1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 これが最後の卵だ 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 私の本棚に? 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 時間をつぶせるだろう 4 00:01:07,756 --> 00:01:09,136 もう読んだ 5 00:01:07,756 --> 00:01:11,516 新しい発見があるかもしれん 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 なんでここに連れてきたんだ? 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 同じ屋根の下だからだ 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 もう一人の囚人は? 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 マイルズだったか? 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 教えたくないよな 11 00:01:29,150 --> 00:01:34,850 君の言う、船のスパイが 分かればな 12 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 悪いな、ジョン 13 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 君は行き詰ってる 14 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 キャビンは見つからなかった 15 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 ジェイコブとも話せない 16 00:01:51,710 --> 00:01:56,920 何をすればいいか必死に探し 私にさえ助けを求めている 17 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 そこで、再びここに集結した 18 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 私は閉じ込められているが 19 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 そして、君は以前にも増して 途方に暮れている 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 君の狙いは分かっている 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 だが、失敗だ 22 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 素晴らしいよ、ジョン 23 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 君は進化している 24 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 朝食は済んだか? 25 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 どうしたのかしら? 26 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 誰にも分からないわ 27 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 ロックだもの 28 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 おはよう、お嬢さん方 29 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 おはよう 30 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 おはよう 31 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 コーヒーのいい香りだ 32 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 用意しますわ 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 変な気分だろ? 34 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 ポーチに腰掛けて コーヒー飲んでる 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 君に合いそうな服を見つけたんだ 36 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 クローゼットに掛かってる 37 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 だから、ヒューゴを追い出した後・・・ 38 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 あなたの所へは行かないわ、ジェームス 39 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 なら、なんでここに残るんだ? 40 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 あなたには関係ないことよ 41 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 秘密事項があるってか? 42 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 もし、ジャックのスパイなら・・・ 43 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 私は誰のスパイでもないわ 44 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 - なら、なぜ言わない? - あなたを信用してないからよ 45 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 妊娠してるんだろ 46 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - ジェームス - なんだ? 47 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 戻って 48 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 わかったよ 49 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 それじゃ、後で 50 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 準備はいいかい? 51 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 裏口はないの? 52 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 正面から堂々と行くんだ、いいね? 53 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 わかったわ 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 やりましょう 55 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 なぜ、あんなことを? 56 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 通して下さい 57 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 みなさん、今はいかなる 質問にも答えられません 58 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 被告 キャサリン・アン・オースティン 59 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 裁判長 アーサー・ガルゼトロン 60 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 罪状を読み上げます 被告は起立してください 61 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 キャサリン・オースティン、あなたは 詐欺、放火、捜査官への暴行 62 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 武器による襲撃、窃盗 車両強盗 63 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 殺人の罪に問われています 64 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 オースティンさん、異議申し立ては? 65 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 無罪です 66 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 わかりました 67 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 保釈に関する答弁を 始めてください 68 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 裁判長、公判の間 被告の拘留を要請します 69 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 裁判長、被告人の 罪状認否は保留です 70 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 突然、脱走の危険があるとでも? 71 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 その危険が往々にしてあります 72 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 アメリカでは彼女の顔を 知らない人などいません 73 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 どこへ逃げると? 74 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 これまでのあなたの行いから見て 検察側の主張を支持します 75 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 公判の期間、あなたを拘留します 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 - 裁判長・・・ - 警備員、被告人を拘置所へ 77 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 残念だ 78 00:06:05,140 --> 00:06:14,640 翻訳: BUKIYAK と VDEVNIK 79 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 アルバカーキ? 80 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 とても暑いところよ 81 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 ニューヨーク? 82 00:06:24,850 --> 00:06:26,180 人が多すぎる 83 00:06:26,190 --> 00:06:27,770 ソウルより? 84 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 ソウルの何がいけないの? 85 00:06:29,230 --> 00:06:33,120 今にもこの島を離れるんだぞ 86 00:06:36,380 --> 00:06:38,610 英語を学んでいる・・・ 87 00:06:38,620 --> 00:06:40,400 君のために・・・ 88 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 アメリカに住むために・・・ 89 00:06:47,930 --> 00:06:49,580 私は・・・ 90 00:06:49,590 --> 00:06:53,690 故郷で私の赤ちゃんを育てたいの 91 00:06:53,700 --> 00:06:55,050 韓国で 92 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 俺たちの赤ちゃんだよな 93 00:06:57,650 --> 00:06:59,660 みて!ジャックよ! 94 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 ジャック! 95 00:07:06,830 --> 00:07:10,380 シャルロットとダンだ 96 00:07:11,280 --> 00:07:15,540 サィードとデズモンドが ヘリで船に向かっている 97 00:07:15,550 --> 00:07:19,070 この島を脱出する 手配をしてくれる 98 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 ケイトは? 99 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 ロックといっしょだ 100 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 やあ、ケイト 101 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 それ、血? 102 00:07:35,010 --> 00:07:38,380 鶏を殺したとこだ 103 00:07:38,700 --> 00:07:40,910 何か用か? 104 00:07:40,920 --> 00:07:43,530 マイルズと話したいの どこにいるの? 105 00:07:43,830 --> 00:07:45,810 なぜ話す必要があるんだい? 106 00:07:45,820 --> 00:07:48,060 個人的なことよ 107 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 だめだ 108 00:07:50,210 --> 00:07:51,900 そんな権利があなたに・・・ 109 00:07:51,910 --> 00:07:54,920 民主主義だと思っているだろうが それはジャックのやり方だ 110 00:07:54,930 --> 00:07:57,470 ここは民主主義なんかじゃない 111 00:07:59,610 --> 00:08:02,670 独裁国ってことね 112 00:08:02,680 --> 00:08:07,120 私が独裁者なら、君を殺して 何もなかったことにする 113 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 夕飯は6:00だ 腹が減ってたらね 114 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 ハーリー!待って! 115 00:08:21,640 --> 00:08:23,370 - マイルズに持って行くの? - うん 116 00:08:23,380 --> 00:08:25,920 - 私が行く、ロックに頼まれたの - そりゃ、良かった 117 00:08:25,930 --> 00:08:27,430 あいつ苦手なんだよ 118 00:08:27,440 --> 00:08:28,990 同じ部屋にいるんでしょ? 119 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 船小屋に移ったけど・・・ 120 00:08:36,850 --> 00:08:39,110 うそついてるだろ? 121 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 ごめん 122 00:08:41,030 --> 00:08:42,230 逃がしたりしないよね? 123 00:08:42,240 --> 00:08:44,830 しないわ、約束する 124 00:08:44,840 --> 00:08:47,590 ロックには言わないでよ 125 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 あのアラブ人は 君も交換したのか? 126 00:09:32,410 --> 00:09:34,400 私が誰だか知ってる? 127 00:09:34,410 --> 00:09:35,300 なんだって? 128 00:09:35,310 --> 00:09:38,690 私が誰だか知ってるの? 129 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 私が何をしたのか? 130 00:09:43,500 --> 00:09:46,090 何したんだよ? 131 00:09:46,100 --> 00:09:48,520 質問に答えて 132 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 わかったよ 133 00:09:55,080 --> 00:10:00,050 君が知りたいことは教える が、その前に君にはやることがある 134 00:10:00,060 --> 00:10:01,500 逃がしたりしないわよ 135 00:10:01,510 --> 00:10:03,210 逃げようなんて思ってない 136 00:10:03,220 --> 00:10:06,200 俺は今まさに いるべき場所にいる 137 00:10:07,580 --> 00:10:09,560 俺は・・・ 138 00:10:09,570 --> 00:10:13,580 ある人物に会いたい 139 00:10:13,590 --> 00:10:19,420 彼を連れてきたら 君について知ってる事を全て話してやる 140 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 誰なの? 141 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 誰だと思う? 142 00:10:43,280 --> 00:10:44,830 大丈夫か? 143 00:10:44,840 --> 00:10:46,750 ええ、平気よ 144 00:10:46,760 --> 00:10:51,290 検察官が訴訟内容を決めた 145 00:10:51,300 --> 00:10:53,330 裁判所にはかなりのマスコミが集まる 146 00:10:53,340 --> 00:10:56,100 我々は協定を結ぶ必要がある 147 00:10:56,110 --> 00:10:57,230 どんな? 148 00:10:57,250 --> 00:11:03,460 私が思うに、向こうは15年求刑する そこで君は7年の刑期を務めるんだ 149 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 そんな 150 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 裁判になれば、20年はくらうぞ 151 00:11:08,990 --> 00:11:11,310 殺人となれば終身刑だ 152 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 いやよ 153 00:11:11,850 --> 00:11:15,950 君は母親に 父親の殺害を証言した 154 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 彼女は有力な証言者になる 155 00:11:18,990 --> 00:11:20,680 なら聞くが どうして欲しいんだ? 156 00:11:20,690 --> 00:11:22,100 どうやったら勝てると? 157 00:11:22,110 --> 00:11:23,350 証言台に立たせて 158 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 質疑応答でもするつもりか? だめだ 159 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 我々にできる方法は 1つだ 160 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 何なの? 161 00:11:31,580 --> 00:11:34,610 君が何をしたか してないかではなく 162 00:11:34,620 --> 00:11:37,130 君という人物を 前面に押し出すんだ 163 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 どういう意味なの? 164 00:11:41,220 --> 00:11:43,170 裁判には彼が必要だ 165 00:11:43,180 --> 00:11:44,470 絶対だめ 166 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 彼がいれば かなりの同情票が集まる 167 00:11:46,430 --> 00:11:47,900 ダンカン、聞いて 168 00:11:47,910 --> 00:11:50,080 彼をここに連れてきてはだめ 169 00:11:50,100 --> 00:11:53,310 あなたが言ってることは分かるわ 170 00:11:53,320 --> 00:11:57,230 でも、自分の息子を利用するなんて 171 00:12:02,980 --> 00:12:07,300 他の番号も試したら 110番とか・・・ 172 00:12:11,277 --> 00:12:12,155 どうかした? 173 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 なんでもない 174 00:12:14,690 --> 00:12:16,900 ボートにつながらないんだ 175 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 サィードから連絡はないの? 176 00:12:18,560 --> 00:12:20,610 昨日出発したんでしょ? 177 00:12:20,620 --> 00:12:22,920 彼らなら大丈夫だ 178 00:12:24,490 --> 00:12:26,130 ロックが正しかったら? 179 00:12:26,140 --> 00:12:27,970 彼らが危険だったら? 180 00:12:27,980 --> 00:12:30,650 ロックは自分が何をしてるか 分かってない 181 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 じゃ、なんでケイトは ロックと一緒なの? 182 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 ベンが地下室にいるって本当? 183 00:12:46,260 --> 00:12:49,060 昨夜、ダニエルが 連れて行くのを見たわ 184 00:12:49,070 --> 00:12:49,970 ロックは出かけた? 185 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 いいえ、一日中料理よ 186 00:12:52,190 --> 00:12:54,670 私たちみんな 夕食に招待されてるわ 187 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 アーロンをお願いしてもいい? 188 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 抱き上げてあやしてあげて 189 00:13:07,410 --> 00:13:08,830 ええ、でも・・・ 190 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 赤ちゃん得意じゃないの 191 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 もっとぐずっちゃうかも 192 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 私がやるわ 193 00:13:22,090 --> 00:13:23,880 大丈夫よ 194 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 よしよし、いい子ね 195 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 お手の物ね 196 00:13:33,180 --> 00:13:34,320 何? 197 00:13:34,330 --> 00:13:38,310 良いお母さんになるなんて 思ってもみなかった 198 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 あなたもいつか、そうなるわ 199 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 アーロン、良い子ね 200 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 ご起立願います 201 00:13:53,720 --> 00:13:55,230 ただ今より開廷します 202 00:13:55,240 --> 00:13:57,110 ご着席願います 203 00:14:02,600 --> 00:14:04,430 私をクビにするなよ 204 00:14:04,440 --> 00:14:05,700 何ですって? 205 00:14:05,710 --> 00:14:07,010 前回でかなり 追い込まれている 206 00:14:07,020 --> 00:14:08,290 必要なことなんだ 207 00:14:08,300 --> 00:14:10,980 被告人側の証人はいますか? 208 00:14:11,730 --> 00:14:13,240 はい、裁判長 209 00:14:13,250 --> 00:14:17,730 証人としてジャック・シェパード医師を 入廷させます 210 00:14:26,940 --> 00:14:30,490 裁判長、事件の関連性に基づき この証人の入廷を拒否します 211 00:14:30,500 --> 00:14:34,150 異議申し立てを却下します 212 00:14:34,160 --> 00:14:36,930 被告人が問われている罪を犯す前に 213 00:14:36,940 --> 00:14:40,640 この証人との面識はありません 214 00:14:40,650 --> 00:14:44,650 被告人の人間性に関してのみの 証人とみなします 215 00:14:44,680 --> 00:14:45,220 続けて 216 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 右手を上げてください 217 00:14:47,160 --> 00:14:49,270 あなたは真実のみを 述べることを 218 00:14:49,280 --> 00:14:51,630 神に誓えますか? 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 はい 220 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 シェパード先生 221 00:15:00,520 --> 00:15:03,630 陪審員の皆さんに伝えてください 222 00:15:03,640 --> 00:15:07,800 新聞、インターネット、テレビ等を ご覧になられてない方はいますか? 223 00:15:07,810 --> 00:15:09,760 被告人とはどのように 出会いましたか? 224 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 2004年9月22日 ケイト・・・ 225 00:15:17,260 --> 00:15:21,850 オースティンさんと私は オセアニック航空815便の乗客でした 226 00:15:21,860 --> 00:15:24,380 南太平洋の島に 墜落した機体です 227 00:15:24,390 --> 00:15:27,560 連邦捜査官により オースティンさんが逃亡者として 228 00:15:27,570 --> 00:15:31,270 ロサンゼルスへ身柄を 移送されることを知っていましたか? 229 00:15:31,280 --> 00:15:32,980 はい、結果的には 230 00:15:32,990 --> 00:15:34,710 連邦捜査官から聞きましたか? 231 00:15:34,720 --> 00:15:37,630 いいえ、捜査官は墜落で 亡くなりました 232 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 彼とは一度も話していません 233 00:15:40,650 --> 00:15:43,080 オースティンさんに聞きました 234 00:15:46,130 --> 00:15:48,210 あなたは今までに 彼女の罪について尋ねましたか? 235 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 いいえ、一度も 236 00:15:49,990 --> 00:15:53,270 聞いてもおかしくないと思うが なぜ聞かなかったのですか? 237 00:15:53,710 --> 00:15:56,650 何かの間違いだろうと思ったので 238 00:15:56,660 --> 00:15:59,280 では、なぜそのように 思ったのですか? 239 00:16:00,790 --> 00:16:02,760 たった8人だけが生き残りました 240 00:16:02,770 --> 00:16:04,840 水中に投げ出され 241 00:16:05,200 --> 00:16:07,460 ひどい怪我を負いました 242 00:16:07,470 --> 00:16:12,220 実際、彼女がいなかったら 海岸にたどり着けなかったでしょう 243 00:16:12,230 --> 00:16:13,410 彼女が介抱してくれました 244 00:16:13,420 --> 00:16:15,160 私たち全員の面倒を・・・ 245 00:16:15,170 --> 00:16:20,990 救急箱や水、食料、避難所などを 提供したのも彼女です 246 00:16:21,000 --> 00:16:23,950 - 他の二人も助けようとしましたが・・・ - 止めて 247 00:16:24,840 --> 00:16:26,690 オースティンさん、着席下さい 248 00:16:26,700 --> 00:16:30,930 そのことが何になると言うの 249 00:16:33,090 --> 00:16:35,920 これは私の裁判です 彼には何も話して欲しくないの 250 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 わかりました 質問は以上です、裁判長 251 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 ダンブルークさん、どうぞ 252 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 大変感動的でした、シェパード先生 253 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 1つだけ質問させてください あなたは彼女を愛していますか? 254 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 意義あり 255 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 あなたが連れてきたんです フォレスターさん、許可します 256 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 シェパード先生? 257 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 あなたはオースティンさんを 愛していますか? 258 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 いいえ 259 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 もう違います 260 00:17:24,580 --> 00:17:29,080 何が見たい? ドラマ?それともホラー? 261 00:17:29,090 --> 00:17:30,670 読書中だ 262 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 - 音を下げてくれよ! - ごめん 263 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 入ってもいい? 264 00:17:51,380 --> 00:17:54,100 どうぞ ルームメイトが誰か知ってるんだろ 265 00:17:54,110 --> 00:17:56,280 - どうも、ハーリー - やぁ、ケイト 266 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 目に何か入ったか、ヒューゴ? 267 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 キッチンで話さないか? 268 00:18:10,600 --> 00:18:13,130 箱入りだけどな・・・ 269 00:18:13,140 --> 00:18:15,110 激うまワインだぜ 270 00:18:15,120 --> 00:18:16,910 味見したんだ 271 00:18:16,920 --> 00:18:19,930 それでクレアとの生活はどうだい? 272 00:18:19,940 --> 00:18:22,150 アーロンが一晩中寝かせないか? 273 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 いいえ、よく寝てるわ 274 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 そりゃ、よかった 275 00:18:33,400 --> 00:18:36,540 ひどいよな、キャンディ 276 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 何がひどい? 277 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 俺のために残ったんじゃないってこと 278 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 だから、少なくとも何の目的で 来たのか教えてくれよ 279 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 そう、目的があるの 280 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 ほらな、簡単だ 281 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 何のためだ? 282 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 ベンよ 283 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 ベンを連れ出すのを 手伝って欲しいの 284 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 バックギャモンやらないか? 285 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 いいね 286 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 私が自覚して行動しいる と思うか? 287 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 君は・・・ 288 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 私についてきた事を後悔したり 今後のことを心配したりしてるか? 289 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 ビーチにあのままいたら もっと心配だったろうな 290 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 残りの連中は 何と言ってるだろう? 291 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 “メ〜〜” とでも 鳴いてるんじゃないか 292 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 羊の長所だな 293 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 羊の行動は予測がつく 294 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 でも、ケイトは違うな 295 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 どういう意味だ? 296 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 彼女に何もしないと 約束してくれ 297 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 - なぜそんなことを言う? - いいから約束してくれ、ジョン 298 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 聞かなかったことにしてくれ 299 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 わかったよ 300 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 約束する 301 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 1時間前にケイトが来たんだ 302 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 地下室のベンを連れ出すのを 手伝ってほしいと言われた 303 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 なんでだ? 304 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 ケイトはヤツと話したんだよ 305 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 あんたが閉じ込めた あのブルース・リーさ 306 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 ベンとおしゃべりしたいって ケイトに頼んだんだ 307 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 そんなこと不可能だ 308 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 彼女はマイルズがどこに いるかすら知らないはずだ 309 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 波止場のそばの船小屋をか? 310 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 ヒューゴが知ってれば 全員に筒抜けだ 311 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 確かなのか? 312 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 ああ、確かだ 313 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 そんなの持って どこ行くつもりだ? 314 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 マイルズがベンに言うことがあるなら 私にも言えるはずだ 315 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 あの野郎 316 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 こっちよ 317 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 1分しかないわ 初めて 318 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 俺にプライバシーは無いのか 319 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 残り55秒よ 320 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 俺のこと知ってるか? 321 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 ああ 322 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 誰のために働いてるかも? 323 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 知っている 324 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 なら、あんたを探すために多大な時間と 労力を費やしてるのも知ってるな 325 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 あんたを見つけた今、 あんたの居所を伝えることができる 326 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 もしくは、あんたはもう死んだ と嘘をつくことも 327 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 320万ドルでなら 328 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 私を脅すために この場を手配したのか? 329 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 厳密に言うなら恐喝だ 330 00:22:49,600 --> 00:22:53,440 320万? なぜ330や340じゃない? 331 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 なぜ私がそんな大金の 入手経路があるとわかる? 332 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 俺を島の連中と一緒にするな 333 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 あんたが何者でどんなことが出来るか 知らないとでも思うか? 334 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 君の友達のシャルロットは 私が生きてることを知ってるぞ 335 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 シャルロットは俺が何とかする 336 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 あんたは金の心配さえすればいい 337 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 2日やる 338 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 私の現在の状況は 制限されている 339 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 延ばせないか? 340 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 わかった 341 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 - 1週間、現金でだ - 時間切れよ 342 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - 下手なこと考えるな・・・ - 時間切れよ! 343 00:23:30,830 --> 00:23:31,770 刺激的だな 344 00:23:31,780 --> 00:23:34,790 あなたの望みは叶えたわ 次は私の番よ 345 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 君が船に電話した時 君の名前がわかったんだ 346 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 もちろん、君も他の連中の事も 815便の乗客名簿で知っている 347 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 それなら証明して 348 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 君の名前は キャサリン・アン・オースティン 349 00:23:47,130 --> 00:23:52,350 君は殺人、詐欺、放火 その他もろもろでお尋ね者だ 350 00:23:52,360 --> 00:23:57,730 君はオーストラリアで捕まり 捜査官に連行された逃亡犯だ 351 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 君の事は知っている 352 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 俺が君なら、この島に残る 353 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 事故で生還したなんて 誰が知ってる? 354 00:24:09,720 --> 00:24:11,460 来て 355 00:24:20,520 --> 00:24:22,870 家に戻るんだ、ケイト 356 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 ジョン、あなたには何の関係も・・・ 357 00:24:24,290 --> 00:24:27,460 戻るんだ、ケイト! 358 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 大丈夫? 359 00:24:47,810 --> 00:24:49,700 眠れなかったの 360 00:24:49,710 --> 00:24:52,810 ベッドに慣れるまではね 361 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 アーロンを起こしたり してないわよね? 362 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 アーロンはこの島で産まれたのよ 363 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 何があっても寝れるわ 364 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 ジョン? 365 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 何してるの? 366 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 ちょっとケイトと二人に なりたいのだが 367 00:25:07,290 --> 00:25:09,790 いいかな、クレア? 368 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 大丈夫よ 369 00:25:17,584 --> 00:25:18,087 ジョン、私は・・・ 370 00:25:18,088 --> 00:25:21,888 君がしたことの動機や 内容はどうでもいい 371 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 どんな会話をしていたか だけ教えてくれ 372 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 マイルズがボートの連中に 嘘をつくって 373 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 320万ドルで ベンが死んだことにするって 374 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 ジョン、悪かったわ 375 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 彼がどこにいるか聞いたのに・・・ 376 00:25:44,350 --> 00:25:47,300 君はもうここにいるのに ふさわしくない 377 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 朝までに出て行ってくれ 378 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 君たち二人だけで 話ができるようにした 379 00:26:16,360 --> 00:26:17,470 二人きりの必要なんてないわ 380 00:26:17,480 --> 00:26:19,250 とにかく話すんだ、ケイト 381 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 外にいる 382 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 こんにちわ、キャサリン 383 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 彼が言った事は本当なの? 384 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 シェパード先生が・・・ あなたはヒーローだって 385 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 私と話してくれないのね 386 00:26:54,970 --> 00:26:57,520 だってママ 私が前に話そうとした時 387 00:26:57,530 --> 00:27:00,400 ママが病気の時に 危険を冒してまで会いに行ったのに 388 00:27:00,420 --> 00:27:02,480 わめき散らして 警察を呼んだじゃない 389 00:27:02,500 --> 00:27:03,840 お願いだから 390 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 あなたと喧嘩したくないの、キャサリン 391 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 なぜここに来たの? 392 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 なぜって・・・ 393 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 私・・・ 394 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 あなたが死んだと思ったら 全てが変わったの 395 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 お医者さんに半年の命と 言われてから4年が経ったわ 396 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 いつまで命が続くか分からないわ 397 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 ここに来たのは・・・ 398 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 あなたに不利な証言はしたくない と伝えるためよ 399 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 なら、しないで 400 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 孫に会いたいわ 401 00:28:18,020 --> 00:28:20,750 証言をやめれば会える と言われたの? 402 00:28:20,800 --> 00:28:23,180 ただ会いたいの 403 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 息子に近づいて欲しくないの 404 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 終わったわ 405 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 終わったわ! 406 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 よぉ、キャンディ 407 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 大丈夫か? 408 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 なぁ、悪かったよ 力になれなくて 409 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 俺も君にかつがれた と思わせたかったんだ 410 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 二人とも信用を失ったら どうしようもない 411 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 朝までに出て行けって 412 00:29:10,830 --> 00:29:14,530 追放されたのか? 413 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 なら、俺が取り下げる 414 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 ここにいればいいさ 415 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 ここは俺の家だ 416 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 俺とデカ男の家だ 417 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 心配いらない 418 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 君の安全は俺が保証する 419 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 時間よ 420 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 さあ、教えて 421 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 覚えてる? 422 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 オーケー、ダイヤのクィーンだ 423 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 それから・・・クラブの・・・6 424 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 えっと 425 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 それから赤色の10・・・ ハートだったかな、多分 426 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 3枚のうち2枚ね 427 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 悪くないわ 428 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 進歩してるわ 429 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 3枚だぞ、シャルロット 430 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 これが進歩か? 431 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 おい 432 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 1日中電話してるのに 433 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 なんで誰も出ないんだ? 434 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 私たちだってここにいるのよ 分かるわけないじゃない 435 00:30:52,220 --> 00:30:57,140 - 誰も出ないんだったら、多分・・・ - 船には1本しか電話線が無いってか? 436 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 緊急時だけに使う番号があるわ 437 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 緊急なの 438 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 スピーカーにしてくれ 439 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 はい 440 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 レジーナ、シャルロットよ 441 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 どうしてこの番号にかけたの? 442 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 ミンコスキーが出ないのよ 443 00:31:35,780 --> 00:31:39,590 この島の人達が友達と話したいのよ 彼らが無事かどうか 444 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 えっ?友達って? 445 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 昨日の夜発ったのよ 446 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 フランクがヘリに乗せて行ったわ 447 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 どういうこと? 離陸したの? 448 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 ヘリはそっちにあると思っていたけど 449 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 おはよう 450 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 何するつもりなんだ 451 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 - 時間を無駄にするな - 口を開けろ 452 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 口を開けろ 453 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 大きく 454 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 しゃべるな、噛むんだ 455 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 先日、ここで君を縛り上げた時 456 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 うっかり自己紹介するのを 忘れていた 457 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 私の名前はジョン・ロック この島が健全である為の責任者だ 458 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 結果的には、君が何者かを 言うことになる 459 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 そしてボートの連中について 460 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 ベンにそこまでこだわる理由について 言うことになるんだ 461 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 それまでの間、口を閉じてることだ 462 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 昨日学んだことがある 463 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 ルールを破った時に罰が無ければ ルールの意味が無いとな 464 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 留め金を噛みしめてるうちは 大丈夫だ 465 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 朝食を楽しんでくれ 466 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 ちょっと待って 467 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 ねぇ、落ち着いて 468 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 なんだよ 469 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 前にしたことが無い ワケじゃないだろう 470 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 昨夜何も無かったのは 問題ない 471 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 わかってる 472 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 悲しかったんだろ 473 00:33:51,920 --> 00:33:57,950 あんなロマンティックな セリフの後じゃ我慢できるか 474 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 違うの、ソーヤ 475 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 何だよ? 476 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 何か言ったか? 477 00:34:03,700 --> 00:34:07,110 いいの、忘れて 478 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 わかったよ 479 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 妊娠を疑ってるんだろ 480 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 心配してないわ 481 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 妊娠なんてしてないわ 482 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 本当か? 483 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 ええ、本当よ 484 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 なんて言うか・・・ 485 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 それって、世界一最悪な 出来事なの? 486 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 そりゃ、最悪に決まってるさ 487 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 俺たちが赤ちゃんに 何してやれる? 488 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 ビーチへ戻るわ 489 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 ビーチ? 490 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 俺のせいで戻るのか? 491 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 そういうことか? 492 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 俺のベッドに潜って 次の瞬間これか・・・ 493 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 さよなら、ジェームス 494 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 俺のせいにするなよ、ケイト 495 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 俺より君の方が子供を 嫌がってたじゃないか 496 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 ただ別れる口実を探してたんだろ そして、これがそうだ 497 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 わかったよ、キャンディ 498 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 君を責めたりしないよ 499 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 この快適なベッドで くつろぐとするよ 500 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 1週間のうちに 501 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 ジャックと喧嘩する口実を見つけて また俺のところに戻ってくるんだよ 502 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 ダンブルークさん 503 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 進行できますか? 504 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 お話してもいいですか、裁判長? 505 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 どうぞ 506 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 不運にも裁判長、我々の 重要証人であるダイアン・ジェンソン 507 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 被告人の母親ですが 健康上の理由で証言できないと 508 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 どのくらいの期間ですか? 509 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 今はまだなんとも 510 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 では、お昼の休廷としましょう 511 00:36:14,100 --> 00:36:18,430 再開後、進行できるように 準備しておいて下さい 512 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 休廷に入ります 513 00:36:21,180 --> 00:36:23,220 全員起立 514 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 話があります 515 00:36:30,800 --> 00:36:34,780 こちらの重要証人が昨日娘さんと 話をした後、証言を取りやめた 516 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 前置きは結構ですので 本題に入りましょう 517 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 どんな申し出ですか? 518 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 4年の服役を要求します 519 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 刑期は無しです 520 00:36:45,920 --> 00:36:50,440 ケイト・オースティンは飛行機事故後 5人の命を救ったヒーローです 521 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 それに、無人島で餓死しかけた 522 00:36:52,400 --> 00:36:58,740 そして、夫の虐待から母を救った女性を あなたは法廷に立たせている 523 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 陪審員が実刑を下すと 思っているのでしたら 524 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 確固とした証拠が必要です 525 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 わかりました 526 00:37:12,260 --> 00:37:16,570 拘留期間プラス10年の保護観察期間で 州から出ないことが条件です 527 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 州から出れないのは なぜですか? 528 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - 彼女はどこへでも・・・ - 私に任せて 529 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 いや、待てケイト 530 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 契約にサインをさせてちょうだい 531 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 そうしたら出て行くわ 532 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 私は、ただ・・・ 533 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 ただ早く終わらせたいのよ 534 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 いいでしょう 535 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 10年の保護観察期間 そしてどこへも行かないこと 536 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 私には子供がいるの 537 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 どこへも行かないわ 538 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 やあ 539 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 なんでここにいるのが分かったの? 540 00:38:08,730 --> 00:38:14,090 君の弁護士が教えてくれた 541 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 俺に借りがあるからな 542 00:38:17,100 --> 00:38:22,570 証言してくれてありがとう 543 00:38:22,670 --> 00:38:24,920 どういたしまして 544 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 ねえ、ジャック、あなたが話すのを 何回も聞いてきたでしょ 545 00:38:28,550 --> 00:38:31,660 あなたの中で事実になって きてるんじゃないかと思って 546 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 あそこで言ったことを 君に分かって欲しかった・・・ 547 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 そんなつもりで言ったんじゃない 548 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 一緒に来る? 549 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 家に寄ってく? 550 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 実は、病院に行かなきゃ いけないんだ 551 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 でも、また次回 コーヒーでも一緒にどう? 552 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 あなたが赤ちゃんに 会いたくない理由は分かるわ 553 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 でも、あなたが会う気になる その日まで・・・ 554 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 コーヒーを一緒に 飲むことは無いわ 555 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 でも・・・ 556 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 もし、気が変わった時は いつでも会いに来てね 557 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 ああ、わかったよ 558 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 それじゃ 559 00:39:53,080 --> 00:39:54,630 じゃ 560 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 ただいま 561 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 ケイト! 562 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 あなたが帰ってくれて 本当にうれしいわ 563 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 あなたのこと とっても恋しがってるわよ 564 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 テレビを見せてない? 565 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 ええ、見せてないわ 566 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 ちょうど寝かしつけたところよ 567 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 坊や 568 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 お帰り、ママ 569 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 ただいま、アーロン