1
00:00:00,069 --> 00:00:01,783
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:04,755 --> 00:00:06,173
Σκότωσες τη Ναόμι!
3
00:00:06,293 --> 00:00:08,528
Θέλει να έρθουν εδώ οι άνθρωποι της.
4
00:00:08,648 --> 00:00:11,477
Και πιστέψτε με, όταν έρθουν πρέπει
να είμαστε πολύ μακριά από εδώ.
5
00:00:11,597 --> 00:00:14,014
Αν θέλετε να ζήσετε
πρέπει να έρθετε μαζί μου.
6
00:00:25,407 --> 00:00:28,425
- Ποιός είσαι;
- Ο Ντάνιελ Φάραντεϊ. Ήρθα να σας σώσω.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,580
Δεν είναι κατάλληλοι
για μια τέτοια αποστολή.
8
00:00:31,700 --> 00:00:34,255
Κανείς τους δεν έχει στρατιωτική
εκπαίδευση ή εμπειρία.
9
00:00:34,375 --> 00:00:36,244
Δεν μπορείς να τους ρίξεις
εκεί απροστάτευτους.
10
00:00:36,364 --> 00:00:37,890
Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα.
11
00:00:38,010 --> 00:00:39,810
Που είναι το ελικόπτερο;
Που έπεσε;
12
00:00:39,930 --> 00:00:42,165
Έπεσε; Τι είδους πιλότο με πέρασες;
13
00:00:42,285 --> 00:00:44,136
Το προσγείωσα με ασφάλεια, εκεί πέρα.
14
00:00:44,256 --> 00:00:45,828
Σήκω, έρχεσαι μαζί μας.
15
00:00:45,948 --> 00:00:48,182
Μα πρέπει να μείνουμε εδώ
που είμαστε ώστε να μας βρουν.
16
00:00:48,302 --> 00:00:51,292
Αυτό είναι το πρόβλημα σου:
εμείς δεν θέλουμε να μας βρουν.
17
00:00:51,412 --> 00:00:53,806
Θέλεις να μάθεις τι γυρεύουμε εδώ;
Θα σου πω!
18
00:00:56,870 --> 00:00:57,762
Που είναι λοιπόν;
19
00:01:19,502 --> 00:01:23,543
Ο Μπεν δεν ανέφερε ποτέ πως γνώριζε
κάποιον εκτός νησιού, είσαι σίγουρη;
20
00:01:23,663 --> 00:01:26,149
Είναι πολύ απλό.
Ξέρετε που είναι ή όχι;
21
00:01:27,475 --> 00:01:29,784
- Τι τον θέλεις;
- Θέλω να τον βρω.
22
00:01:30,378 --> 00:01:33,016
Αυτοί που με πληρώνουν μου είπαν
πως λέγεται Μπέντζαμιν Λάινους...
23
00:01:33,136 --> 00:01:36,428
Μου έδωσαν αυτή τη φωτογραφία και
αυτό είναι όλο. Μου είπαν να τον βρω.
24
00:01:37,251 --> 00:01:40,445
Και με τόσα που με πληρώνουν,
δεν ρώτησα τίποτε άλλο.
25
00:01:44,081 --> 00:01:46,961
Θέλεις τον Μπεν;
Ωραία, καλή τύχη.
26
00:01:47,081 --> 00:01:49,023
Τη φίλη σας τη Σάρλοτ...
27
00:01:49,728 --> 00:01:54,409
- Ο Λοκ την έχει και αυτήν...
- Αυτός είναι που σκότωσε τη Ναόμι;
28
00:01:55,225 --> 00:01:56,747
Δώσε μου πίσω το όπλο μου, Σέπαρντ.
29
00:01:57,060 --> 00:01:58,370
Εσύ θέλεις το όπλο σου.
30
00:01:58,380 --> 00:01:59,920
Εγώ θέλω απαντήσεις.
31
00:01:59,930 --> 00:02:01,080
Δεν με εμπιστεύεσαι.
32
00:02:00,930 --> 00:02:04,870
{6}Ν. Θα είμαι πάντα μαζί σου. Ρ.Γ.
33
00:02:01,090 --> 00:02:02,140
Ούτε εγώ εσένα.
34
00:02:02,150 --> 00:02:04,470
Για την ακρίβεια, υποτίθεται
πως είσαι νεκρός.
35
00:02:04,480 --> 00:02:07,120
Αλλά με βλέπεις να κάνω ερωτήσεις;
Όχι.
36
00:02:07,135 --> 00:02:09,599
Και οι δύο έχουμε το ίδιο πρόβλημα,
αυτόν τον Λοκ.
37
00:02:09,719 --> 00:02:13,234
Ακόμα κι αν ο Λοκ έχει τη φίλη σου, δεν
μπορείς απλά να πας και να την πάρεις.
38
00:02:13,354 --> 00:02:16,000
- Είναι οπλισμένοι.
- Και λοιπόν; Το ίδιο και εμείς.
39
00:02:16,120 --> 00:02:18,446
- Γιατί λοιπόν δεν ξεκινάμε...
- Δεν πάμε πουθενά.
40
00:02:19,064 --> 00:02:21,030
Μπορεί να πετάξει αυτό το ελικόπτερο;
41
00:02:21,716 --> 00:02:23,773
- Φυσικά.
- Τότε μπορείτε να με πάτε στο πλοίο σας.
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,899
Σαγίντ, περίμενε λίγο.
43
00:02:26,019 --> 00:02:28,651
Τους καλέσαμε για να μας
πάρουν από το νησί, σωστά;
44
00:02:31,463 --> 00:02:32,560
Λοιπόν;
45
00:02:33,223 --> 00:02:35,532
Έκαψα πολλά καύσιμα όταν ερχόμουν,
δεν μπορώ να κουβαλήσω πολύ βάρος.
46
00:02:36,653 --> 00:02:37,567
Θα πάρω τρεις από 'σας.
47
00:02:37,687 --> 00:02:40,288
Σε περίπτωση που ξεχάστηκες
χτενίζοντας το μουσάκι σου...
48
00:02:40,408 --> 00:02:42,404
Ένας από αυτούς τους τρελούς
κρατάει αιχμάλωτη τη Σάρλοτ.
49
00:02:42,434 --> 00:02:44,451
Μπορώ να τη φέρω πίσω...
Με ασφάλεια.
50
00:02:48,655 --> 00:02:50,026
Κι αν το κάνω...
51
00:02:51,124 --> 00:02:53,090
Θα με πας στο πλοίο;
52
00:02:54,096 --> 00:02:56,199
Φυσικά.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,903
Αν φέρεις πίσω τη Σάρλοτ,
σώα και αβλαβή...
54
00:03:01,274 --> 00:03:03,858
Θα σε πάρω από το νησί.
55
00:03:25,950 --> 00:03:27,802
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
56
00:03:28,534 --> 00:03:30,180
Είναι πολύ περπάτημα
μέχρι την επόμενη τρύπα.
57
00:03:30,660 --> 00:03:31,803
Θέλεις να σε πάω;
58
00:03:32,146 --> 00:03:33,815
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
Η μπάλα μου είναι εδώ.
59
00:03:33,935 --> 00:03:36,947
Ξέρεις, είσαι ο πρώτος που βλέπω
εδώ, όλο το πρωί.
60
00:03:38,906 --> 00:03:41,466
Γι' αυτό πληρώνουμε αδρά,
ακριβώς για αυτήν την ιδιωτικότητα.
61
00:03:41,901 --> 00:03:43,427
Πραγματικά.
62
00:03:47,319 --> 00:03:49,582
Είναι η πρώτη σου φορά
εδώ στις Σεϋχέλλες;
63
00:03:52,440 --> 00:03:54,658
Όχι.
Στη θέση σου θα χρησιμοποιούσα
το σιδερένιο 5.
64
00:03:55,846 --> 00:03:57,950
- Λέω να προτιμήσω το 7.
- Άκου να δεις...
65
00:03:58,506 --> 00:04:02,438
Για 50 ευρώ, λέω πως η δικιά μου θα
πάει πιο κοντά στην τρύπα με το 5.
66
00:04:05,982 --> 00:04:08,839
- Ας τα κάνουμε 100.
- Έξοχα!
67
00:04:09,937 --> 00:04:11,171
Απίστευτο, ε;!
68
00:04:11,291 --> 00:04:14,441
Πως ένα στοίχημα κάνει
τα πάντα πιο διασκεδαστικά.
69
00:04:30,284 --> 00:04:32,433
Καθόλου άσχημα...
70
00:04:34,376 --> 00:04:37,577
Λοιπόν...
Τι δουλειά κάνεις φίλε μου;
71
00:04:39,031 --> 00:04:40,769
- Δεν κάνω τίποτε.
- Τίποτε;
72
00:04:41,592 --> 00:04:43,672
Και πως πληρώνεις για διακοπές εδώ;
73
00:04:44,358 --> 00:04:46,142
Ήμουν ο αποδέκτης μιας
αρκετά μεγάλης αποζημίωσης.
74
00:04:46,736 --> 00:04:49,068
- Εταιρική συγχώνευση;
- Αεροπορικό ατύχημα.
75
00:04:51,423 --> 00:04:53,572
Η πτήση 815 της Οσεάνικ.
76
00:04:54,120 --> 00:04:55,812
Είμαι ο Σαγίντ Τζερά.
77
00:04:56,658 --> 00:04:58,510
Ένας από τους 6 της Οσεάνικ.
78
00:05:02,305 --> 00:05:05,181
Αυτό...
Είναι τρομερό.
79
00:05:06,686 --> 00:05:08,606
Θυμάμαι που διάβασα γι' αυτό.
80
00:05:09,955 --> 00:05:11,853
Χτύπα τη μπάλα, φίλε μου.
81
00:05:24,875 --> 00:05:27,001
Φαίνεται πως είχες δίκιο για το 5.
82
00:05:28,442 --> 00:05:30,088
Λοιπόν...
83
00:05:31,688 --> 00:05:34,043
Καλή συνέχεια στο παιχνίδι σου,
και μην ανησυχείς για το στοίχημα.
84
00:05:35,346 --> 00:05:37,838
- Ήταν μόνο για πλάκα.
- Μα όχι! Επιτρέψτε μου να σας πληρώσω.
85
00:05:37,958 --> 00:05:41,193
- Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ.
- Επιμένω, κύριε Άβελιν.
86
00:06:01,891 --> 00:06:04,818
LOST!
http://www.GREEK-SHARE.com
87
00:06:07,378 --> 00:06:11,128
Απόδοση: georgeadams
88
00:06:35,359 --> 00:06:37,005
Είναι ελεύθερη η θέση;
89
00:06:46,954 --> 00:06:48,760
Που θέλετε να πάτε;
90
00:06:49,811 --> 00:06:51,983
Οι γνώσεις μου στα γερμανικά
εξαντλούνται στο "Είναι ελεύθερη η θέση".
91
00:06:54,749 --> 00:06:56,402
Τι ψάχνετε;
92
00:06:57,013 --> 00:06:59,688
Γι' αυτό αγαπώ την Ευρώπη!
Όλοι μιλάνε αγγλικά.
93
00:07:00,405 --> 00:07:03,651
- Ψάχνω την Πλατεία Πότσνταμ.
- Δεν χρειάζεστε χάρτη.
94
00:07:03,771 --> 00:07:06,234
Είναι ένα τετράγωνο πιο κάτω.
95
00:07:06,354 --> 00:07:07,863
Σας ευχαριστώ.
96
00:07:12,407 --> 00:07:14,168
Είμαι η Έλσα.
97
00:07:14,945 --> 00:07:16,614
Εγώ ο Σαγίντ.
98
00:07:18,815 --> 00:07:20,416
Παρακαλώ, μπορώ να έχω ένα εσπρέσο;
99
00:07:22,244 --> 00:07:24,439
Τι σας φέρνει στο Βερολίνο;
100
00:07:24,559 --> 00:07:26,451
Είμαι κυνηγός κεφαλών.
101
00:07:26,771 --> 00:07:28,760
Ψάχνω για προσωπικό, για εταιρίες.
102
00:07:29,812 --> 00:07:30,886
Κι εσείς τι κάνετε;
103
00:07:31,006 --> 00:07:34,476
Ο εργοδότης μου είναι οικονομολόγος.
Ασχολείται με αναπτυσσόμενες αγορές.
104
00:07:35,634 --> 00:07:38,103
Εδώ που τα λέμε, δεν καταλαβαίνω
τι ακριβώς κάνει...
105
00:07:38,223 --> 00:07:41,418
Αλλά δεν πειράζει γιατί το μόνο που κάνω
είναι να ψωνίζω γι' αυτόν.
106
00:07:42,333 --> 00:07:43,959
Αν χτυπήσει αυτό εδώ...
107
00:07:44,625 --> 00:07:46,951
Πρέπει να είμαι αμέσως στο πλευρό του.
108
00:07:47,614 --> 00:07:50,517
Πράγμα θαυμάσιο, μιας και έρχεται
εδώ μόνο μια με δύο φορές το χρόνο.
109
00:07:50,637 --> 00:07:53,878
Γι' αυτό και μπορείτε να απολαμβάνετε
το μεσημεριανό σας καφεδάκι.
110
00:07:56,324 --> 00:07:57,697
Ναι.
111
00:07:59,878 --> 00:08:01,271
Ευχαριστώ.
112
00:08:13,961 --> 00:08:15,377
Σας...
113
00:08:17,073 --> 00:08:19,177
Σας ξέρω από κάπου;
114
00:08:19,565 --> 00:08:22,034
Θα σου πω ακριβώς
από που με γνωρίζεις.
115
00:08:23,475 --> 00:08:25,738
Αν με αφήσεις να σε βγάλω για δείπνο.
116
00:08:39,413 --> 00:08:41,356
Αυτό είναι το εστιατόριο
που θα με πας απόψε.
117
00:08:41,699 --> 00:08:43,299
Στις οκτώ.
118
00:08:44,191 --> 00:08:46,409
Αν... μπορέσεις να το βρεις.
119
00:09:04,257 --> 00:09:05,018
Εμπρός;
120
00:09:05,138 --> 00:09:06,095
Ήρθα σε επαφή.
121
00:09:06,215 --> 00:09:07,149
Ωραία.
122
00:09:25,214 --> 00:09:27,313
Ρίξτε μια ματιά σε αυτό.
123
00:09:28,385 --> 00:09:30,662
Το είχε μαζί της η Ναόμι.
124
00:09:32,091 --> 00:09:34,458
Έψαχνε για τον Ντέσμοντ.
125
00:09:36,467 --> 00:09:38,027
Όποια κι αν είναι
τα πραγματικά τους σχέδια...
126
00:09:38,057 --> 00:09:39,777
Είναι φανερό πως δεν
τα μοιράζονται μαζί μας.
127
00:09:40,262 --> 00:09:42,584
Ίσως ο Ντέσμοντ να μπορεί
να ρίξει λίγο φως σε αυτό.
128
00:09:44,326 --> 00:09:46,325
Πόση ώρα θα χρειαστείς για να πας
στην παραλία και να γυρίσεις;
129
00:09:46,355 --> 00:09:47,817
Δυο ώρες.
130
00:09:49,729 --> 00:09:53,301
- Σε πειράζει να πας;
- Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω.
131
00:09:58,712 --> 00:10:00,408
Λοιπόν, πως θα το κάνεις;
132
00:10:00,438 --> 00:10:03,091
Δεν είσαι ο καταλληλότερος
για μια τέτοια αποστολή.
133
00:10:03,906 --> 00:10:05,198
Και τι αποστολή είναι αυτή;
134
00:10:05,228 --> 00:10:07,331
Θα κάνω το Λοκ να
ελευθερώσει τη Σάρλοτ.
135
00:10:07,361 --> 00:10:09,459
Και θα το κάνω χωρίς αιματοχυσίες.
136
00:10:10,575 --> 00:10:13,252
Σε αντίθεση με τον τρόπο
που θα το έκανα εγώ;
137
00:10:13,282 --> 00:10:14,878
Την τελευταία φορά που
ήρθατε αντιμέτωποι...
138
00:10:14,908 --> 00:10:16,780
Έβαλες ένα όπλο στο κεφάλι του
και πάτησες τη σκανδάλη.
139
00:10:17,955 --> 00:10:20,050
Αυτό δεν είναι καλή διπλωματία.
140
00:10:23,221 --> 00:10:25,370
Νομίζεις πως θα πας να βρεις
τη Σάρλοτ χωρίς εμένα;
141
00:10:25,885 --> 00:10:29,408
- Όχι, φυσικά.
- Ωραία.
142
00:10:31,716 --> 00:10:33,116
Θέλεις κάτι άλλο;
143
00:10:35,404 --> 00:10:38,151
- Ναι, δώσε μου πίσω το όπλο μου.
- Φεύγουμε σε δέκα λεπτά.
144
00:10:46,244 --> 00:10:47,771
Είσαι έτοιμος να μας δώσεις ένα όνομα;
145
00:10:49,472 --> 00:10:51,985
Δεν πρόκειται να σου πει ποιός
είναι ο κατάσκοπός του στο πλοίο.
146
00:10:52,918 --> 00:10:53,799
Και γιατί;
147
00:10:54,221 --> 00:10:56,060
Γιατί είναι το μόνο που
τον κρατάει ζωντανό.
148
00:10:56,090 --> 00:10:57,470
Να λοιπόν μια ιδέα...
149
00:10:58,267 --> 00:11:02,054
Γιατί δεν του ρίχνουμε μια στο πόδι,
στο μικρό του δαχτυλάκι;
150
00:11:03,170 --> 00:11:07,078
Κι αν ακόμα δεν θέλει να μας πει,
να συνεχίσουμε με τα υπόλοιπα.
151
00:11:07,198 --> 00:11:10,259
- Γιατί δεν το κάνουμε αυτό;
- Γιατί μετά θα έπρεπε να τον κουβαλάμε.
152
00:11:31,094 --> 00:11:33,909
Τζον, πόσο θέλουμε ακόμα;
Πρέπει να ταΐσω τον Ααρών.
153
00:11:34,031 --> 00:11:35,929
Εδώ θα έπρεπε να είναι.
Η καλύβα...
154
00:11:37,467 --> 00:11:39,777
Μπορεί να μπερδευτήκαμε.
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
155
00:11:39,807 --> 00:11:41,279
Όχι! Ήταν εδώ!
156
00:11:41,309 --> 00:11:43,649
Τι το σημαντικό έχει αυτή η καλύβα
τελοσπάντων;
157
00:11:43,791 --> 00:11:46,826
Ο Τζον ψάχνει για κάποιον
να του πει τι να κάνει μετά.
158
00:11:57,100 --> 00:11:58,315
Φαίνεται πως έκανα λάθος.
159
00:11:59,650 --> 00:12:00,480
Δεν πειράζει.
160
00:12:00,510 --> 00:12:01,880
Το σχέδιο παραμένει.
Συνεχίζουμε την πορεία μας.
161
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Ο καταυλισμός δεν είναι μακριά.
162
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Αν η ομάδα της είναι με τον Τζακ,
ξέρουν πως πάμε στον καταυλισμό.
163
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
Ναι, και η κοκκινομάλλα φόραγε
αλεξίσφαιρο γιλέκο.
164
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Που σημαίνει πως η συμμορία της
θα έρθει περιμένοντας μάχη.
165
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Αν θέλουν μόνο αυτήν, ίσως θα έπρεπε
απλώς να την αφήσουμε να φύγει.
166
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Θέλω να πω, νόμιζα πως πάμε
μόνο για να κρυφτούμε.
167
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
Γιατί πρέπει να έχουμε αιχμάλωτους;
168
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
Την κρατάμε γιατί
θα μας είναι πολύτιμη.
169
00:12:21,660 --> 00:12:22,900
Πως θα μας είναι πολύτιμη;
170
00:12:22,910 --> 00:12:24,860
Γλυκέ μου, εννοεί ως όμηρος.
171
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
Όχι, δεν συμφώνησα να έρθω
για κάτι τέτοιο.
172
00:12:28,150 --> 00:12:29,490
Γιατί συμφώνησες να έρθεις;
173
00:12:29,500 --> 00:12:30,890
Κοίτα, αυτό που θέλω να πω
είναι πως νομίζω...
174
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
Πως αν την αφήσουμε θα το δουν
ως χειρονομία καλής θέλησης.
175
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Θα το δουν σαν δείγμα χαζομάρας,
κι έτσι θα είναι.
176
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
Προσπαθώ να σκεφτώ
κάποιο συμβιβασμό...
177
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Δεν μπορούμε πια
να κάνουμε συμβιβασμούς.
178
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
Και αυτή τη φορά Χιούγκο,
εγώ παίρνω τις αποφάσεις.
179
00:12:44,360 --> 00:12:45,913
Έχεις πρόβλημα με αυτό;
180
00:12:53,900 --> 00:12:55,704
Είναι χάλια ε;
181
00:12:57,230 --> 00:12:58,746
Ποιό πράγμα;
182
00:12:59,990 --> 00:13:02,036
Να σου λένε πως δεν μπορείς
να πας μαζί τους.
183
00:13:04,810 --> 00:13:06,831
Τώρα ξέρεις πως αισθάνομαι.
184
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
Αυτό σημαίνει πως πρέπει να περιμένω
20 λεπτά και μετά να πάω μόνος μου;
185
00:13:12,840 --> 00:13:14,486
Μ' έπιασες.
186
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Θα έπρεπε να πας μαζί τους, Κέιτ.
187
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
- Μιλάς σοβαρά;
- Ναι.
188
00:13:31,398 --> 00:13:33,451
Γιατί, δεν εμπιστεύεσαι το Σαγίντ;
189
00:13:34,385 --> 00:13:36,534
Δεν εμπιστεύομαι το Λοκ.
190
00:13:37,797 --> 00:13:41,470
Και τι θα τον εμποδίσει να μου κάνει
ότι έκανε στη Ναόμι;
191
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Δεν θα τον αφήσει ο Σώγιερ.
192
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
Έχετε χώρο γι' άλλον ένα;
193
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Ωραία, αυτή έχει όπλο.
194
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
Τα όπλα θα είναι η τελευταία
μας λύση Κέιτ.
195
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
Θα πεις το ίδιο και στο Λοκ;
196
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
Πάμε.
197
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Αυτός ο Σαγίντ, από πού είναι;
198
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
Από το Ιράκ.
199
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
Το Ιράκ;
200
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
Και θα πάει έτσι απλά
και θα τα κανονίσει;
201
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
Τι ήταν, διπλωμάτης;
202
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
Όχι.
203
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
Ήταν βασανιστής.
204
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Τη Ναόμι... την ήξερες καλά;
205
00:14:53,300 --> 00:14:54,250
Μπα.
206
00:14:54,260 --> 00:14:55,410
Τη συνάντησα στο πλοίο.
207
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
Δε φαίνεσαι και πολύ επηρεασμένος
από το θάνατο της.
208
00:14:58,250 --> 00:14:59,240
Και βέβαια είμαι.
209
00:14:59,270 --> 00:15:01,710
Ήταν γκομενάρα και γούσταρα
την προφορά της.
210
00:15:01,720 --> 00:15:02,970
Ωραία.
211
00:15:02,980 --> 00:15:04,630
Και αυτή η γυναίκα, η Σάρλοτ.
212
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Δεν νοιάζεσαι και πολύ γι' αυτήν,
σωστά;
213
00:15:06,740 --> 00:15:08,150
Τι εννοείς "νοιάζομαι";
214
00:15:08,160 --> 00:15:09,970
Αυτό θα πει συντροφικότητα...
215
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Δεν είμαι εγώ που πάω εναντίον
των φίλων μου με όπλα.
216
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
Για την ακρίβεια,
νοιάζομαι για το Λοκ.
217
00:15:16,210 --> 00:15:19,497
Ίσως μπορείς να μου πεις πως
κατάφερε να σας χωρίσει στα δύο.
218
00:15:23,890 --> 00:15:27,305
Υπήρξε μια βασική διαμάχη για το αν
σκοπεύατε να μας σώσετε...
219
00:15:28,080 --> 00:15:29,465
Ή να μας σκοτώσετε.
220
00:15:30,360 --> 00:15:32,038
Κι εσύ με ποιά πλευρά κατέληξες;
221
00:15:33,860 --> 00:15:35,291
Θα σου πω μόλις αποφασίσω.
222
00:15:43,030 --> 00:15:44,560
Δείχνεις φανταστικός.
223
00:15:47,440 --> 00:15:49,596
Γι' αυτό ήθελα να σε πάω στην όπερα.
224
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Αν δεν μπορείς να φορέσεις σμόκιν
στο 5ο ραντεβού, δεν έχει νόημα.
225
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
Ξέρεις κάτι;
226
00:16:21,490 --> 00:16:22,999
Δεν θα το πάρω μαζί μου.
227
00:16:23,927 --> 00:16:26,404
Αν είναι να καλέσει απόψε...
Ας είναι.
228
00:16:32,090 --> 00:16:33,593
Θα το κουβαλήσω εγώ.
229
00:16:34,060 --> 00:16:36,846
Αν καλέσει, δεν θέλω να γίνω
η αιτία να απολυθείς.
230
00:16:38,340 --> 00:16:41,016
Πρέπει να πεις στον εργοδότη σου
πως υπάρχει νεώτερη τεχνολογία.
231
00:16:41,870 --> 00:16:43,150
Προσπάθησα.
232
00:16:43,160 --> 00:16:44,613
Είναι πολύ συντηρητικός.
233
00:16:45,250 --> 00:16:47,980
Ξέρεις πως είναι τα αφεντικά.
234
00:16:48,470 --> 00:16:49,945
Εσύ έχεις αφεντικό;
235
00:16:50,978 --> 00:16:52,798
Όλοι έχουν αφεντικό, Έλσα.
236
00:16:56,040 --> 00:16:57,604
Έλα. Δε θέλουμε να αργήσουμε.
237
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
238
00:17:02,850 --> 00:17:06,478
Θέλω να πω, όταν συναντηθήκαμε,
είπες πως θα έμενες για μια εβδομάδα.
239
00:17:08,770 --> 00:17:11,874
Ο σκοπός της δουλειάς μου αποδεικνύεται
δυσκολότερος απ' ότι νόμιζα.
240
00:17:17,030 --> 00:17:18,536
Σωστά.
241
00:17:19,370 --> 00:17:22,340
Ήλπιζα πως εγώ ήμουν ο λόγος.
242
00:17:34,140 --> 00:17:36,526
Πάμε.
Ο Στράους περιμένει.
243
00:18:15,530 --> 00:18:17,866
- Ποιά είναι η δικιά του ιστορία;
- Του Ντάνιελ;
244
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Δεν έχω ιδέα.
245
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
Τα μισά απ' όσα λέει
δεν τα καταλαβαίνω.
246
00:18:21,310 --> 00:18:23,243
Και τα άλλα μισά
δεν τα καταλαβαίνω καθόλου.
247
00:18:23,870 --> 00:18:25,355
Φρανκ!
248
00:18:25,700 --> 00:18:26,900
Μπορώ να...
249
00:18:26,910 --> 00:18:28,170
Συγνώμη που διακόπτω...
250
00:18:28,180 --> 00:18:30,168
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνο για λίγο;
251
00:18:30,169 --> 00:18:30,842
Γιατί;
252
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Θέλω να πάρω τη Ρετζίνα στο πλοίο,
γιατί λέω πως μιας και περιμένουμε...
253
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
Ίσως θα μπορούσα να,
ξέρεις, να δοκιμάσω...
254
00:18:35,660 --> 00:18:37,820
- Τι πράγμα;
- Θέλω να κάνω ένα πείραμα.
255
00:18:37,950 --> 00:18:39,740
- Απλά να...
- Εντάξει.
256
00:18:39,750 --> 00:18:42,768
- Μόνο μείνε στα επιστημονικά, εντάξει;
- Ναι.
257
00:18:42,960 --> 00:18:45,350
Αν βγει ο Μινκόφσκι,
κλείσε αμέσως το τηλέφωνο.
258
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Ναι. Ευχαριστώ.
259
00:18:48,720 --> 00:18:52,304
- Εμπρός;
- Ρετζίνα; Είμαι ο Νταν. Περίμενε.
260
00:18:52,530 --> 00:18:54,817
- Με ακούς;
- Ναι.
261
00:18:55,121 --> 00:18:58,761
Ναι; Εντάξει. Περίμενε.
Είμαι... Ναι.
262
00:18:59,238 --> 00:19:01,750
Είμαι έτοιμος. Έχω κλειδώσει...
263
00:19:01,760 --> 00:19:04,508
- Με έχεις εγκλωβίσει;
- Πιάνω το σήμα σου καθαρά.
264
00:19:04,648 --> 00:19:06,941
Ωραία. Εντάξει τότε.
265
00:19:09,393 --> 00:19:11,023
Εκτόξευσε το φορτίο.
266
00:19:11,293 --> 00:19:13,010
Το φορτίο έφυγε!
267
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
Μην ανησυχείς. Όλη την ώρα
τέτοια κάνει στο σκάφος.
268
00:19:19,120 --> 00:19:21,045
40 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
269
00:19:21,510 --> 00:19:23,394
35 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
270
00:19:24,251 --> 00:19:25,907
30 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
271
00:19:26,320 --> 00:19:28,344
25 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
272
00:19:28,820 --> 00:19:30,833
20 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
273
00:19:31,370 --> 00:19:33,381
15 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
274
00:19:34,040 --> 00:19:35,999
10 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
275
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
- Ρετζίνα;
- 5 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό.
276
00:19:39,324 --> 00:19:41,743
- Μηδέν.
- Δεν τον έχω.
277
00:19:42,732 --> 00:19:44,760
Περίεργο.
278
00:19:46,518 --> 00:19:48,831
Είναι πολύ περισσότερο από περίεργο.
279
00:20:12,030 --> 00:20:15,100
Τι γυρεύουν εδώ οι κούνιες;
Είχαν και παιδικό σταθμό;
280
00:20:15,110 --> 00:20:17,503
- Λες να είναι ήδη εδώ;
- Ας το διαπιστώσουμε.
281
00:20:53,466 --> 00:20:55,039
Έρχεται από εκεί μέσα.
282
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Χέρλυ, τι συνέβη;
283
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Με άφησαν.
284
00:21:23,690 --> 00:21:26,030
Ο Λοκ έφυγε από τον καταυλισμό.
285
00:21:26,040 --> 00:21:27,920
Θέλω να πω, πήρε όμηρο
αυτήν την κοπέλα...
286
00:21:27,930 --> 00:21:30,230
Είπε πως ο Γουόλτ ήταν που του
είπε να σκοτώσει την άλλη κοπέλα...
287
00:21:30,240 --> 00:21:31,470
- Και, και...
- Ο Γουόλτ;
288
00:21:31,480 --> 00:21:32,590
Μεγάλε, μην τα ρωτάς.
289
00:21:32,600 --> 00:21:36,780
Προσπάθησα να του μιλήσω,
για χαλαρώσει αλλά...
290
00:21:36,810 --> 00:21:39,421
Γιατί δε σταματάς τη φλυαρία
να μας πεις που πήγαν;
291
00:21:40,370 --> 00:21:42,360
Που είναι;
292
00:21:42,902 --> 00:21:45,580
- Εσύ ποιός είσαι;
- Που στο διάολο πήγαν, μπουλούκο;
293
00:21:45,749 --> 00:21:48,110
Θαυμάσια.
Το πλοίο μας έστειλε κι άλλο Σώγιερ.
294
00:21:48,256 --> 00:21:50,510
Χέρλυ, που πήγαν;
295
00:21:50,520 --> 00:21:53,260
Κοίτα, φαίνεται πως ξέχασαν
να μου πουν. Δεν ξέρω.
296
00:21:53,270 --> 00:21:55,813
- Κι έφυγαν όλοι; Όλοι μαζί;
- Ναι, τρόμαξαν.
297
00:21:56,010 --> 00:22:00,070
Ο Λοκ είπε πως αυτοί από το πλοίο ήρθαν
να σώσουν τη Σάρλοτ και να μας σκοτώσουν.
298
00:22:00,080 --> 00:22:02,601
Λοιπόν... έτσι είναι;
299
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Όχι ακόμα.
300
00:22:09,000 --> 00:22:12,420
Είπαν κάτι για το που θα πήγαιναν μετά;
301
00:22:12,430 --> 00:22:16,034
Ο Λοκ είπε πως θα πήγαιναν από
το σπίτι του Μπεν πριν φύγουν.
302
00:22:16,064 --> 00:22:17,770
Γιατί να πάει εκεί;
303
00:22:17,790 --> 00:22:20,180
Που να ξέρω. Μπορεί να ήθελαν να
κλείσουν και το Μπεν στη ντουλάπα.
304
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
Που είναι το σπίτι του Μπεν;
305
00:22:28,920 --> 00:22:31,707
- Να σου κάνω μια ερώτηση;
- Εντάξει.
306
00:22:32,900 --> 00:22:34,840
Στ' αλήθεια κέρδισαν το
πρωτάθλημα οι Ρεντ Σοξ;
307
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
Μη μου το θυμίζεις.
308
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Ο πατέρας μου είναι από το Μπρονξ.
Είμαι με τους Γιάνκις μέχρι κόκαλο.
309
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
Δεν το πιστεύω πως έχω
100 ημέρες να δω αγώνα.
310
00:22:52,330 --> 00:22:54,360
Είναι το φορτίο!
311
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Έφτασε επιτέλους.
312
00:23:05,180 --> 00:23:06,480
Τι είναι αυτό;
313
00:23:06,490 --> 00:23:08,640
Ρουκέτα.
314
00:23:12,450 --> 00:23:14,513
Ωχ, όχι.
315
00:23:19,420 --> 00:23:22,000
31 λεπτά.
316
00:23:22,010 --> 00:23:23,528
Όχι...
317
00:23:24,450 --> 00:23:26,060
Αυτό δεν είναι καλό.
318
00:23:28,670 --> 00:23:30,303
Η φίλη σου γύρισε.
319
00:23:40,860 --> 00:23:42,344
Λοιπόν...
320
00:23:44,600 --> 00:23:46,236
Κοίτα να δεις...
321
00:23:58,950 --> 00:24:01,190
Ψάξτε για οτιδήποτε μπορεί
να μας δείξει που πήγαν.
322
00:24:01,960 --> 00:24:03,536
Εγώ θα ξεκινήσω από εδώ.
323
00:26:12,380 --> 00:26:14,062
Μην ανησυχείς.
Η Κέιτ είναι μια χαρά.
324
00:26:20,620 --> 00:26:22,197
Καλά τα κατάφερες Χιούγκο.
325
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Φίλε, λυπάμαι.
326
00:26:27,270 --> 00:26:29,913
Λυπάμαι Σαγίντ.
Μην το πάρεις προσωπικά.
327
00:26:30,270 --> 00:26:33,086
- Που είναι ο Λοκ;
- Μιλάει σ' εκείνο τον θυμωμένο κινέζο.
328
00:26:34,900 --> 00:26:36,430
Δεν πρόκειται να σου κάνω κακό Χέρλυ.
329
00:26:36,440 --> 00:26:41,152
Σε είδα να σπας το σβέρκο εκείνου,
με το κόλπο που έκανες με τα πόδια σου.
330
00:26:41,460 --> 00:26:43,054
Λέω να κάτσω εδώ πίσω.
331
00:26:52,260 --> 00:26:54,080
Μπα...
332
00:26:54,610 --> 00:26:56,713
Μάλλον τους τελειώνουν οι φυλακές.
333
00:27:02,510 --> 00:27:05,283
- Ξέρεις, έχασα ένα δολάριο.
- Πως το κατάφερες;
334
00:27:05,440 --> 00:27:07,631
Στοιχημάτισα με το Τζον πως δεν θα
ήσουν αρκετά βλάκας...
335
00:27:07,661 --> 00:27:10,449
Να ξεγελαστείς με το φίλο σου
για δόλωμα.
336
00:27:12,530 --> 00:27:14,347
Και τι ξέρεις εσύ από φιλίες;
337
00:27:15,400 --> 00:27:18,596
Ξέρω πως δεν έχει νόημα να έχεις
φίλους που δεν εμπιστεύεσαι.
338
00:27:26,240 --> 00:27:27,823
Λοιπόν είμαι αιχμάλωτη σου;
339
00:27:29,480 --> 00:27:31,379
Αν σε φτιάχνει αυτό.
340
00:27:39,680 --> 00:27:41,467
Τι κάνεις εδώ με το Λοκ;
341
00:27:43,880 --> 00:27:45,659
- Δεν είμαι μαζί του...
- Ναι, είσαι Τζέιμς.
342
00:27:45,689 --> 00:27:47,030
Κι εσύ τι κάνεις με το Τζακ;
343
00:27:47,040 --> 00:27:50,684
Πήγα μαζί του γιατί πιστεύω πως μπορεί
να μας πάρει από αυτό το νησί.
344
00:27:55,000 --> 00:27:57,208
Τότε μάλλον αυτή είναι η διαφορά μας.
345
00:28:00,740 --> 00:28:02,429
Εγώ δεν προσπαθώ να φύγω.
346
00:28:03,330 --> 00:28:04,842
Γιατί όχι;
347
00:28:08,320 --> 00:28:10,826
Γιατί δεν με περιμένει τίποτε εκεί έξω.
348
00:28:12,290 --> 00:28:14,472
Και τι έχει εδώ που να
είναι τόσο καλύτερο;
349
00:28:16,210 --> 00:28:17,869
Εσύ γιατί θέλεις να γυρίσεις πίσω;
350
00:28:20,300 --> 00:28:23,488
Απ' ότι θυμάμαι σε μετέφεραν
στη φυλακή όταν πέσαμε εδώ.
351
00:28:26,120 --> 00:28:29,378
Οπότε αν νομίζεις πως σε περιμένει κάτι
άλλο εκτός από χειροπέδες εκεί πίσω...
352
00:28:30,110 --> 00:28:32,731
Τότε στ' αλήθεια δεν ξέρεις
πως δουλεύει ο κόσμος.
353
00:28:35,300 --> 00:28:37,210
Θέλω να πω, κοίτα γύρω μας
φακιδιάρα...
354
00:28:37,220 --> 00:28:40,980
Έχουμε σκεπή πάνω απ' τα κεφάλια μας,
ηλεκτρισμό, ντους, κρεβάτια...
355
00:28:41,010 --> 00:28:42,351
Για πόσο καιρό, Σώγιερ;
356
00:28:43,380 --> 00:28:46,892
Για πόσο καιρό νομίζεις πως θα μπορούμε
να παίζουμε με τα σπιτάκια μας;
357
00:28:51,550 --> 00:28:53,560
Γιατί δεν καθόμαστε να δούμε;
358
00:29:12,390 --> 00:29:13,896
Παγωμένο τσάι;
359
00:29:20,490 --> 00:29:23,016
- Σκέφτηκα μήπως διψάς.
- Εγώ διψάω.
360
00:29:26,400 --> 00:29:28,689
Συγνώμη για τους θεατρινισμούς,
αλλά...
361
00:29:29,810 --> 00:29:33,170
Δεν ήξερα πόσοι θα είστε,
ή αν θα είστε οπλισμένοι...
362
00:29:33,370 --> 00:29:36,220
Έπρεπε να...
πάρω τις προφυλάξεις μου.
363
00:29:36,230 --> 00:29:38,160
Τι έκανες στο Μάιλς και την Κέιτ;
364
00:29:38,170 --> 00:29:41,358
Η Κέιτ είναι με το Σώγιερ
και ο Μάιλς κάπου αλλού.
365
00:29:44,030 --> 00:29:46,947
Είναι μια χαρά.
Του έκανα μόνο λίγες ερωτήσεις.
366
00:29:47,110 --> 00:29:48,790
- Σου απάντησε σε καμία;
- Όχι.
367
00:29:48,800 --> 00:29:50,745
Ήσουν πιο τυχερός με
τη γυναίκα που πιάσατε;
368
00:29:53,900 --> 00:29:55,481
Όχι και τόσο.
369
00:29:57,240 --> 00:29:59,690
- Τότε, γιατί δεν μου τη δίνεις;
- Και γιατί να το κάνω αυτό;
370
00:29:59,720 --> 00:30:03,716
Συμφωνώ πως είναι ψεύτες και σίγουρα
δεν ήρθαν εδώ για να μας σώσουν.
371
00:30:04,430 --> 00:30:07,938
Αν γυρίσω με τη Σάρλοτ σώα,
θα με πάνε στο σκάφος τους.
372
00:30:08,110 --> 00:30:11,285
Είναι η καλύτερη ελπίδα που έχουμε
να μάθουμε ποιοί είναι και τι θέλουν.
373
00:30:11,393 --> 00:30:14,110
Τότε, μπορώ να σε γλιτώσω
από πολύ κόπο, Σαγίντ...
374
00:30:14,120 --> 00:30:17,261
Γιατί ο Μπεν λέει πως έχει ένα κατάσκοπο στο πλοίο.
375
00:30:18,870 --> 00:30:21,865
- Ποιόν;
- Είναι μυστικό.
376
00:30:23,110 --> 00:30:25,093
Συγχώρεσε με, αλλά τη μέρα που
θα αρχίσω να τον εμπιστεύομαι...
377
00:30:25,123 --> 00:30:27,019
Είναι η μέρα που θα έχω
πουλήσει την ψυχή μου.
378
00:30:27,980 --> 00:30:31,282
Δώσε μου τη Σάρλοτ, άσε με να κάνω
τα πράγματα με τον τρόπο μου.
379
00:30:31,470 --> 00:30:34,702
Αλλιώς θα έρθει ένας πόλεμος που κανείς
από μας δεν θα μπορεί να σταματήσει.
380
00:30:35,180 --> 00:30:37,020
Γιατί να σου δώσω τη Σάρλοτ
χωρίς αντάλλαγμα;
381
00:30:37,030 --> 00:30:39,183
Μάλλον με παρεξήγησες.
382
00:30:39,420 --> 00:30:42,335
Ποτέ δεν περίμενα να μου
τη δώσεις χωρίς αντάλλαγμα.
383
00:31:00,090 --> 00:31:02,990
- Δε θα 'πρεπε να ντυθούμε;
- Όχι.
384
00:31:05,490 --> 00:31:08,590
Κάποια στιγμή θα πρέπει
να σηκωθούμε από το κρεβάτι.
385
00:31:10,050 --> 00:31:11,645
Γιατί;
386
00:31:12,570 --> 00:31:18,749
Καταρχήν γιατί κάποια στιγμή
θα πρέπει να πας στη δουλειά σου...
387
00:31:18,900 --> 00:31:22,084
Ξέρεις, αυτή για την οποία
δεν μιλάς καθόλου.
388
00:31:22,900 --> 00:31:25,242
Δεν έχω να πω κάτι.
Είναι μια απλή δουλειά.
389
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
Δεν ξέρω τίποτε για 'σένα.
390
00:31:33,640 --> 00:31:37,562
Καταλαβαίνω πως δεν θέλεις να μιλήσεις
για το ατύχημα, για το τι σου συνέβη.
391
00:31:38,630 --> 00:31:40,660
Αλλά τι γίνεται με τη ζωή σου τώρα;
392
00:31:40,670 --> 00:31:42,540
Τι γίνεται μ' εσένα;
393
00:31:42,550 --> 00:31:45,021
Αυτά κάνεις όταν είσαι ερωτευμένη,
σωστά;
394
00:31:49,440 --> 00:31:51,124
Ερωτευμένη;
395
00:31:55,210 --> 00:31:56,743
Ναι.
396
00:32:11,920 --> 00:32:13,524
Εντάξει.
397
00:32:15,930 --> 00:32:17,532
Όχι άλλα μυστικά.
398
00:32:21,930 --> 00:32:23,438
Τι θέλεις να μάθεις;
399
00:32:30,390 --> 00:32:32,705
Ήρθε...
Ο εργοδότης μου...
400
00:32:32,940 --> 00:32:37,141
- Πρέπει... Πρέπει να φύγω.
- Τώρα;
401
00:32:39,450 --> 00:32:41,210
Που;
402
00:32:45,290 --> 00:32:46,904
Στο Ξενοδοχείο Άντλον.
403
00:32:47,660 --> 00:32:49,449
Που είναι το φόρεμα μου;
404
00:33:03,450 --> 00:33:05,587
Πρέπει να φύγεις από το Βερολίνο.
405
00:33:05,910 --> 00:33:07,560
Τι;
406
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Δεν μπορείς να είσαι πια εδώ.
407
00:33:10,010 --> 00:33:11,310
Τι εννοείς; Γιατί να...
408
00:33:11,320 --> 00:33:16,491
Σύντομα θα αρχίσουν να κάνουν ερωτήσεις.
Για το τι συνέβη στον εργοδότη σου.
409
00:33:18,660 --> 00:33:20,989
Και δεν θα πρέπει να είσαι εδώ
για να τις απαντήσεις.
410
00:33:25,500 --> 00:33:28,010
Τον εργοδότη μου;
411
00:33:31,050 --> 00:33:33,701
Αυτό... γίνεται για το αφεντικό μου;
412
00:33:37,170 --> 00:33:38,640
Ποιός είσαι;
413
00:33:38,650 --> 00:33:41,310
- Δεν έχει σχέση με...
- Στο καφέ;
414
00:33:41,760 --> 00:33:43,950
Με συνάντησες εκεί επίτηδες;
415
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
Με χρησιμοποίησες για να
φτάσεις στο αφεντικό μου;
416
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
Τι είπες; Θα κάνουν ερωτήσεις
για το τι του συνέβη;
417
00:33:51,080 --> 00:33:52,130
Καλύτερα να μην ξέρεις.
418
00:33:52,140 --> 00:33:53,626
Θα τον σκοτώσεις;
419
00:33:58,370 --> 00:34:00,034
Θα τον σκοτώσεις;
420
00:34:01,400 --> 00:34:02,991
Τον ξέρεις καθόλου;
421
00:34:04,240 --> 00:34:05,560
Το όνομα του είναι σε μια λίστα.
422
00:34:05,570 --> 00:34:06,870
Λίστα; Τι λίστα;
423
00:34:06,880 --> 00:34:08,220
Έχεις... λίστα;
424
00:34:08,230 --> 00:34:09,190
Είναι του εργοδότη μου.
425
00:34:09,200 --> 00:34:10,140
Ποιός είναι;
426
00:34:10,150 --> 00:34:11,460
Δεν έχει σημασία ποιός είναι;
427
00:34:11,470 --> 00:34:13,900
Σκοτώνεις ανθρώπους γιατί
είναι σε μια λίστα;
428
00:34:13,910 --> 00:34:14,870
Αθώους;
429
00:34:14,880 --> 00:34:17,730
Αυτός για τον οποίο δουλεύεις
δεν είναι οικονομολόγος.
430
00:34:33,100 --> 00:34:36,810
Έπρεπε να με είχες καλέσει
στις δέκα και μισή.
431
00:34:37,880 --> 00:34:40,110
Όχι, δεν τον σκότωσα.
432
00:34:40,120 --> 00:34:41,800
Δεν θα μου πει το όνομα τώρα.
433
00:34:41,810 --> 00:34:44,030
Γιατί να τον κρατήσω ζωντανό;
434
00:34:44,040 --> 00:34:46,993
Όχι, δεν είχε ιδέα.
435
00:34:47,730 --> 00:34:49,280
Καλά, καλά.
436
00:34:49,290 --> 00:34:51,090
Θα σου τον φέρω.
437
00:34:51,100 --> 00:34:52,710
Φύγε από το ξενοδοχείο.
438
00:34:52,720 --> 00:34:55,600
Θα σε συναντήσω στο καταφύγιο.
439
00:35:01,330 --> 00:35:03,460
Τι νομίζεις πως...
440
00:35:57,168 --> 00:35:58,940
Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά.
441
00:35:58,950 --> 00:36:00,530
Γιατί κουβαλούσε αυτή
τη φωτογραφία μου η Ναόμι;
442
00:36:00,540 --> 00:36:02,110
Κοίτα φίλε, πρέπει να καταλάβεις κάτι.
443
00:36:02,120 --> 00:36:03,260
Ήταν ανώτερο στέλεχος.
444
00:36:03,270 --> 00:36:04,970
Δεν κάναμε δα και παρέα στην καφετέρια.
445
00:36:04,980 --> 00:36:05,730
Έμενε στο δικό της...
446
00:36:05,740 --> 00:36:09,370
Κοίτα, η Ναόμι μου είπε
πως σας προσέλαβε αυτή.
447
00:36:10,350 --> 00:36:13,224
Γι' αυτό, κοίτα με στα μάτια και πες μου...
448
00:36:13,254 --> 00:36:16,183
Πως δεν έχεις δει ποτέ σου
την Πενέλοπε Γουίντμορ.
449
00:36:25,420 --> 00:36:28,015
Πολύ καλά. Αν δεν θέλεις εσύ
να μου πεις την αλήθεια...
450
00:36:28,200 --> 00:36:29,560
Θα βρω κάποιον άλλο.
451
00:36:29,570 --> 00:36:32,940
Βλέπεις, όταν αυτό απογειωθεί,
θα είμαι κι εγώ μέσα.
452
00:36:38,540 --> 00:36:40,300
Επέστρεψε.
453
00:36:59,350 --> 00:37:00,580
Που είναι η Κέιτ;
454
00:37:00,590 --> 00:37:02,750
Αποφάσισε να μείνει.
455
00:37:09,570 --> 00:37:10,790
Τι συνέβη στο Μάιλς;
456
00:37:10,800 --> 00:37:12,450
- Τον αντάλλαξα.
- Τι έκανες;
457
00:37:12,480 --> 00:37:15,120
Σου υποσχέθηκα τη Σάρλοτ, και να τη!
458
00:37:17,610 --> 00:37:19,340
- Έκλεψες.
- Αλήθεια;
459
00:37:19,350 --> 00:37:20,931
Ναι.
460
00:37:21,230 --> 00:37:24,650
Είσαι τυχερός που δεν
τα πήγαινα καλά μαζί του.
461
00:37:26,650 --> 00:37:30,380
- Είσαι καλά;
- Αυτό μας δίνει χώρο γι' άλλον ένα.
462
00:37:32,350 --> 00:37:34,993
Να γυρίσω πίσω; Όχι.
Αφού περνάω τόσο καλά εδώ!
463
00:37:36,070 --> 00:37:38,190
Έχω δουλειά να κάνω.
464
00:37:38,860 --> 00:37:40,769
Η θέση είναι δική σου αν τη θέλεις, Ντάνιελ.
465
00:37:41,490 --> 00:37:42,940
Εγώ... όχι ευχαριστώ.
466
00:37:42,950 --> 00:37:46,230
Νομίζω πως καλύτερα
να μείνω με τη Σάρλοτ.
467
00:37:46,610 --> 00:37:48,480
Εντάξει.
468
00:37:51,060 --> 00:37:54,490
Μόνο... Μόνο ένα πράγμα ακόμα.
469
00:37:56,130 --> 00:38:02,120
Βεβαιώσου πως θα ακολουθήσεις ακριβώς
την ίδια πορεία όπως όταν ήρθαμε.
470
00:38:02,130 --> 00:38:03,370
Ότι κι αν γίνει.
471
00:38:03,380 --> 00:38:05,039
Και εννοώ, ότι κι αν συμβεί.
472
00:38:05,069 --> 00:38:08,370
Απλώς, μείνε στην πορεία.
473
00:38:08,820 --> 00:38:11,000
Κατάλαβα.
474
00:38:19,470 --> 00:38:20,630
Να προσέχεις.
475
00:38:20,640 --> 00:38:22,390
Δεν χρειάζεται να σε
πείσω να μην έρθεις.
476
00:38:22,400 --> 00:38:26,620
Όσο κι αν μου αρέσουν οι πτήσεις, νομίζω
πως αυτήν θα την ελέγχεις μια χαρά.
477
00:38:28,070 --> 00:38:29,660
Ευχήσου μου καλή τύχη.
478
00:38:29,670 --> 00:38:31,700
Καλή τύχη.
479
00:38:32,270 --> 00:38:34,930
Στείλε μου μια κάρτα.
480
00:38:37,180 --> 00:38:39,710
Είπες πως έχουμε χώρο γι' άλλον ένα;
481
00:38:39,980 --> 00:38:42,080
Ναι, γιατί;
482
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
Θα έπρεπε να πας τη Ναόμι σπίτι.
483
00:40:26,570 --> 00:40:28,840
Βγάλε τη φανέλα σου.
484
00:40:50,770 --> 00:40:52,820
Είναι νεκρή;
485
00:40:54,270 --> 00:40:56,290
Ναι.
486
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
Γιατί δεν σε σκότωσε;
487
00:41:02,560 --> 00:41:05,860
Προσπαθούσε να μου
αποσπάσει πληροφορίες.
488
00:41:05,870 --> 00:41:08,510
Τι είδους πληροφορίες;
489
00:41:13,180 --> 00:41:15,484
Ήθελε να μάθει για ποιόν δουλεύω.
490
00:41:17,130 --> 00:41:19,468
Ήθελε να μάθει για 'σένα.
491
00:41:20,380 --> 00:41:23,400
Φυσικά.
492
00:41:26,400 --> 00:41:27,120
Γιατί κλαις;
493
00:41:27,130 --> 00:41:31,030
Γιατί πονάς ή γιατί ήσουν χαζός
που νοιαζόσουν γι' αυτήν;
494
00:41:33,670 --> 00:41:36,806
Αυτοί οι άνθρωποι δεν αξίζουν
τη συμπάθια μας.
495
00:41:37,510 --> 00:41:38,799
Πρέπει να σου υπενθυμίσω τι έκαναν...
496
00:41:38,829 --> 00:41:42,698
Την προηγούμενη φορά που σκέφτηκες
με την καρδιά σου αντί γα το όπλο σου;
497
00:41:43,140 --> 00:41:45,950
Το χρησιμοποίησες για να με
στρατολογήσεις για να σκοτώνω για 'σένα.
498
00:41:45,960 --> 00:41:49,217
Θέλεις να προστατεύσεις τους
φίλους σου ή όχι, Σαγίντ;
499
00:41:54,431 --> 00:41:57,132
Έχω άλλο ένα όνομα για 'σένα.
500
00:42:01,380 --> 00:42:03,526
Μα τώρα πια ξέρουν πως τους κυνηγάω.
501
00:42:10,280 --> 00:42:11,630
Ωραία.