeg vet er at jeg hadde vært mer redd dersom jeg var på stranda. 286 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 Og resten av gruppa... Hva sier de? 287 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 Jeg tror de sier, "bææ". 288 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 Det er det fine med sauer. 289 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 De er så forutsigbare. 290 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 Men jeg er ikke så sikker på Kate. 291 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 Hva mener du? 292 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 Jeg trenger ditt ord på at du ikke vil gjøre henne noe. 293 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 - Hvorfor skulle jeg gjøre henne noe? - Bare lov meg det, John. 294 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 Vet du hva? Glem det. 295 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 Nei, nei. Nei. Ok. 296 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 Jeg lover. 297 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 Hun kom til meg for omtrent en time siden, - 298 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 sa at hun trengte hjelp til å få Ben ut av kjelleren. 299 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 Hvorfor det? 300 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 Hun snakket til han typen... 301 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 Bruce Lee fra fraktebåten - den typen du fikk låst inne. 302 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 Han spurte henne om å bringe Ben ned til ham for en samtale. 303 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 Nei, det er umulig. 304 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 Hun vet ikke engang hvor Miles er. 305 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 Hva? Båthuset nede ved havna? 306 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 Dersom Hugo vet, så vet alle. 307 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 Er du sikker på dette? 308 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 Ja, jeg er sikker. 309 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 Hvor skal du med det? 310 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 Hva enn Miles har å si til Ben, kan han si til meg. 311 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 Hva i helsike. 312 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 Kom igjen. 313 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 Du har ett minutt. Gå. 314 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 Hva med litt privatliv? 315 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 55 sekunder. 316 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 Vet du hvem jeg er? 317 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 Ja. 318 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 Vet du hvem jeg jobber for? 319 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 Ja. 320 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 Da vet du at han har brukt mye tid og ressurser på å finne deg. 321 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 Så nå fant jeg deg, og jeg kan fortelle ham nøyaktig hvor du er. 322 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 Eller, jeg kan lyve og si at du allerede var død. 323 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 Og det er jeg villig til for 3.2 millioner dollar. 324 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 Har du ordnet dette møtet for å utpresse meg? 325 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 Det er utpressing, hvis du vil ha det rent teknisk. 326 00:22:49,600 --> 00:22:53,440 3.2? Vel, hvorfor ikke 3.3 eller 3.4? 327 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 Hva får deg til å tro at jeg har tilgang til så mye penger? 328 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 Ikke behandle meg som om jeg er en av dem, 329 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 - som om jeg ikke vet hvem du er, og hva du kan gjøre. 330 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 Din venninne, Charlotte, har sett meg. Hun vet at jeg er i live. 331 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 Jeg skal ta meg av Charlotte. 332 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 Du skal bare tenke på å skaffe pengene. 333 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 Du har to dager på deg. 334 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 Min nåværende situasjon er litt begrenset. 335 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 Kan det rettes på? 336 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 Okey. 337 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 - En uke, i kontanter. - Tiden er ute. 338 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - Ikke engang tenk på... - Tiden er ute, sa jeg. 339 00:23:30,830 --> 00:23:31,770 Åhh... dette er alvor. 340 00:23:31,780 --> 00:23:34,790 Du har hatt ditt møte. Nå vil jeg ha mitt svar. 341 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 Vi fikk navnet ditt da du kalte opp båten. 342 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 Nå vet vi selvsagt om deg og alle andre på passasjerlisten. 343 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 Så bevis det. 344 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 Dit navn er Katherine Anne Austen. 345 00:23:47,130 --> 00:23:52,350 Du er ettersøkt for mord, svindel, brannstiftelse, og masse annet jeg ikke husker. 346 00:23:52,360 --> 00:23:57,730 Du er en rømling, ble tatt i Australia, og føderalt politi tar deg tilbake. 347 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 Så, ja, vi vet. 348 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 Hvis jeg var deg, ville jeg blitt igjen her på øya. 349 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 Hvem vet? Kanskje du ikke overlevde styrten? 350 00:24:09,720 --> 00:24:11,460 Kom igjen. 351 00:24:20,520 --> 00:24:22,870 Gå tilbake til huset ditt, Kate. 352 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 John, dette har ingenting med deg å gjøre... 353 00:24:24,290 --> 00:24:27,460 Gå tilbake til huset ditt, Kate! 354 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Er du okey? 355 00:24:47,810 --> 00:24:49,700 Jeg fikk ikke sove. 356 00:24:49,710 --> 00:24:52,810 Ja, det tar litt tid å venne seg til sengene. 357 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 Jeg vekket ikke Aaron vel? 358 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 Nei, Aaron er født på denne øya. 359 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 Han kan sove gjennom alt. 360 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 John? 361 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 Hva er det du gjør? 362 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 Jeg vil ha... En stund alene med Kate. 363 00:25:07,290 --> 00:25:09,790 Vil du unnskylde oss, Claire? 364 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 Det er greit. 365 00:25:17,410 --> 00:25:17,940 John, jeg... 366 00:25:17,950 --> 00:25:22,020 Jeg trenger ikke å vite hvorfor du gjorde det du gjorde. 367 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 Kate, jeg må vite hva de sa til hverandre. 368 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 Miles fortalte Ben at han ville lyve til folkene han jobber for på båten, 369 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 - si at Ben var død, for 3.2 millioner dollar. 370 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 Hør, John, jeg beklager. 371 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Jeg spurte deg om hvor han var... 372 00:25:44,350 --> 00:25:47,300 Du er ikke velkommen hit lenger. 373 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 Jeg vil at du forsvinner innen daggry. 374 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 Jeg ordnet det slik at dere to kan ha noen minutter privat. 375 00:26:16,360 --> 00:26:17,470 Jeg trenger ikke noe privatliv. 376 00:26:17,480 --> 00:26:19,250 Du må snakke med henne, Kate. 377 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 Jeg blir rett utenfor. 378 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 Hallo, Katherine. 379 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 Var det sant, det han sa? 380 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 Dr. Shepard... At du er en helt. 381 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 Hvorfor snakker du ikke til meg? 382 00:26:54,970 --> 00:26:57,520 Fordi, mamma, sist gang jeg prøvde å snakke med deg, 383 00:26:57,530 --> 00:27:00,400 - da du ble syk, da jeg risikerte livet for å se deg, 384 00:27:00,420 --> 00:27:02,480 - skrek du etter hjelp og tilkalte politiet. 385 00:27:02,500 --> 00:27:03,840 Vær så snill. 386 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 Jeg vil ikke krangle med deg, Kate. 387 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 Hvorfor er du her? 388 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 Fordi... 389 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 Jeg... 390 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 Det forandret seg etter at jeg trodde du var død. 391 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 Doktorene har gitt med 6 måneder igjen å leve de siste fire årene. 392 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 Jeg vet ikke hvor lenge jeg har igjen. 393 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 Jeg kom for å fortelle deg at jeg... 394 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 Jeg vil ikke vitne mot deg. 395 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 Så ikke gjør det. 396 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 Jeg vil se mitt barnebarn. 397 00:28:18,020 --> 00:28:20,750 Kom du for å gjøre en avtale? 398 00:28:20,800 --> 00:28:23,180 Jeg vil bare treffe han. 399 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 Jeg vil ikke ha deg i nærheten av han. 400 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 Vi er ferdig. 401 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 Det er over! 402 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 Åh, hei, søtnos. 403 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 Er du okey? 404 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 Hør, jeg beklager at jeg ikke kunne gjøre noe. 405 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 Jeg ville ha ham til å tro at du lurte meg også. 406 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Ingen vits i at han ikke stoler på noen av oss. 407 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 Han vil ha meg vekk innen daggry. 408 00:29:10,830 --> 00:29:14,530 Hva? Han... forviste deg? 409 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 Vel, jeg av-forviser deg. 410 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 Du kan bli rett... her. 411 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 Dette er mitt hus. 412 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 Ok, mitt og Montezuma sitt hus. 413 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 Det ordner seg. 414 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 Jeg passer på deg. 415 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 Stopp. 416 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 Ok, fortell meg. 417 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 Hva husker du? 418 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 Ok, ehh.. ruter dronning. 419 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 Så har vi... kløver seks. 420 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 Beklager. 421 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 Og så har vi hjerter ti, kanskje? 422 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 Det er to av tre. 423 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 Ikke dårlig. 424 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 Det kommer seg. 425 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 Tre kort, Charlotte. 426 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 Er det framgang? 427 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 Hei. 428 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 Har forsøkt å ringe til båten din i hele dag. 429 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 Hvorfor er det ingen som svarer? 430 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Vi er her. Hvordan kan vi vite? 431 00:30:52,220 --> 00:30:57,140 -Dersom de ikke svarer, så... -Sier du at det bare er en linje til båten? 432 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 Det er et annet nummer som vi bare skal bruke i nødsfall. 433 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 Dette er et nødsfall. 434 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 Slå på høyttaleren. 435 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 Ja? 436 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 Regina, det er Charlotte. 437 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Hvorfor ringer du meg på dette nummeret? 438 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 Minkowski svarte ikke. 439 00:31:35,780 --> 00:31:39,590 Folkene på øya vil snakke med sine venner,sørg for at alle har det bra. 440 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 Hva... Venner? 441 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 De dro sist natt. 442 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 Frank tok dem med seg i helikopteret. 443 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 Hva mener du, stakk de av? 444 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 Jeg trodde du hadde helikopteret. 445 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 God morgen. 446 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 Hør, jeg vet ikke hva dere tror dere gjør, 447 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 - men dere kaster bort tiden. - Gap opp. 448 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 Gap opp. 449 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 Høyt. 450 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Ikke snakk. Bit sammen. Bit sammen. 451 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 Jeg kom på da jeg bandt deg her forleden, 452 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 - at jeg ikke introduserte meg selv. 453 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 Mitt navn er John Locke, og jeg er ansvarlig for velværet på denne øya. 454 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 Før eller siden vil du fortelle meg hvem du er, Miles, 455 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 - og du skal fortelle meg om folkene på båten, 456 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 - og du skal fortelle meg hvorfor du er så interresert i Ben. 457 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 I mellomtiden skal du holde kjeft. 458 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 Jeg lærte noe i går. 459 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 Ingen vits i å ha regler dersom man ikke har straff når noen bryter dem. 460 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 Det går bra så lenge du biter sammen. 461 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 Vel bekomme. 462 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 Vent litt. Vent litt. 463 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 Bare... ro ned. Sakte. 464 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 Å, kom igjen. 465 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 Der er ikke slik at vi aldri har gjort det før. 466 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 Ja, jeg er glad for at vi ikke løp linjen helt ut i går kveld. 467 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 Jeg forstår. 468 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 Du var ulykkelig. 469 00:33:51,920 --> 00:33:57,950 Men, jeg mener, hvordan kan du motstå etter den "jeg passer på deg" tingen? 470 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 Nei. Sawyer... bare... 471 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 Hva? 472 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 Hva? Hva sa jeg? 473 00:34:03,700 --> 00:34:07,110 Bare... glem det. 474 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 Oh.. greit. 475 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 Tror du fremdeles at du er gravid? 476 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Jeg er ikke bekymret. 477 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 Og jeg er ikke gravid. 478 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 Er du sikker? 479 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 Ja, jeg er sikker. 480 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 Jeg mener... Whooo! 481 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 Ville det vært det verste i hele verden? 482 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 Ja! Ja, det vill vært det verste i hele verden. 483 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 Hva skulle vi gjort med ett barn? 484 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 Jeg går tilbake til sranda. 485 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 Stranda? 486 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Hva, går du på grunn av dette? 487 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 Det er det? 488 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 Du kryper opp i senga mi et øyeblikk, og i det neste... 489 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 Farvel, James. 490 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 Ikke lag dette om meg, Kate. 491 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 Du ville ikke ha barn mer enn hva jeg gjorde. 492 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 Du bare ser etter en unnskyldning for å stikke, og nå fikk du en. 493 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 Vel, det er greit, søtnos. 494 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 Jeg skal ikke bruke det mot deg. 495 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 Jeg skal bare sitte her i min myke seng, 496 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 - for i løpet av en uke, 497 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 - vil du finne grunner til å bli forbannet på Jack, og komme tilbake til meg. 498 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 Frøken Dunbrook. 499 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 Er aktoratet klare til å fortsette? 500 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 Kan vi komme fram, ærede dommer? 501 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 Vær så god. 502 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 Uheldigvis, ærede dommer, så er vårt kronvitne, Diane Jasen,- 503 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 - moren til den tiltalte ikke i stand til å vitne av medisinske årsaker. 504 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 Hvor lang tid trenger du? 505 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 Jeg vet ikke for øyeblikket. 506 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 Jeg tillater en pause til lunch, 507 00:36:14,100 --> 00:36:18,430 - med vær forberedt på å fortsette etterpå. 508 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 Retten er hevet. 509 00:36:21,180 --> 00:36:23,220 Alle reiser seg. 510 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 Vi må snakke. 511 00:36:30,800 --> 00:36:34,780 Mitt kronvitne snakket med tiltalte igår,og nå har hun fått kalde føtter. 512 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 Slutt å gjøre deg til, la oss komme til saken. 513 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 Hva har du å tilby? 514 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 Fire år. 515 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 Ikke fengsel. 516 00:36:45,920 --> 00:36:50,440 Kate Austen er en helt som reddet fire menneskers liv etter et flykrasj, 517 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 - og nær sultet i hjel på en øde øy,- 518 00:36:52,400 --> 00:36:58,740 - og etter alt det, vil du tiltale henne for å ha reddet sin mor fra en voldelig mann. 519 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 Hvis du mener at juryen vil gi henne fengselsstraff, så. 520 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 Du bør ha en skikkelig avslutningsprosedyre, Melissa. 521 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 Greit. 522 00:37:12,260 --> 00:37:16,570 Straff avtjent, pluss ti års prøvetid, og at hun ikke forlater staten. 523 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 Hva er forskjellen? 524 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - Hun kan gå fri uansett. - Jeg tar det. 525 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 Nei. Vent, Kate, 526 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 - gi meg noe å underskrive og jeg gjør det, 527 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 - og så går jeg ut kjøkkenveien. 528 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 Jeg vil bare. 529 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 Jeg vil bare at dette skal være over. 530 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 Jeg kan gjøre det. 531 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 10 års prøvetid, og at du blir værende. 532 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 Jeg har et barn. 533 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 Jeg skal ingensteds. 534 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 Hei. 535 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 Hvordan visste du at jeg var her? 536 00:38:08,730 --> 00:38:14,090 Eh, din... Din advokat fortalte meg. 537 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 Han skyldte meg en tjeneste. 538 00:38:17,100 --> 00:38:22,570 Takk... For at du sa det du gjorde. 539 00:38:22,670 --> 00:38:24,920 Ingen årsak. 540 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 Du vet, Jack, jeg har hørt deg si den historien så mange ganger, 541 00:38:28,550 --> 00:38:31,660 - at jeg tror du begynner å tro på den. 542 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 Jeg ville... Jeg ville bare si deg hva jeg sa der inne... 543 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 Jeg mente det ikke. 544 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 Vil du bli med meg? 545 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 Komme på besøk? 546 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 Jeg... jeg må tilbake til sykehuset, 547 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 - men, kanskje vi to kunne gå ut å ta en kaffe eller noe? 548 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 Jeg vet hvorfor du ikke vil se barnet, Jack. 549 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 Men inntil du gjør, inntil du vil. 550 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 Så blir det ikke... noe du og jeg til kaffe. 551 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 Men, eh... 552 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 Hvis du ombestemmer deg, så vet du hvor du finner oss. 553 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 Ja. OK. 554 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 Adjø. 555 00:39:53,080 --> 00:39:54,630 Adjø. 556 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 Hallo? 557 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 Kate! 558 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 Jeg så glad for at du er tilbake. 559 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 Han har savnet deg så mye. 560 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 Holdt du ham vekk fra TV'en? 561 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 Absolutt. 562 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 Jeg la ham akkurat ned for en lur. 563 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 Hei, kompis. 564 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 Hei. 565 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 Hei. 566 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Hei, mamma. 567 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 Hei, Aaron.