1 00:00:00,069 --> 00:00:01,783 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,173 Σκότωσες τη Ναόμι! 3 00:00:06,293 --> 00:00:08,528 Θέλει να έρθουν εδώ οι άνθρωποι της. 4 00:00:08,648 --> 00:00:11,477 Και πιστέψτε με, όταν έρθουν πρέπει να είμαστε πολύ μακριά από εδώ. 5 00:00:11,597 --> 00:00:14,014 Αν θέλετε να ζήσετε πρέπει να έρθετε μαζί μου. 6 00:00:25,407 --> 00:00:28,425 - Ποιός είσαι; - Ο Ντάνιελ Φάραντεϊ. Ήρθα να σας σώσω. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,580 Δεν είναι κατάλληλοι για μια τέτοια αποστολή. 8 00:00:31,700 --> 00:00:34,255 Κανείς τους δεν έχει στρατιωτική εκπαίδευση ή εμπειρία. 9 00:00:34,375 --> 00:00:36,244 Δεν μπορείς να τους ρίξεις εκεί απροστάτευτους. 10 00:00:36,364 --> 00:00:37,890 Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα. 11 00:00:38,010 --> 00:00:39,810 Που είναι το ελικόπτερο; Που έπεσε; 12 00:00:39,930 --> 00:00:42,165 Έπεσε; Τι είδους πιλότο με πέρασες; 13 00:00:42,285 --> 00:00:44,136 Το προσγείωσα με ασφάλεια, εκεί πέρα. 14 00:00:44,256 --> 00:00:45,828 Σήκω, έρχεσαι μαζί μας. 15 00:00:45,948 --> 00:00:48,182 Μα πρέπει να μείνουμε εδώ που είμαστε ώστε να μας βρουν. 16 00:00:48,302 --> 00:00:51,292 Αυτό είναι το πρόβλημα σου: εμείς δεν θέλουμε να μας βρουν. 17 00:00:51,412 --> 00:00:53,806 Θέλεις να μάθεις τι γυρεύουμε εδώ; Θα σου πω! 18 00:00:56,870 --> 00:00:57,762 Που είναι λοιπόν; 19 00:01:19,502 --> 00:01:23,543 Ο Μπεν δεν ανέφερε ποτέ πως γνώριζε κάποιον εκτός νησιού, είσαι σίγουρη; 20 00:01:23,663 --> 00:01:26,149 Είναι πολύ απλό. Ξέρετε που είναι ή όχι; 21 00:01:27,475 --> 00:01:29,784 - Τι τον θέλεις; - Θέλω να τον βρω. 22 00:01:30,378 --> 00:01:33,016 Αυτοί που με πληρώνουν μου είπαν πως λέγεται Μπέντζαμιν Λάινους... 23 00:01:33,136 --> 00:01:36,428 Μου έδωσαν αυτή τη φωτογραφία και αυτό είναι όλο. Μου είπαν να τον βρω. 24 00:01:37,251 --> 00:01:40,445 Και με τόσα που με πληρώνουν, δεν ρώτησα τίποτε άλλο. 25 00:01:44,081 --> 00:01:46,961 Θέλεις τον Μπεν; Ωραία, καλή τύχη. 26 00:01:47,081 --> 00:01:49,023 Τη φίλη σας τη Σάρλοτ... 27 00:01:49,728 --> 00:01:54,409 - Ο Λοκ την έχει και αυτήν... - Αυτός είναι που σκότωσε τη Ναόμι; 28 00:01:55,225 --> 00:01:56,747 Δώσε μου πίσω το όπλο μου, Σέπαρντ. 29 00:01:57,060 --> 00:01:58,370 Εσύ θέλεις το όπλο σου. 30 00:01:58,380 --> 00:01:59,920 Εγώ θέλω απαντήσεις. 31 00:01:59,930 --> 00:02:01,080 Δεν με εμπιστεύεσαι. 32 00:02:00,930 --> 00:02:04,870 {6}Ν. Θα είμαι πάντα μαζί σου. Ρ.Γ. 33 00:02:01,090 --> 00:02:02,140 Ούτε εγώ εσένα. 34 00:02:02,150 --> 00:02:04,470 Για την ακρίβεια, υποτίθεται πως είσαι νεκρός. 35 00:02:04,480 --> 00:02:07,120 Αλλά με βλέπεις να κάνω ερωτήσεις; Όχι. 36 00:02:07,135 --> 00:02:09,599 Και οι δύο έχουμε το ίδιο πρόβλημα, αυτόν τον Λοκ. 37 00:02:09,719 --> 00:02:13,234 Ακόμα κι αν ο Λοκ έχει τη φίλη σου, δεν μπορείς απλά να πας και να την πάρεις. 38 00:02:13,354 --> 00:02:16,000 - Είναι οπλισμένοι. - Και λοιπόν; Το ίδιο και εμείς. 39 00:02:16,120 --> 00:02:18,446 - Γιατί λοιπόν δεν ξεκινάμε... - Δεν πάμε πουθενά. 40 00:02:19,064 --> 00:02:21,030 Μπορεί να πετάξει αυτό το ελικόπτερο; 41 00:02:21,716 --> 00:02:23,773 - Φυσικά. - Τότε μπορείτε να με πάτε στο πλοίο σας. 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,899 Σαγίντ, περίμενε λίγο. 43 00:02:26,019 --> 00:02:28,651 Τους καλέσαμε για να μας πάρουν από το νησί, σωστά; 44 00:02:31,463 --> 00:02:32,560 Λοιπόν; 45 00:02:33,223 --> 00:02:35,532 Έκαψα πολλά καύσιμα όταν ερχόμουν, δεν μπορώ να κουβαλήσω πολύ βάρος. 46 00:02:36,653 --> 00:02:37,567 Θα πάρω τρεις από 'σας. 47 00:02:37,687 --> 00:02:40,288 Σε περίπτωση που ξεχάστηκες χτενίζοντας το μουσάκι σου... 48 00:02:40,408 --> 00:02:42,404 Ένας από αυτούς τους τρελούς κρατάει αιχμάλωτη τη Σάρλοτ. 49 00:02:42,434 --> 00:02:44,451 Μπορώ να τη φέρω πίσω... Με ασφάλεια. 50 00:02:48,655 --> 00:02:50,026 Κι αν το κάνω... 51 00:02:51,124 --> 00:02:53,090 Θα με πας στο πλοίο; 52 00:02:54,096 --> 00:02:56,199 Φυσικά. 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,903 Αν φέρεις πίσω τη Σάρλοτ, σώα και αβλαβή... 54 00:03:01,274 --> 00:03:03,858 Θα σε πάρω από το νησί. 55 00:03:25,950 --> 00:03:27,802 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 56 00:03:28,534 --> 00:03:30,180 Είναι πολύ περπάτημα μέχρι την επόμενη τρύπα. 57 00:03:30,660 --> 00:03:31,803 Θέλεις να σε πάω; 58 00:03:32,146 --> 00:03:33,815 Ευχαριστώ, αλλά όχι. Η μπάλα μου είναι εδώ. 59 00:03:33,935 --> 00:03:36,947 Ξέρεις, είσαι ο πρώτος που βλέπω εδώ, όλο το πρωί. 60 00:03:38,906 --> 00:03:41,466 Γι' αυτό πληρώνουμε αδρά, ακριβώς για αυτήν την ιδιωτικότητα. 61 00:03:41,901 --> 00:03:43,427 Πραγματικά. 62 00:03:47,319 --> 00:03:49,582 Είναι η πρώτη σου φορά εδώ στις Σεϋχέλλες; 63 00:03:52,440 --> 00:03:54,658 Όχι. Στη θέση σου θα χρησιμοποιούσα το σιδερένιο 5. 64 00:03:55,846 --> 00:03:57,950 - Λέω να προτιμήσω το 7. - Άκου να δεις... 65 00:03:58,506 --> 00:04:02,438 Για 50 ευρώ, λέω πως η δικιά μου θα πάει πιο κοντά στην τρύπα με το 5. 66 00:04:05,982 --> 00:04:08,839 - Ας τα κάνουμε 100. - Έξοχα! 67 00:04:09,937 --> 00:04:11,171 Απίστευτο, ε;! 68 00:04:11,291 --> 00:04:14,441 Πως ένα στοίχημα κάνει τα πάντα πιο διασκεδαστικά. 69 00:04:30,284 --> 00:04:32,433 Καθόλου άσχημα... 70 00:04:34,376 --> 00:04:37,577 Λοιπόν... Τι δουλειά κάνεις φίλε μου; 71 00:04:39,031 --> 00:04:40,769 - Δεν κάνω τίποτε. - Τίποτε; 72 00:04:41,592 --> 00:04:43,672 Και πως πληρώνεις για διακοπές εδώ; 73 00:04:44,358 --> 00:04:46,142 Ήμουν ο αποδέκτης μιας αρκετά μεγάλης αποζημίωσης. 74 00:04:46,736 --> 00:04:49,068 - Εταιρική συγχώνευση; - Αεροπορικό ατύχημα. 75 00:04:51,423 --> 00:04:53,572 Η πτήση 815 της Οσεάνικ. 76 00:04:54,120 --> 00:04:55,812 Είμαι ο Σαγίντ Τζερά. 77 00:04:56,658 --> 00:04:58,510 Ένας από τους 6 της Οσεάνικ. 78 00:05:02,305 --> 00:05:05,181 Αυτό... Είναι τρομερό. 79 00:05:06,686 --> 00:05:08,606 Θυμάμαι που διάβασα γι' αυτό. 80 00:05:09,955 --> 00:05:11,853 Χτύπα τη μπάλα, φίλε μου. 81 00:05:24,875 --> 00:05:27,001 Φαίνεται πως είχες δίκιο για το 5. 82 00:05:28,442 --> 00:05:30,088 Λοιπόν... 83 00:05:31,688 --> 00:05:34,043 Καλή συνέχεια στο παιχνίδι σου, και μην ανησυχείς για το στοίχημα. 84 00:05:35,346 --> 00:05:37,838 - Ήταν μόνο για πλάκα. - Μα όχι! Επιτρέψτε μου να σας πληρώσω. 85 00:05:37,958 --> 00:05:41,193 - Όχι, δεν πειράζει. Ευχαριστώ. - Επιμένω, κύριε Άβελιν. 86 00:06:01,891 --> 00:06:04,818 LOST! http://www.GREEK-SHARE.com 87 00:06:07,378 --> 00:06:11,128 Απόδοση: georgeadams 88 00:06:35,359 --> 00:06:37,005 Είναι ελεύθερη η θέση; 89 00:06:46,954 --> 00:06:48,760 Που θέλετε να πάτε; 90 00:06:49,811 --> 00:06:51,983 Οι γνώσεις μου στα γερμανικά εξαντλούνται στο "Είναι ελεύθερη η θέση". 91 00:06:54,749 --> 00:06:56,402 Τι ψάχνετε; 92 00:06:57,013 --> 00:06:59,688 Γι' αυτό αγαπώ την Ευρώπη! Όλοι μιλάνε αγγλικά. 93 00:07:00,405 --> 00:07:03,651 - Ψάχνω την Πλατεία Πότσνταμ. - Δεν χρειάζεστε χάρτη. 94 00:07:03,771 --> 00:07:06,234 Είναι ένα τετράγωνο πιο κάτω. 95 00:07:06,354 --> 00:07:07,863 Σας ευχαριστώ. 96 00:07:12,407 --> 00:07:14,168 Είμαι η Έλσα. 97 00:07:14,945 --> 00:07:16,614 Εγώ ο Σαγίντ. 98 00:07:18,815 --> 00:07:20,416 Παρακαλώ, μπορώ να έχω ένα εσπρέσο; 99 00:07:22,244 --> 00:07:24,439 Τι σας φέρνει στο Βερολίνο; 100 00:07:24,559 --> 00:07:26,451 Είμαι κυνηγός κεφαλών. 101 00:07:26,771 --> 00:07:28,760 Ψάχνω για προσωπικό, για εταιρίες. 102 00:07:29,812 --> 00:07:30,886 Κι εσείς τι κάνετε; 103 00:07:31,006 --> 00:07:34,476 Ο εργοδότης μου είναι οικονομολόγος. Ασχολείται με αναπτυσσόμενες αγορές. 104 00:07:35,634 --> 00:07:38,103 Εδώ που τα λέμε, δεν καταλαβαίνω τι ακριβώς κάνει... 105 00:07:38,223 --> 00:07:41,418 Αλλά δεν πειράζει γιατί το μόνο που κάνω είναι να ψωνίζω γι' αυτόν. 106 00:07:42,333 --> 00:07:43,959 Αν χτυπήσει αυτό εδώ... 107 00:07:44,625 --> 00:07:46,951 Πρέπει να είμαι αμέσως στο πλευρό του. 108 00:07:47,614 --> 00:07:50,517 Πράγμα θαυμάσιο, μιας και έρχεται εδώ μόνο μια με δύο φορές το χρόνο. 109 00:07:50,637 --> 00:07:53,878 Γι' αυτό και μπορείτε να απολαμβάνετε το μεσημεριανό σας καφεδάκι. 110 00:07:56,324 --> 00:07:57,697 Ναι. 111 00:07:59,878 --> 00:08:01,271 Ευχαριστώ. 112 00:08:13,961 --> 00:08:15,377 Σας... 113 00:08:17,073 --> 00:08:19,177 Σας ξέρω από κάπου; 114 00:08:19,565 --> 00:08:22,034 Θα σου πω ακριβώς από που με γνωρίζεις. 115 00:08:23,475 --> 00:08:25,738 Αν με αφήσεις να σε βγάλω για δείπνο. 116 00:08:39,413 --> 00:08:41,356 Αυτό είναι το εστιατόριο που θα με πας απόψε. 117 00:08:41,699 --> 00:08:43,299 Στις οκτώ. 118 00:08:44,191 --> 00:08:46,409 Αν... μπορέσεις να το βρεις. 119 00:09:04,257 --> 00:09:05,018 Εμπρός; 120 00:09:05,138 --> 00:09:06,095 Ήρθα σε επαφή. 121 00:09:06,215 --> 00:09:07,149 Ωραία. 122 00:09:25,214 --> 00:09:27,313 Ρίξτε μια ματιά σε αυτό. 123 00:09:28,385 --> 00:09:30,662 Το είχε μαζί της η Ναόμι. 124 00:09:32,091 --> 00:09:34,458 Έψαχνε για τον Ντέσμοντ. 125 00:09:36,467 --> 00:09:38,027 Όποια κι αν είναι τα πραγματικά τους σχέδια... 126 00:09:38,057 --> 00:09:39,777 Είναι φανερό πως δεν τα μοιράζονται μαζί μας. 127 00:09:40,262 --> 00:09:42,584 Ίσως ο Ντέσμοντ να μπορεί να ρίξει λίγο φως σε αυτό. 128 00:09:44,326 --> 00:09:46,325 Πόση ώρα θα χρειαστείς για να πας στην παραλία και να γυρίσεις; 129 00:09:46,355 --> 00:09:47,817 Δυο ώρες. 130 00:09:49,729 --> 00:09:53,301 - Σε πειράζει να πας; - Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 131 00:09:58,712 --> 00:10:00,408 Λοιπόν, πως θα το κάνεις; 132 00:10:00,438 --> 00:10:03,091 Δεν είσαι ο καταλληλότερος για μια τέτοια αποστολή. 133 00:10:03,906 --> 00:10:05,198 Και τι αποστολή είναι αυτή; 134 00:10:05,228 --> 00:10:07,331 Θα κάνω το Λοκ να ελευθερώσει τη Σάρλοτ. 135 00:10:07,361 --> 00:10:09,459 Και θα το κάνω χωρίς αιματοχυσίες. 136 00:10:10,575 --> 00:10:13,252 Σε αντίθεση με τον τρόπο που θα το έκανα εγώ; 137 00:10:13,282 --> 00:10:14,878 Την τελευταία φορά που ήρθατε αντιμέτωποι... 138 00:10:14,908 --> 00:10:16,780 Έβαλες ένα όπλο στο κεφάλι του και πάτησες τη σκανδάλη. 139 00:10:17,955 --> 00:10:20,050 Αυτό δεν είναι καλή διπλωματία. 140 00:10:23,221 --> 00:10:25,370 Νομίζεις πως θα πας να βρεις τη Σάρλοτ χωρίς εμένα; 141 00:10:25,885 --> 00:10:29,408 - Όχι, φυσικά. - Ωραία. 142 00:10:31,716 --> 00:10:33,116 Θέλεις κάτι άλλο; 143 00:10:35,404 --> 00:10:38,151 - Ναι, δώσε μου πίσω το όπλο μου. - Φεύγουμε σε δέκα λεπτά. 144 00:10:46,244 --> 00:10:47,771 Είσαι έτοιμος να μας δώσεις ένα όνομα; 145 00:10:49,472 --> 00:10:51,985 Δεν πρόκειται να σου πει ποιός είναι ο κατάσκοπός του στο πλοίο. 146 00:10:52,918 --> 00:10:53,799 Και γιατί; 147 00:10:54,221 --> 00:10:56,060 Γιατί είναι το μόνο που τον κρατάει ζωντανό. 148 00:10:56,090 --> 00:10:57,470 Να λοιπόν μια ιδέα... 149 00:10:58,267 --> 00:11:02,054 Γιατί δεν του ρίχνουμε μια στο πόδι, στο μικρό του δαχτυλάκι; 150 00:11:03,170 --> 00:11:07,078 Κι αν ακόμα δεν θέλει να μας πει, να συνεχίσουμε με τα υπόλοιπα. 151 00:11:07,198 --> 00:11:10,259 - Γιατί δεν το κάνουμε αυτό; - Γιατί μετά θα έπρεπε να τον κουβαλάμε. 152 00:11:31,094 --> 00:11:33,909 Τζον, πόσο θέλουμε ακόμα; Πρέπει να ταΐσω τον Ααρών. 153 00:11:34,031 --> 00:11:35,929 Εδώ θα έπρεπε να είναι. Η καλύβα... 154 00:11:37,467 --> 00:11:39,777 Μπορεί να μπερδευτήκαμε. Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 155 00:11:39,807 --> 00:11:41,279 Όχι! Ήταν εδώ! 156 00:11:41,309 --> 00:11:43,649 Τι το σημαντικό έχει αυτή η καλύβα τελοσπάντων; 157 00:11:43,791 --> 00:11:46,826 Ο Τζον ψάχνει για κάποιον να του πει τι να κάνει μετά. 158 00:11:57,100 --> 00:11:58,315 Φαίνεται πως έκανα λάθος. 159 00:11:59,650 --> 00:12:00,480 Δεν πειράζει. 160 00:12:00,510 --> 00:12:01,880 Το σχέδιο παραμένει. Συνεχίζουμε την πορεία μας. 161 00:12:01,890 --> 00:12:03,700 Ο καταυλισμός δεν είναι μακριά. 162 00:12:03,710 --> 00:12:07,210 Αν η ομάδα της είναι με τον Τζακ, ξέρουν πως πάμε στον καταυλισμό. 163 00:12:07,220 --> 00:12:09,880 Ναι, και η κοκκινομάλλα φόραγε αλεξίσφαιρο γιλέκο. 164 00:12:09,890 --> 00:12:12,510 Που σημαίνει πως η συμμορία της θα έρθει περιμένοντας μάχη. 165 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 Αν θέλουν μόνο αυτήν, ίσως θα έπρεπε απλώς να την αφήσουμε να φύγει. 166 00:12:15,210 --> 00:12:18,500 Θέλω να πω, νόμιζα πως πάμε μόνο για να κρυφτούμε. 167 00:12:18,510 --> 00:12:19,730 Γιατί πρέπει να έχουμε αιχμάλωτους; 168 00:12:19,740 --> 00:12:21,650 Την κρατάμε γιατί θα μας είναι πολύτιμη. 169 00:12:21,660 --> 00:12:22,900 Πως θα μας είναι πολύτιμη; 170 00:12:22,910 --> 00:12:24,860 Γλυκέ μου, εννοεί ως όμηρος. 171 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 Όχι, δεν συμφώνησα να έρθω για κάτι τέτοιο. 172 00:12:28,150 --> 00:12:29,490 Γιατί συμφώνησες να έρθεις; 173 00:12:29,500 --> 00:12:30,890 Κοίτα, αυτό που θέλω να πω είναι πως νομίζω... 174 00:12:30,910 --> 00:12:33,510 Πως αν την αφήσουμε θα το δουν ως χειρονομία καλής θέλησης. 175 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 Θα το δουν σαν δείγμα χαζομάρας, κι έτσι θα είναι. 176 00:12:35,870 --> 00:12:37,450 Προσπαθώ να σκεφτώ κάποιο συμβιβασμό... 177 00:12:37,460 --> 00:12:40,160 Δεν μπορούμε πια να κάνουμε συμβιβασμούς. 178 00:12:40,170 --> 00:12:43,490 Και αυτή τη φορά Χιούγκο, εγώ παίρνω τις αποφάσεις. 179 00:12:44,360 --> 00:12:45,913 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 180 00:12:53,900 --> 00:12:55,704 Είναι χάλια ε; 181 00:12:57,230 --> 00:12:58,746 Ποιό πράγμα; 182 00:12:59,990 --> 00:13:02,036 Να σου λένε πως δεν μπορείς να πας μαζί τους. 183 00:13:04,810 --> 00:13:06,831 Τώρα ξέρεις πως αισθάνομαι. 184 00:13:07,940 --> 00:13:11,440 Αυτό σημαίνει πως πρέπει να περιμένω 20 λεπτά και μετά να πάω μόνος μου; 185 00:13:12,840 --> 00:13:14,486 Μ' έπιασες. 186 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 Θα έπρεπε να πας μαζί τους, Κέιτ. 187 00:13:25,900 --> 00:13:28,180 - Μιλάς σοβαρά; - Ναι. 188 00:13:31,398 --> 00:13:33,451 Γιατί, δεν εμπιστεύεσαι το Σαγίντ; 189 00:13:34,385 --> 00:13:36,534 Δεν εμπιστεύομαι το Λοκ. 190 00:13:37,797 --> 00:13:41,470 Και τι θα τον εμποδίσει να μου κάνει ότι έκανε στη Ναόμι; 191 00:13:44,670 --> 00:13:47,060 Δεν θα τον αφήσει ο Σώγιερ. 192 00:13:59,340 --> 00:14:01,470 Έχετε χώρο γι' άλλον ένα; 193 00:14:01,780 --> 00:14:03,940 Ωραία, αυτή έχει όπλο. 194 00:14:04,500 --> 00:14:06,530 Τα όπλα θα είναι η τελευταία μας λύση Κέιτ. 195 00:14:06,540 --> 00:14:08,310 Θα πεις το ίδιο και στο Λοκ; 196 00:14:09,860 --> 00:14:11,650 Πάμε. 197 00:14:19,910 --> 00:14:22,290 Αυτός ο Σαγίντ, από πού είναι; 198 00:14:23,890 --> 00:14:25,570 Από το Ιράκ. 199 00:14:25,580 --> 00:14:27,320 Το Ιράκ; 200 00:14:28,640 --> 00:14:31,780 Και θα πάει έτσι απλά και θα τα κανονίσει; 201 00:14:31,790 --> 00:14:33,730 Τι ήταν, διπλωμάτης; 202 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 Όχι. 203 00:14:38,720 --> 00:14:41,050 Ήταν βασανιστής. 204 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 Τη Ναόμι... την ήξερες καλά; 205 00:14:53,300 --> 00:14:54,250 Μπα. 206 00:14:54,260 --> 00:14:55,410 Τη συνάντησα στο πλοίο. 207 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 Δε φαίνεσαι και πολύ επηρεασμένος από το θάνατο της. 208 00:14:58,250 --> 00:14:59,240 Και βέβαια είμαι. 209 00:14:59,270 --> 00:15:01,710 Ήταν γκομενάρα και γούσταρα την προφορά της. 210 00:15:01,720 --> 00:15:02,970 Ωραία. 211 00:15:02,980 --> 00:15:04,630 Και αυτή η γυναίκα, η Σάρλοτ. 212 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 Δεν νοιάζεσαι και πολύ γι' αυτήν, σωστά; 213 00:15:06,740 --> 00:15:08,150 Τι εννοείς "νοιάζομαι"; 214 00:15:08,160 --> 00:15:09,970 Αυτό θα πει συντροφικότητα... 215 00:15:09,980 --> 00:15:13,840 Δεν είμαι εγώ που πάω εναντίον των φίλων μου με όπλα. 216 00:15:13,850 --> 00:15:16,200 Για την ακρίβεια, νοιάζομαι για το Λοκ. 217 00:15:16,210 --> 00:15:19,497 Ίσως μπορείς να μου πεις πως κατάφερε να σας χωρίσει στα δύο. 218 00:15:23,890 --> 00:15:27,305 Υπήρξε μια βασική διαμάχη για το αν σκοπεύατε να μας σώσετε... 219 00:15:28,080 --> 00:15:29,465 Ή να μας σκοτώσετε. 220 00:15:30,360 --> 00:15:32,038 Κι εσύ με ποιά πλευρά κατέληξες; 221 00:15:33,860 --> 00:15:35,291 Θα σου πω μόλις αποφασίσω. 222 00:15:43,030 --> 00:15:44,560 Δείχνεις φανταστικός. 223 00:15:47,440 --> 00:15:49,596 Γι' αυτό ήθελα να σε πάω στην όπερα. 224 00:15:55,700 --> 00:15:59,810 Αν δεν μπορείς να φορέσεις σμόκιν στο 5ο ραντεβού, δεν έχει νόημα. 225 00:16:17,510 --> 00:16:19,440 Ξέρεις κάτι; 226 00:16:21,490 --> 00:16:22,999 Δεν θα το πάρω μαζί μου. 227 00:16:23,927 --> 00:16:26,404 Αν είναι να καλέσει απόψε... Ας είναι. 228 00:16:32,090 --> 00:16:33,593 Θα το κουβαλήσω εγώ. 229 00:16:34,060 --> 00:16:36,846 Αν καλέσει, δεν θέλω να γίνω η αιτία να απολυθείς. 230 00:16:38,340 --> 00:16:41,016 Πρέπει να πεις στον εργοδότη σου πως υπάρχει νεώτερη τεχνολογία. 231 00:16:41,870 --> 00:16:43,150 Προσπάθησα. 232 00:16:43,160 --> 00:16:44,613 Είναι πολύ συντηρητικός. 233 00:16:45,250 --> 00:16:47,980 Ξέρεις πως είναι τα αφεντικά. 234 00:16:48,470 --> 00:16:49,945 Εσύ έχεις αφεντικό; 235 00:16:50,978 --> 00:16:52,798 Όλοι έχουν αφεντικό, Έλσα. 236 00:16:56,040 --> 00:16:57,604 Έλα. Δε θέλουμε να αργήσουμε. 237 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 238 00:17:02,850 --> 00:17:06,478 Θέλω να πω, όταν συναντηθήκαμε, είπες πως θα έμενες για μια εβδομάδα. 239 00:17:08,770 --> 00:17:11,874 Ο σκοπός της δουλειάς μου αποδεικνύεται δυσκολότερος απ' ότι νόμιζα. 240 00:17:17,030 --> 00:17:18,536 Σωστά. 241 00:17:19,370 --> 00:17:22,340 Ήλπιζα πως εγώ ήμουν ο λόγος. 242 00:17:34,140 --> 00:17:36,526 Πάμε. Ο Στράους περιμένει. 243 00:18:15,530 --> 00:18:17,866 - Ποιά είναι η δικιά του ιστορία; - Του Ντάνιελ; 244 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 Δεν έχω ιδέα. 245 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 Τα μισά απ' όσα λέει δεν τα καταλαβαίνω. 246 00:18:21,310 --> 00:18:23,243 Και τα άλλα μισά δεν τα καταλαβαίνω καθόλου. 247 00:18:23,870 --> 00:18:25,355 Φρανκ! 248 00:18:25,700 --> 00:18:26,900 Μπορώ να... 249 00:18:26,910 --> 00:18:28,170 Συγνώμη που διακόπτω... 250 00:18:28,180 --> 00:18:30,168 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο για λίγο; 251 00:18:30,169 --> 00:18:30,842 Γιατί; 252 00:18:30,850 --> 00:18:33,240 Θέλω να πάρω τη Ρετζίνα στο πλοίο, γιατί λέω πως μιας και περιμένουμε... 253 00:18:33,250 --> 00:18:35,650 Ίσως θα μπορούσα να, ξέρεις, να δοκιμάσω... 254 00:18:35,660 --> 00:18:37,820 - Τι πράγμα; - Θέλω να κάνω ένα πείραμα. 255 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 - Απλά να... - Εντάξει. 256 00:18:39,750 --> 00:18:42,768 - Μόνο μείνε στα επιστημονικά, εντάξει; - Ναι. 257 00:18:42,960 --> 00:18:45,350 Αν βγει ο Μινκόφσκι, κλείσε αμέσως το τηλέφωνο. 258 00:18:45,360 --> 00:18:47,580 Ναι. Ευχαριστώ. 259 00:18:48,720 --> 00:18:52,304 - Εμπρός; - Ρετζίνα; Είμαι ο Νταν. Περίμενε. 260 00:18:52,530 --> 00:18:54,817 - Με ακούς; - Ναι. 261 00:18:55,121 --> 00:18:58,761 Ναι; Εντάξει. Περίμενε. Είμαι... Ναι. 262 00:18:59,238 --> 00:19:01,750 Είμαι έτοιμος. Έχω κλειδώσει... 263 00:19:01,760 --> 00:19:04,508 - Με έχεις εγκλωβίσει; - Πιάνω το σήμα σου καθαρά. 264 00:19:04,648 --> 00:19:06,941 Ωραία. Εντάξει τότε. 265 00:19:09,393 --> 00:19:11,023 Εκτόξευσε το φορτίο. 266 00:19:11,293 --> 00:19:13,010 Το φορτίο έφυγε! 267 00:19:13,020 --> 00:19:16,410 Μην ανησυχείς. Όλη την ώρα τέτοια κάνει στο σκάφος. 268 00:19:19,120 --> 00:19:21,045 40 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 269 00:19:21,510 --> 00:19:23,394 35 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 270 00:19:24,251 --> 00:19:25,907 30 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 271 00:19:26,320 --> 00:19:28,344 25 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 272 00:19:28,820 --> 00:19:30,833 20 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 273 00:19:31,370 --> 00:19:33,381 15 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 274 00:19:34,040 --> 00:19:35,999 10 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 275 00:19:36,360 --> 00:19:38,620 - Ρετζίνα; - 5 χιλιόμετρα μέχρι τον πομπό. 276 00:19:39,324 --> 00:19:41,743 - Μηδέν. - Δεν τον έχω. 277 00:19:42,732 --> 00:19:44,760 Περίεργο. 278 00:19:46,518 --> 00:19:48,831 Είναι πολύ περισσότερο από περίεργο. 279 00:20:12,030 --> 00:20:15,100 Τι γυρεύουν εδώ οι κούνιες; Είχαν και παιδικό σταθμό; 280 00:20:15,110 --> 00:20:17,503 - Λες να είναι ήδη εδώ; - Ας το διαπιστώσουμε. 281 00:20:53,466 --> 00:20:55,039 Έρχεται από εκεί μέσα. 282 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 Χέρλυ, τι συνέβη; 283 00:21:22,460 --> 00:21:23,680 Με άφησαν. 284 00:21:23,690 --> 00:21:26,030 Ο Λοκ έφυγε από τον καταυλισμό. 285 00:21:26,040 --> 00:21:27,920 Θέλω να πω, πήρε όμηρο αυτήν την κοπέλα... 286 00:21:27,930 --> 00:21:30,230 Είπε πως ο Γουόλτ ήταν που του είπε να σκοτώσει την άλλη κοπέλα... 287 00:21:30,240 --> 00:21:31,470 - Και, και... - Ο Γουόλτ; 288 00:21:31,480 --> 00:21:32,590 Μεγάλε, μην τα ρωτάς. 289 00:21:32,600 --> 00:21:36,780 Προσπάθησα να του μιλήσω, για χαλαρώσει αλλά... 290 00:21:36,810 --> 00:21:39,421 Γιατί δε σταματάς τη φλυαρία να μας πεις που πήγαν; 291 00:21:40,370 --> 00:21:42,360 Που είναι; 292 00:21:42,902 --> 00:21:45,580 - Εσύ ποιός είσαι; - Που στο διάολο πήγαν, μπουλούκο; 293 00:21:45,749 --> 00:21:48,110 Θαυμάσια. Το πλοίο μας έστειλε κι άλλο Σώγιερ. 294 00:21:48,256 --> 00:21:50,510 Χέρλυ, που πήγαν; 295 00:21:50,520 --> 00:21:53,260 Κοίτα, φαίνεται πως ξέχασαν να μου πουν. Δεν ξέρω. 296 00:21:53,270 --> 00:21:55,813 - Κι έφυγαν όλοι; Όλοι μαζί; - Ναι, τρόμαξαν. 297 00:21:56,010 --> 00:22:00,070 Ο Λοκ είπε πως αυτοί από το πλοίο ήρθαν να σώσουν τη Σάρλοτ και να μας σκοτώσουν. 298 00:22:00,080 --> 00:22:02,601 Λοιπόν... έτσι είναι; 299 00:22:06,300 --> 00:22:08,160 Όχι ακόμα. 300 00:22:09,000 --> 00:22:12,420 Είπαν κάτι για το που θα πήγαιναν μετά; 301 00:22:12,430 --> 00:22:16,034 Ο Λοκ είπε πως θα πήγαιναν από το σπίτι του Μπεν πριν φύγουν. 302 00:22:16,064 --> 00:22:17,770 Γιατί να πάει εκεί; 303 00:22:17,790 --> 00:22:20,180 Που να ξέρω. Μπορεί να ήθελαν να κλείσουν και το Μπεν στη ντουλάπα. 304 00:22:20,190 --> 00:22:22,670 Που είναι το σπίτι του Μπεν; 305 00:22:28,920 --> 00:22:31,707 - Να σου κάνω μια ερώτηση; - Εντάξει. 306 00:22:32,900 --> 00:22:34,840 Στ' αλήθεια κέρδισαν το πρωτάθλημα οι Ρεντ Σοξ; 307 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 Μη μου το θυμίζεις. 308 00:22:38,570 --> 00:22:41,630 Ο πατέρας μου είναι από το Μπρονξ. Είμαι με τους Γιάνκις μέχρι κόκαλο. 309 00:22:43,410 --> 00:22:47,690 Δεν το πιστεύω πως έχω 100 ημέρες να δω αγώνα. 310 00:22:52,330 --> 00:22:54,360 Είναι το φορτίο! 311 00:22:54,370 --> 00:22:56,540 Έφτασε επιτέλους. 312 00:23:05,180 --> 00:23:06,480 Τι είναι αυτό; 313 00:23:06,490 --> 00:23:08,640 Ρουκέτα. 314 00:23:12,450 --> 00:23:14,513 Ωχ, όχι. 315 00:23:19,420 --> 00:23:22,000 31 λεπτά. 316 00:23:22,010 --> 00:23:23,528 Όχι... 317 00:23:24,450 --> 00:23:26,060 Αυτό δεν είναι καλό. 318 00:23:28,670 --> 00:23:30,303 Η φίλη σου γύρισε. 319 00:23:40,860 --> 00:23:42,344 Λοιπόν... 320 00:23:44,600 --> 00:23:46,236 Κοίτα να δεις... 321 00:23:58,950 --> 00:24:01,190 Ψάξτε για οτιδήποτε μπορεί να μας δείξει που πήγαν. 322 00:24:01,960 --> 00:24:03,536 Εγώ θα ξεκινήσω από εδώ. 323 00:26:12,380 --> 00:26:14,062 Μην ανησυχείς. Η Κέιτ είναι μια χαρά. 324 00:26:20,620 --> 00:26:22,197 Καλά τα κατάφερες Χιούγκο. 325 00:26:24,070 --> 00:26:26,020 Φίλε, λυπάμαι. 326 00:26:27,270 --> 00:26:29,913 Λυπάμαι Σαγίντ. Μην το πάρεις προσωπικά. 327 00:26:30,270 --> 00:26:33,086 - Που είναι ο Λοκ; - Μιλάει σ' εκείνο τον θυμωμένο κινέζο. 328 00:26:34,900 --> 00:26:36,430 Δεν πρόκειται να σου κάνω κακό Χέρλυ. 329 00:26:36,440 --> 00:26:41,152 Σε είδα να σπας το σβέρκο εκείνου, με το κόλπο που έκανες με τα πόδια σου. 330 00:26:41,460 --> 00:26:43,054 Λέω να κάτσω εδώ πίσω. 331 00:26:52,260 --> 00:26:54,080 Μπα... 332 00:26:54,610 --> 00:26:56,713 Μάλλον τους τελειώνουν οι φυλακές. 333 00:27:02,510 --> 00:27:05,283 - Ξέρεις, έχασα ένα δολάριο. - Πως το κατάφερες; 334 00:27:05,440 --> 00:27:07,631 Στοιχημάτισα με το Τζον πως δεν θα ήσουν αρκετά βλάκας... 335 00:27:07,661 --> 00:27:10,449 Να ξεγελαστείς με το φίλο σου για δόλωμα. 336 00:27:12,530 --> 00:27:14,347 Και τι ξέρεις εσύ από φιλίες; 337 00:27:15,400 --> 00:27:18,596 Ξέρω πως δεν έχει νόημα να έχεις φίλους που δεν εμπιστεύεσαι. 338 00:27:26,240 --> 00:27:27,823 Λοιπόν είμαι αιχμάλωτη σου; 339 00:27:29,480 --> 00:27:31,379 Αν σε φτιάχνει αυτό. 340 00:27:39,680 --> 00:27:41,467 Τι κάνεις εδώ με το Λοκ; 341 00:27:43,880 --> 00:27:45,659 - Δεν είμαι μαζί του... - Ναι, είσαι Τζέιμς. 342 00:27:45,689 --> 00:27:47,030 Κι εσύ τι κάνεις με το Τζακ; 343 00:27:47,040 --> 00:27:50,684 Πήγα μαζί του γιατί πιστεύω πως μπορεί να μας πάρει από αυτό το νησί. 344 00:27:55,000 --> 00:27:57,208 Τότε μάλλον αυτή είναι η διαφορά μας. 345 00:28:00,740 --> 00:28:02,429 Εγώ δεν προσπαθώ να φύγω. 346 00:28:03,330 --> 00:28:04,842 Γιατί όχι; 347 00:28:08,320 --> 00:28:10,826 Γιατί δεν με περιμένει τίποτε εκεί έξω. 348 00:28:12,290 --> 00:28:14,472 Και τι έχει εδώ που να είναι τόσο καλύτερο; 349 00:28:16,210 --> 00:28:17,869 Εσύ γιατί θέλεις να γυρίσεις πίσω; 350 00:28:20,300 --> 00:28:23,488 Απ' ότι θυμάμαι σε μετέφεραν στη φυλακή όταν πέσαμε εδώ. 351 00:28:26,120 --> 00:28:29,378 Οπότε αν νομίζεις πως σε περιμένει κάτι άλλο εκτός από χειροπέδες εκεί πίσω... 352 00:28:30,110 --> 00:28:32,731 Τότε στ' αλήθεια δεν ξέρεις πως δουλεύει ο κόσμος. 353 00:28:35,300 --> 00:28:37,210 Θέλω να πω, κοίτα γύρω μας φακιδιάρα... 354 00:28:37,220 --> 00:28:40,980 Έχουμε σκεπή πάνω απ' τα κεφάλια μας, ηλεκτρισμό, ντους, κρεβάτια... 355 00:28:41,010 --> 00:28:42,351 Για πόσο καιρό, Σώγιερ; 356 00:28:43,380 --> 00:28:46,892 Για πόσο καιρό νομίζεις πως θα μπορούμε να παίζουμε με τα σπιτάκια μας; 357 00:28:51,550 --> 00:28:53,560 Γιατί δεν καθόμαστε να δούμε; 358 00:29:12,390 --> 00:29:13,896 Παγωμένο τσάι; 359 00:29:20,490 --> 00:29:23,016 - Σκέφτηκα μήπως διψάς. - Εγώ διψάω. 360 00:29:26,400 --> 00:29:28,689 Συγνώμη για τους θεατρινισμούς, αλλά... 361 00:29:29,810 --> 00:29:33,170 Δεν ήξερα πόσοι θα είστε, ή αν θα είστε οπλισμένοι... 362 00:29:33,370 --> 00:29:36,220 Έπρεπε να... πάρω τις προφυλάξεις μου. 363 00:29:36,230 --> 00:29:38,160 Τι έκανες στο Μάιλς και την Κέιτ; 364 00:29:38,170 --> 00:29:41,358 Η Κέιτ είναι με το Σώγιερ και ο Μάιλς κάπου αλλού. 365 00:29:44,030 --> 00:29:46,947 Είναι μια χαρά. Του έκανα μόνο λίγες ερωτήσεις. 366 00:29:47,110 --> 00:29:48,790 - Σου απάντησε σε καμία; - Όχι. 367 00:29:48,800 --> 00:29:50,745 Ήσουν πιο τυχερός με τη γυναίκα που πιάσατε; 368 00:29:53,900 --> 00:29:55,481 Όχι και τόσο. 369 00:29:57,240 --> 00:29:59,690 - Τότε, γιατί δεν μου τη δίνεις; - Και γιατί να το κάνω αυτό; 370 00:29:59,720 --> 00:30:03,716 Συμφωνώ πως είναι ψεύτες και σίγουρα δεν ήρθαν εδώ για να μας σώσουν. 371 00:30:04,430 --> 00:30:07,938 Αν γυρίσω με τη Σάρλοτ σώα, θα με πάνε στο σκάφος τους. 372 00:30:08,110 --> 00:30:11,285 Είναι η καλύτερη ελπίδα που έχουμε να μάθουμε ποιοί είναι και τι θέλουν. 373 00:30:11,393 --> 00:30:14,110 Τότε, μπορώ να σε γλιτώσω από πολύ κόπο, Σαγίντ... 374 00:30:14,120 --> 00:30:17,261 Γιατί ο Μπεν λέει πως έχει ένα κατάσκοπο στο πλοίο. 375 00:30:18,870 --> 00:30:21,865 - Ποιόν; - Είναι μυστικό. 376 00:30:23,110 --> 00:30:25,093 Συγχώρεσε με, αλλά τη μέρα που θα αρχίσω να τον εμπιστεύομαι... 377 00:30:25,123 --> 00:30:27,019 Είναι η μέρα που θα έχω πουλήσει την ψυχή μου. 378 00:30:27,980 --> 00:30:31,282 Δώσε μου τη Σάρλοτ, άσε με να κάνω τα πράγματα με τον τρόπο μου. 379 00:30:31,470 --> 00:30:34,702 Αλλιώς θα έρθει ένας πόλεμος που κανείς από μας δεν θα μπορεί να σταματήσει. 380 00:30:35,180 --> 00:30:37,020 Γιατί να σου δώσω τη Σάρλοτ χωρίς αντάλλαγμα; 381 00:30:37,030 --> 00:30:39,183 Μάλλον με παρεξήγησες. 382 00:30:39,420 --> 00:30:42,335 Ποτέ δεν περίμενα να μου τη δώσεις χωρίς αντάλλαγμα. 383 00:31:00,090 --> 00:31:02,990 - Δε θα 'πρεπε να ντυθούμε; - Όχι. 384 00:31:05,490 --> 00:31:08,590 Κάποια στιγμή θα πρέπει να σηκωθούμε από το κρεβάτι. 385 00:31:10,050 --> 00:31:11,645 Γιατί; 386 00:31:12,570 --> 00:31:18,749 Καταρχήν γιατί κάποια στιγμή θα πρέπει να πας στη δουλειά σου... 387 00:31:18,900 --> 00:31:22,084 Ξέρεις, αυτή για την οποία δεν μιλάς καθόλου. 388 00:31:22,900 --> 00:31:25,242 Δεν έχω να πω κάτι. Είναι μια απλή δουλειά. 389 00:31:28,850 --> 00:31:31,520 Δεν ξέρω τίποτε για 'σένα. 390 00:31:33,640 --> 00:31:37,562 Καταλαβαίνω πως δεν θέλεις να μιλήσεις για το ατύχημα, για το τι σου συνέβη. 391 00:31:38,630 --> 00:31:40,660 Αλλά τι γίνεται με τη ζωή σου τώρα; 392 00:31:40,670 --> 00:31:42,540 Τι γίνεται μ' εσένα; 393 00:31:42,550 --> 00:31:45,021 Αυτά κάνεις όταν είσαι ερωτευμένη, σωστά; 394 00:31:49,440 --> 00:31:51,124 Ερωτευμένη; 395 00:31:55,210 --> 00:31:56,743 Ναι. 396 00:32:11,920 --> 00:32:13,524 Εντάξει. 397 00:32:15,930 --> 00:32:17,532 Όχι άλλα μυστικά. 398 00:32:21,930 --> 00:32:23,438 Τι θέλεις να μάθεις; 399 00:32:30,390 --> 00:32:32,705 Ήρθε... Ο εργοδότης μου... 400 00:32:32,940 --> 00:32:37,141 - Πρέπει... Πρέπει να φύγω. - Τώρα; 401 00:32:39,450 --> 00:32:41,210 Που; 402 00:32:45,290 --> 00:32:46,904 Στο Ξενοδοχείο Άντλον. 403 00:32:47,660 --> 00:32:49,449 Που είναι το φόρεμα μου; 404 00:33:03,450 --> 00:33:05,587 Πρέπει να φύγεις από το Βερολίνο. 405 00:33:05,910 --> 00:33:07,560 Τι; 406 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 Δεν μπορείς να είσαι πια εδώ. 407 00:33:10,010 --> 00:33:11,310 Τι εννοείς; Γιατί να... 408 00:33:11,320 --> 00:33:16,491 Σύντομα θα αρχίσουν να κάνουν ερωτήσεις. Για το τι συνέβη στον εργοδότη σου. 409 00:33:18,660 --> 00:33:20,989 Και δεν θα πρέπει να είσαι εδώ για να τις απαντήσεις. 410 00:33:25,500 --> 00:33:28,010 Τον εργοδότη μου; 411 00:33:31,050 --> 00:33:33,701 Αυτό... γίνεται για το αφεντικό μου; 412 00:33:37,170 --> 00:33:38,640 Ποιός είσαι; 413 00:33:38,650 --> 00:33:41,310 - Δεν έχει σχέση με... - Στο καφέ; 414 00:33:41,760 --> 00:33:43,950 Με συνάντησες εκεί επίτηδες; 415 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 Με χρησιμοποίησες για να φτάσεις στο αφεντικό μου; 416 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 Τι είπες; Θα κάνουν ερωτήσεις για το τι του συνέβη; 417 00:33:51,080 --> 00:33:52,130 Καλύτερα να μην ξέρεις. 418 00:33:52,140 --> 00:33:53,626 Θα τον σκοτώσεις; 419 00:33:58,370 --> 00:34:00,034 Θα τον σκοτώσεις; 420 00:34:01,400 --> 00:34:02,991 Τον ξέρεις καθόλου; 421 00:34:04,240 --> 00:34:05,560 Το όνομα του είναι σε μια λίστα. 422 00:34:05,570 --> 00:34:06,870 Λίστα; Τι λίστα; 423 00:34:06,880 --> 00:34:08,220 Έχεις... λίστα; 424 00:34:08,230 --> 00:34:09,190 Είναι του εργοδότη μου. 425 00:34:09,200 --> 00:34:10,140 Ποιός είναι; 426 00:34:10,150 --> 00:34:11,460 Δεν έχει σημασία ποιός είναι; 427 00:34:11,470 --> 00:34:13,900 Σκοτώνεις ανθρώπους γιατί είναι σε μια λίστα; 428 00:34:13,910 --> 00:34:14,870 Αθώους; 429 00:34:14,880 --> 00:34:17,730 Αυτός για τον οποίο δουλεύεις δεν είναι οικονομολόγος. 430 00:34:33,100 --> 00:34:36,810 Έπρεπε να με είχες καλέσει στις δέκα και μισή. 431 00:34:37,880 --> 00:34:40,110 Όχι, δεν τον σκότωσα. 432 00:34:40,120 --> 00:34:41,800 Δεν θα μου πει το όνομα τώρα. 433 00:34:41,810 --> 00:34:44,030 Γιατί να τον κρατήσω ζωντανό; 434 00:34:44,040 --> 00:34:46,993 Όχι, δεν είχε ιδέα. 435 00:34:47,730 --> 00:34:49,280 Καλά, καλά. 436 00:34:49,290 --> 00:34:51,090 Θα σου τον φέρω. 437 00:34:51,100 --> 00:34:52,710 Φύγε από το ξενοδοχείο. 438 00:34:52,720 --> 00:34:55,600 Θα σε συναντήσω στο καταφύγιο. 439 00:35:01,330 --> 00:35:03,460 Τι νομίζεις πως... 440 00:35:57,168 --> 00:35:58,940 Θα σε ρωτήσω για τελευταία φορά. 441 00:35:58,950 --> 00:36:00,530 Γιατί κουβαλούσε αυτή τη φωτογραφία μου η Ναόμι; 442 00:36:00,540 --> 00:36:02,110 Κοίτα φίλε, πρέπει να καταλάβεις κάτι. 443 00:36:02,120 --> 00:36:03,260 Ήταν ανώτερο στέλεχος. 444 00:36:03,270 --> 00:36:04,970 Δεν κάναμε δα και παρέα στην καφετέρια. 445 00:36:04,980 --> 00:36:05,730 Έμενε στο δικό της... 446 00:36:05,740 --> 00:36:09,370 Κοίτα, η Ναόμι μου είπε πως σας προσέλαβε αυτή. 447 00:36:10,350 --> 00:36:13,224 Γι' αυτό, κοίτα με στα μάτια και πες μου... 448 00:36:13,254 --> 00:36:16,183 Πως δεν έχεις δει ποτέ σου την Πενέλοπε Γουίντμορ. 449 00:36:25,420 --> 00:36:28,015 Πολύ καλά. Αν δεν θέλεις εσύ να μου πεις την αλήθεια... 450 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 Θα βρω κάποιον άλλο. 451 00:36:29,570 --> 00:36:32,940 Βλέπεις, όταν αυτό απογειωθεί, θα είμαι κι εγώ μέσα. 452 00:36:38,540 --> 00:36:40,300 Επέστρεψε. 453 00:36:59,350 --> 00:37:00,580 Που είναι η Κέιτ; 454 00:37:00,590 --> 00:37:02,750 Αποφάσισε να μείνει. 455 00:37:09,570 --> 00:37:10,790 Τι συνέβη στο Μάιλς; 456 00:37:10,800 --> 00:37:12,450 - Τον αντάλλαξα. - Τι έκανες; 457 00:37:12,480 --> 00:37:15,120 Σου υποσχέθηκα τη Σάρλοτ, και να τη! 458 00:37:17,610 --> 00:37:19,340 - Έκλεψες. - Αλήθεια; 459 00:37:19,350 --> 00:37:20,931 Ναι. 460 00:37:21,230 --> 00:37:24,650 Είσαι τυχερός που δεν τα πήγαινα καλά μαζί του. 461 00:37:26,650 --> 00:37:30,380 - Είσαι καλά; - Αυτό μας δίνει χώρο γι' άλλον ένα. 462 00:37:32,350 --> 00:37:34,993 Να γυρίσω πίσω; Όχι. Αφού περνάω τόσο καλά εδώ! 463 00:37:36,070 --> 00:37:38,190 Έχω δουλειά να κάνω. 464 00:37:38,860 --> 00:37:40,769 Η θέση είναι δική σου αν τη θέλεις, Ντάνιελ. 465 00:37:41,490 --> 00:37:42,940 Εγώ... όχι ευχαριστώ. 466 00:37:42,950 --> 00:37:46,230 Νομίζω πως καλύτερα να μείνω με τη Σάρλοτ. 467 00:37:46,610 --> 00:37:48,480 Εντάξει. 468 00:37:51,060 --> 00:37:54,490 Μόνο... Μόνο ένα πράγμα ακόμα. 469 00:37:56,130 --> 00:38:02,120 Βεβαιώσου πως θα ακολουθήσεις ακριβώς την ίδια πορεία όπως όταν ήρθαμε. 470 00:38:02,130 --> 00:38:03,370 Ότι κι αν γίνει. 471 00:38:03,380 --> 00:38:05,039 Και εννοώ, ότι κι αν συμβεί. 472 00:38:05,069 --> 00:38:08,370 Απλώς, μείνε στην πορεία. 473 00:38:08,820 --> 00:38:11,000 Κατάλαβα. 474 00:38:19,470 --> 00:38:20,630 Να προσέχεις. 475 00:38:20,640 --> 00:38:22,390 Δεν χρειάζεται να σε πείσω να μην έρθεις. 476 00:38:22,400 --> 00:38:26,620 Όσο κι αν μου αρέσουν οι πτήσεις, νομίζω πως αυτήν θα την ελέγχεις μια χαρά. 477 00:38:28,070 --> 00:38:29,660 Ευχήσου μου καλή τύχη. 478 00:38:29,670 --> 00:38:31,700 Καλή τύχη. 479 00:38:32,270 --> 00:38:34,930 Στείλε μου μια κάρτα. 480 00:38:37,180 --> 00:38:39,710 Είπες πως έχουμε χώρο γι' άλλον ένα; 481 00:38:39,980 --> 00:38:42,080 Ναι, γιατί; 482 00:38:43,780 --> 00:38:46,780 Θα έπρεπε να πας τη Ναόμι σπίτι. 483 00:40:26,570 --> 00:40:28,840 Βγάλε τη φανέλα σου. 484 00:40:50,770 --> 00:40:52,820 Είναι νεκρή; 485 00:40:54,270 --> 00:40:56,290 Ναι. 486 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 Γιατί δεν σε σκότωσε; 487 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 Προσπαθούσε να μου αποσπάσει πληροφορίες. 488 00:41:05,870 --> 00:41:08,510 Τι είδους πληροφορίες; 489 00:41:13,180 --> 00:41:15,484 Ήθελε να μάθει για ποιόν δουλεύω. 490 00:41:17,130 --> 00:41:19,468 Ήθελε να μάθει για 'σένα. 491 00:41:20,380 --> 00:41:23,400 Φυσικά. 492 00:41:26,400 --> 00:41:27,120 Γιατί κλαις; 493 00:41:27,130 --> 00:41:31,030 Γιατί πονάς ή γιατί ήσουν χαζός που νοιαζόσουν γι' αυτήν; 494 00:41:33,670 --> 00:41:36,806 Αυτοί οι άνθρωποι δεν αξίζουν τη συμπάθια μας. 495 00:41:37,510 --> 00:41:38,799 Πρέπει να σου υπενθυμίσω τι έκαναν... 496 00:41:38,829 --> 00:41:42,698 Την προηγούμενη φορά που σκέφτηκες με την καρδιά σου αντί γα το όπλο σου; 497 00:41:43,140 --> 00:41:45,950 Το χρησιμοποίησες για να με στρατολογήσεις για να σκοτώνω για 'σένα. 498 00:41:45,960 --> 00:41:49,217 Θέλεις να προστατεύσεις τους φίλους σου ή όχι, Σαγίντ; 499 00:41:54,431 --> 00:41:57,132 Έχω άλλο ένα όνομα για 'σένα. 500 00:42:01,380 --> 00:42:03,526 Μα τώρα πια ξέρουν πως τους κυνηγάω. 501 00:42:10,280 --> 00:42:11,630 Ωραία.