1 00:00:00,100 --> 00:00:02,250 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,250 Megölted Naomit. 3 00:00:06,550 --> 00:00:07,150 Azt akarja, hogy a társai idejöjjenek, 4 00:00:07,151 --> 00:00:08,550 és higgy nekem, amikor ez megtörténik, 5 00:00:09,780 --> 00:00:12,250 minél messzebb leszünk, annál jobb. 6 00:00:12,280 --> 00:00:15,510 Aki élni akar, annak velem kell tartania. 7 00:00:23,480 --> 00:00:25,550 Ki maga? 8 00:00:25,580 --> 00:00:28,435 Daniel Faraday. A megmentésükre jöttem. 9 00:00:28,851 --> 00:00:29,636 Tehát ez lenne a csapat? 10 00:00:29,650 --> 00:00:31,380 Ezek az emberek nem alkalmasak egy efféle küldetésre. 11 00:00:31,410 --> 00:00:33,250 Egyiküknek sincs tapasztalata, se katonai kiképzése. 12 00:00:33,280 --> 00:00:35,580 Nem küldheti oda őket csak így, védtelenül. 13 00:00:35,610 --> 00:00:38,350 Én sem tehetek sok mindent. 14 00:00:38,380 --> 00:00:40,115 - Hol a helikopter? Hova zuhant? - Zuhant? 15 00:00:40,115 --> 00:00:41,380 Miféle pilótának nézel te engem? 16 00:00:41,410 --> 00:00:43,850 Szépen leszálltam vele odaát. 17 00:00:43,880 --> 00:00:45,400 Keljen fel. Velünk jön. 18 00:00:45,400 --> 00:00:47,680 Ott kell maradnunk, ahol vagyunk, hogy megtalálhassanak. 19 00:00:47,710 --> 00:00:51,010 Látja, itt a probléma. Nem akarjuk, hogy megtaláljanak. 20 00:00:51,050 --> 00:00:53,850 Tudni akarja, miért vagyunk itt? 21 00:00:53,880 --> 00:00:56,380 Megmondom, miért. Benjamin Linusért jöttünk. 22 00:00:56,410 --> 00:00:58,550 Szóval hol van? 23 00:01:19,600 --> 00:01:21,560 Sohasem beszélt róla Ben, 24 00:01:21,600 --> 00:01:23,500 hogy ismer valakit a szigeten kívülről? 25 00:01:23,530 --> 00:01:25,160 Biztos vagy benne? 26 00:01:25,200 --> 00:01:27,000 Nézzék, nem túl bonyolult a dolog. 27 00:01:27,030 --> 00:01:29,300 Tudják, hogy hol van, vagy nem? 28 00:01:29,330 --> 00:01:31,300 - Mit akar vele? - Megtalálni. 29 00:01:31,330 --> 00:01:33,700 Akik felbéreltek, azt mondták, Benjamin Linusnak hívják. 30 00:01:33,730 --> 00:01:35,700 Meg adtak egy képet. Ennyi. 31 00:01:35,730 --> 00:01:38,430 Azt mondták, "találja meg". És amennyit fizetnek, 32 00:01:38,460 --> 00:01:41,100 ennyit elég is tudnom. 33 00:01:43,700 --> 00:01:46,030 Bent akarja? 34 00:01:46,060 --> 00:01:48,530 Hát rendben. Locke-kal van, és a barátjukkal. 35 00:01:48,560 --> 00:01:50,100 - Charlotte. - Charlotte.-tal 36 00:01:50,130 --> 00:01:52,860 Locke őt is elkapta, és tudjuk, hova tart. 37 00:01:52,900 --> 00:01:55,260 Locke az a fickó, aki megölte Naomit? 38 00:01:55,300 --> 00:01:57,700 Adja vissza a fegyveremet, Shephard. 39 00:01:57,730 --> 00:02:00,600 A fegyvere kéne? Nekem meg válaszok. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,600 Nem bízik bennem, én se magában. (N, örökké veled leszek. R.G.) 41 00:02:02,630 --> 00:02:05,600 Ami azt illeti, magának halottnak kéne lennie. (N, örökké veled leszek. R.G.) 42 00:02:05,630 --> 00:02:07,700 És mégis, kérdezősködök? Nem. 43 00:02:07,730 --> 00:02:09,760 Mindkettőnknek ugyanaz szúrja a szemét. Ez a Locke. 44 00:02:09,800 --> 00:02:11,930 Még ha Locke-nál is van a barátja, 45 00:02:11,960 --> 00:02:13,930 nem mehet oda és nem hozhatja el, csak úgy. 46 00:02:13,960 --> 00:02:15,060 Vannak fegyvereik. 47 00:02:15,100 --> 00:02:17,060 És akkor? Nekünk is. 48 00:02:17,100 --> 00:02:19,060 Akkor miért nem megyünk és... 49 00:02:19,100 --> 00:02:21,260 Nem megy maga sehova. A helikopter felszállásra kész? 50 00:02:21,300 --> 00:02:23,360 Naná. 51 00:02:23,400 --> 00:02:26,060 - Akkor elvihet a hajójukra. - Sayid, várj egy kicsit. 52 00:02:26,100 --> 00:02:29,930 Azért hívtuk ezeket az embereket, hogy elvigyenek innen, 53 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 nem igaz? 54 00:02:31,000 --> 00:02:32,930 Nos? 55 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 Sok üzemanyagot elhasználtam a berepülésnél. 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,060 Nem bír el sokat a gép. 57 00:02:37,100 --> 00:02:38,730 Hármukat elviszem. 58 00:02:38,760 --> 00:02:41,230 Ha netán nem tűnt volna fel, míg a szakálladat vakargattad, 59 00:02:41,260 --> 00:02:43,230 az egyikük foglyul ejtette Charlotte-ot. 60 00:02:43,260 --> 00:02:45,430 Visszahozhatom. Sértetlenül. 61 00:02:48,600 --> 00:02:51,860 Ha megteszem... 62 00:02:51,900 --> 00:02:54,730 elvisz a hajóra? 63 00:02:54,760 --> 00:02:56,100 Hogyne. 64 00:02:58,000 --> 00:03:01,360 Ha visszahozza Charlotte-ot sértetlenül, 65 00:03:01,400 --> 00:03:03,900 elviszem a szigetről. 66 00:03:26,660 --> 00:03:27,860 Jó reggelt. 67 00:03:27,900 --> 00:03:29,130 'Reggelt. 68 00:03:29,160 --> 00:03:31,130 Messze van a következő lyuk. 69 00:03:31,160 --> 00:03:32,800 Ne vigyem oda? 70 00:03:32,830 --> 00:03:34,260 Köszönöm, de nem szükséges. Itt van a labdám. 71 00:03:34,300 --> 00:03:36,260 Tudja, 72 00:03:36,300 --> 00:03:39,130 maga az első, akivel találkoztam a délelőtt folyamán. 73 00:03:39,160 --> 00:03:41,130 Azt hiszem, elég szép prémiumot fizetünk 74 00:03:41,160 --> 00:03:42,630 az efféle egyedüllétért. 75 00:03:42,660 --> 00:03:45,130 Valóban. 76 00:03:47,700 --> 00:03:50,830 Most van először a Seychelles-szigeteken? 77 00:03:53,260 --> 00:03:55,660 Én inkább az ötös ütőt használnám. 78 00:03:55,700 --> 00:03:58,130 Azt hiszem, inkább maradok a hetesnél. 79 00:03:58,160 --> 00:04:00,130 Tudja mit? 80 00:04:00,160 --> 00:04:03,260 Fogadok 50 euróban, hogy az enyém közelebb esik a lyukhoz az ötös ütővel. 81 00:04:06,100 --> 00:04:07,730 Legyen 100. 82 00:04:07,760 --> 00:04:09,700 Eccellente. 83 00:04:09,730 --> 00:04:11,960 Lenyűgöző, nemde? 84 00:04:12,000 --> 00:04:15,500 Hogy a fogadások mindent szórakoztatóbbá tesznek. 85 00:04:30,360 --> 00:04:31,760 Nem rossz. 86 00:04:31,800 --> 00:04:34,000 Nem rossz. 87 00:04:34,030 --> 00:04:36,000 Na és... 88 00:04:36,030 --> 00:04:38,730 mi a foglalkozása, barátom? 89 00:04:38,760 --> 00:04:40,700 Semmi. 90 00:04:40,730 --> 00:04:43,700 A "semmiből" nem lehet kifizetni egy itteni nyaralást. 91 00:04:43,730 --> 00:04:47,200 Elég tetemes összegű pénzbeli juttatást kaptam. 92 00:04:47,230 --> 00:04:48,360 Cégösszeolvadás? 93 00:04:48,400 --> 00:04:50,130 Ami azt illeti, egy repülőszerencsétlenségnek köszönhetően. 94 00:04:52,130 --> 00:04:54,760 Az Oceanic 815-ös járatáról van szó. 95 00:04:54,800 --> 00:04:57,160 Sayid Jarrah vagyok. 96 00:04:57,200 --> 00:04:59,600 Egy az Oceanic hatok közül. 97 00:05:02,230 --> 00:05:04,530 Nos, ez... 98 00:05:04,560 --> 00:05:07,360 Ez elképesztő... 99 00:05:07,400 --> 00:05:10,530 Emlékszem, mindenhol erről volt szó. 100 00:05:10,560 --> 00:05:12,430 Üssön csak, barátom. 101 00:05:25,460 --> 00:05:28,560 Úgy néz ki, igaza volt az ötös ütővel kapcsolatban. 102 00:05:31,800 --> 00:05:34,760 További jó játékot, és ne aggódjon a fogadás miatt. 103 00:05:34,800 --> 00:05:36,760 Csak szórakoztunk egyet. 104 00:05:36,800 --> 00:05:38,660 Nem, maga nyert. Hadd fizessek. 105 00:05:38,700 --> 00:05:40,500 Nem kell, köszönöm. 106 00:05:40,530 --> 00:05:42,030 Ragaszkodom hozzá, Mr. Avellino. 107 00:06:01,631 --> 00:06:07,217 Lost - 4x03 - The Economist A Közgazdász 108 00:06:07,637 --> 00:06:12,767 Fordította: Kenny www.hosszupuska.hu 109 00:06:35,678 --> 00:06:37,680 Szabad? 110 00:06:47,000 --> 00:06:48,019 Hova szeretne menni? 111 00:06:50,600 --> 00:06:53,430 "Szabad?" - ennyit tudok németül. 112 00:06:55,630 --> 00:06:57,260 Mit keres? 113 00:06:57,300 --> 00:07:00,160 Imádom Európát. Mindenki beszél angolul. 114 00:07:01,760 --> 00:07:04,100 A Potzdamer Platzot keresem. 115 00:07:04,130 --> 00:07:06,130 Ahhoz nem kell térkép. 116 00:07:06,160 --> 00:07:08,660 Egy háztömbbel arrébb van, az utca túloldalán. 117 00:07:08,700 --> 00:07:09,930 Köszönöm. 118 00:07:13,500 --> 00:07:15,460 Elsa vagyok. 119 00:07:15,500 --> 00:07:17,130 Sayid. 120 00:07:19,560 --> 00:07:22,330 Kaphatnék egy eszpresszót, kérem? 121 00:07:22,360 --> 00:07:26,060 Miféle dolga van itt, Berlinben? 122 00:07:26,100 --> 00:07:28,100 Fejvadász vagyok. 123 00:07:28,130 --> 00:07:29,630 Vállalati toborzó. 124 00:07:29,698 --> 00:07:30,328 És maga? 125 00:07:32,300 --> 00:07:35,930 Egy közgazdásznak dolgozom. A fejlődő piacokkal foglalkozik. 126 00:07:35,960 --> 00:07:39,700 Igazából nem igazán értem, mit is csinál. 127 00:07:39,730 --> 00:07:43,130 De nem is igazán lényeges, mert a munkaköröm kimerül a vásárlásban. 128 00:07:43,160 --> 00:07:46,060 És ha ez elkezd csipogni, 129 00:07:46,100 --> 00:07:48,900 rögtön ott termek mellette, 130 00:07:48,930 --> 00:07:50,560 ami egyszerűen fantasztikus, 131 00:07:50,600 --> 00:07:53,560 tekintve, hogy évente mindössze egyszer-kétszer fordul meg Berlinben. 132 00:07:53,600 --> 00:07:55,400 Ezért iszogatja itt a kávéját 133 00:07:55,430 --> 00:07:57,400 különösen hosszasan. 134 00:07:57,430 --> 00:08:00,060 Igen. 135 00:08:00,100 --> 00:08:03,260 Köszönöm. 136 00:08:15,200 --> 00:08:17,830 Én... 137 00:08:17,860 --> 00:08:20,230 Ismerem én valahonnan? 138 00:08:20,260 --> 00:08:23,630 Elárulom, honnan ismerhet... 139 00:08:25,400 --> 00:08:28,230 ha elvihetem vacsorázni. 140 00:08:40,030 --> 00:08:43,160 Ide visz el ma este. 141 00:08:43,200 --> 00:08:45,530 Este 8-kor. 142 00:08:45,560 --> 00:08:48,100 Már ha megtalálja. 143 00:09:04,500 --> 00:09:05,630 Halló? 144 00:09:05,660 --> 00:09:07,130 Felvettem a kapcsolatot. 145 00:09:07,160 --> 00:09:08,500 Helyes. 146 00:09:26,560 --> 00:09:28,930 Vess egy pillantást erre. 147 00:09:28,960 --> 00:09:31,860 Naominál volt. 148 00:09:31,900 --> 00:09:33,930 Desmondot kereste. 149 00:09:36,460 --> 00:09:38,530 Bármi is a valódi tervük, 150 00:09:38,560 --> 00:09:40,700 nyilvánvalóan nem osztják meg velünk. 151 00:09:40,730 --> 00:09:43,000 Talán Desmond fényt vethetne rá. 152 00:09:43,030 --> 00:09:46,830 Mennyi idő alatt járod meg a partot oda-vissza? 153 00:09:46,860 --> 00:09:50,000 Néhány óra alatt. 154 00:09:50,030 --> 00:09:51,330 Megtennéd? 155 00:09:51,360 --> 00:09:53,430 Bármit, amivel segíthetek. 156 00:09:55,330 --> 00:09:56,600 Sayid. 157 00:09:59,100 --> 00:10:00,960 Hogy fogjuk csinálni? 158 00:10:01,000 --> 00:10:03,630 Nem te vagy a legjobb jelölt egy efféle akcióra. 159 00:10:03,660 --> 00:10:05,730 Miféle akcióról is beszélünk? 160 00:10:05,760 --> 00:10:07,730 Ráveszem Locke-ot, hogy engedje el Charlotte-ot, 161 00:10:07,760 --> 00:10:10,060 vérfürdő nélkül. 162 00:10:10,100 --> 00:10:13,500 Mert én vérfürdőt rendeznék? 163 00:10:13,530 --> 00:10:15,500 A legutóbbi találkozásotokkor 164 00:10:15,530 --> 00:10:18,460 fegyvert nyomtál a fejéhez, és meghúztad a ravaszt. 165 00:10:18,500 --> 00:10:20,700 Nem túl diplomatikus módszer. 166 00:10:20,730 --> 00:10:23,130 Hé, Jarrah. 167 00:10:23,160 --> 00:10:25,730 Azt hiszi, nélkülem mehet el Charlotte-ért? 168 00:10:25,760 --> 00:10:27,400 Természetesen nem. 169 00:10:29,030 --> 00:10:30,500 Akkor oké. 170 00:10:30,530 --> 00:10:33,760 Egyéb óhaj? 171 00:10:33,800 --> 00:10:37,100 Adják vissza a fegyveremet. 172 00:10:37,130 --> 00:10:40,460 Tíz percen belül indulunk. 173 00:10:45,260 --> 00:10:48,900 Elmondanád végre, ki az, pajtikám? 174 00:10:48,930 --> 00:10:53,200 Nem fogja elárulni, ki a kéme a hajón, James. 175 00:10:53,230 --> 00:10:54,860 Igen? Miért nem? 176 00:10:54,900 --> 00:10:57,400 Mert csak ennek köszönheti, hogy még életben van. 177 00:10:57,430 --> 00:10:59,100 Lenne egy ötletem. 178 00:10:59,130 --> 00:11:01,600 Fogjunk egy fegyvert, célozzuk be a nagylábujját, 179 00:11:01,630 --> 00:11:03,600 és küldjük el vadászni... 180 00:11:03,630 --> 00:11:06,400 És ha még mindig nem akar majd beszélni, 181 00:11:06,430 --> 00:11:09,030 akkor ugorhatunk a 'megsütötte' részhez. Miért nem próbáljuk meg? 182 00:11:09,060 --> 00:11:12,260 Mert akkor cipelnünk kéne. 183 00:11:30,600 --> 00:11:34,560 John, milyen messze van még? Aaron éhes. 184 00:11:34,600 --> 00:11:36,600 Itt kéne lennie...a kunyhónak. 185 00:11:36,630 --> 00:11:39,560 Lehet, hogy eltévedtünk. Bárhol lehet. 186 00:11:39,600 --> 00:11:41,600 Nem, itt volt. 187 00:11:41,630 --> 00:11:44,300 Mi van abban a kunyhóban, ami ennyire fontos? 188 00:11:44,330 --> 00:11:47,560 John keres valakit, hogy megmondja neki, mi legyen a következő lépés. 189 00:11:56,200 --> 00:11:58,660 Azt hiszem, tévedtem. 190 00:11:58,700 --> 00:12:00,660 Nem...nem számít. 191 00:12:00,700 --> 00:12:03,400 A terv változatlan. Megyünk tovább. A házak nincsenek már messze. 192 00:12:03,430 --> 00:12:06,130 Ha a csapata Jackékkel van, 193 00:12:06,160 --> 00:12:08,330 tudják, hogy oda tartunk. 194 00:12:08,360 --> 00:12:10,360 Igen, vöröskén pedig golyóálló mellény volt. 195 00:12:10,400 --> 00:12:12,500 Ami azt jelenti, hogy a csapata 196 00:12:12,530 --> 00:12:15,860 tűzharcra számítva jön majd. Ha csak ő kell nekik, talán el kéne engednünk. 197 00:12:15,900 --> 00:12:18,360 Én azt hittem, csak elrejtőzünk. 198 00:12:18,400 --> 00:12:20,360 Miért kell fogoly? 199 00:12:20,400 --> 00:12:23,200 - Azért tartjuk magunkkal, mert értékes lesz. - Értékes? Hogyan? 200 00:12:23,230 --> 00:12:25,030 Túszként. 201 00:12:25,060 --> 00:12:28,630 Nem-nem. Én nem erre vállalkoztam. 202 00:12:28,660 --> 00:12:31,630 - Akkor mire, Hugo? - Én csak azt mondom, hogy 203 00:12:31,660 --> 00:12:34,000 ha elengedjük, azt a jóhiszeműség jelének tekintik majd. 204 00:12:34,030 --> 00:12:36,330 Inkább az ostobaságénak. 205 00:12:36,360 --> 00:12:39,360 - Merthogy az lenne. - Én csak próbálok kompromisszumot kötni. 206 00:12:39,400 --> 00:12:41,030 Az itt már nem működik. 207 00:12:41,060 --> 00:12:44,700 És jelenleg én hozom a döntéseket. 208 00:12:44,730 --> 00:12:47,460 Problémád van ezzel? 209 00:12:53,930 --> 00:12:56,360 Rossz érzés, mi? 210 00:12:56,400 --> 00:13:00,200 Mi? 211 00:13:00,230 --> 00:13:02,200 Hogy nem mehetsz velük. 212 00:13:04,160 --> 00:13:07,330 Most már tudod, milyen lehet az én bőrömben. 213 00:13:07,360 --> 00:13:10,730 Ezek szerint várnom kéne 20 percet, és akkor is utánuk menni? 214 00:13:13,260 --> 00:13:14,930 Megfogtál. 215 00:13:21,400 --> 00:13:25,400 Velük kéne menned, Kate. 216 00:13:25,430 --> 00:13:27,100 Komolyan mondod? 217 00:13:27,130 --> 00:13:28,360 Igen. 218 00:13:31,930 --> 00:13:34,500 Nem bízol Sayidban? 219 00:13:34,530 --> 00:13:36,260 Locke-ban nem bízok. 220 00:13:36,300 --> 00:13:39,430 És mi akadályozza meg, hogy velem is azt tegye, 221 00:13:39,460 --> 00:13:41,300 amit Naomival? 222 00:13:44,730 --> 00:13:46,430 Sawyer nem fogja hagyni. 223 00:13:58,960 --> 00:14:01,700 Van még egy hely? 224 00:14:01,730 --> 00:14:03,700 Ó, igen, ő meg kap fegyvert. 225 00:14:03,730 --> 00:14:06,700 A fegyvert csak végszükség esetére, Kate. 226 00:14:06,730 --> 00:14:09,100 Locke-nak is ugyanezt fogod mondani? 227 00:14:09,130 --> 00:14:11,160 Hé! Indulás! 228 00:14:20,300 --> 00:14:22,800 Ez a Sayid...hova valósi? 229 00:14:24,300 --> 00:14:25,930 Iraki. 230 00:14:25,960 --> 00:14:27,630 Iraki? 231 00:14:29,030 --> 00:14:31,800 És most megy, és megold mindent? 232 00:14:31,830 --> 00:14:33,460 Mégis mi ő? 233 00:14:35,430 --> 00:14:36,600 Nem. 234 00:14:38,660 --> 00:14:40,760 Nem, kínvallató. 235 00:14:51,000 --> 00:14:53,960 Naomival...közel álltak egymáshoz? 236 00:14:54,000 --> 00:14:55,960 Nem, a hajón találkoztunk. 237 00:14:56,000 --> 00:14:58,630 Nem tűnik különösebben megrendültnek a halála miatt. 238 00:14:58,660 --> 00:15:01,630 Pedig abszolúte az vagyok. Dögös volt és bírtam az akcentusát. 239 00:15:01,660 --> 00:15:03,260 Szép. 240 00:15:03,300 --> 00:15:05,230 És ez a nő, Charlotte... 241 00:15:05,260 --> 00:15:07,500 Nem igazán törődik vele, igaz? 242 00:15:07,530 --> 00:15:08,800 Mit ért törődés alatt? 243 00:15:08,830 --> 00:15:10,730 Ennyit a bajtársiasságról. 244 00:15:10,760 --> 00:15:12,730 Ja. Jesszusom, ki is keresi éppen 245 00:15:12,760 --> 00:15:14,730 az egyik túlélőtársát csőre töltött fegyverrel? 246 00:15:14,760 --> 00:15:16,730 Ami azt illeti, Locke-kal törődöm. 247 00:15:16,760 --> 00:15:18,400 Esetleg elárulhatná, 248 00:15:18,430 --> 00:15:21,900 hogyan sikerült kettéosztania a boldog kis családjukat. 249 00:15:23,900 --> 00:15:25,530 Alapvetően arról vitatkoztunk, 250 00:15:25,560 --> 00:15:28,530 hogy maguk megmenteni 251 00:15:28,560 --> 00:15:30,760 vagy megölni akarnak. 252 00:15:30,800 --> 00:15:32,930 És maga melyik oldalra állt? 253 00:15:34,600 --> 00:15:38,300 Majd szólok, ha eldöntöttem. 254 00:15:43,260 --> 00:15:45,400 Fantasztikusan nézel ki. 255 00:15:48,100 --> 00:15:51,060 Ezért akartalak elvinni az operába. 256 00:15:56,360 --> 00:15:59,700 Ha egy férfi nem viselheti az öltönyét már az ötödik randi alkalmával, minek erőlködni? 257 00:16:17,430 --> 00:16:19,600 Tudod mit? 258 00:16:22,160 --> 00:16:24,530 Nem hozom magammal. 259 00:16:24,560 --> 00:16:26,530 Ha ma este hív, 260 00:16:26,560 --> 00:16:28,330 hát legyen. 261 00:16:32,860 --> 00:16:34,730 Majd én hozom. 262 00:16:34,760 --> 00:16:39,200 Ha esetleg hívna, nem akarom, hogy miattam rúgjanak ki. 263 00:16:39,230 --> 00:16:42,260 Szólhatnál a főnöködnek, hogy a technika már előrébb jár. 264 00:16:42,300 --> 00:16:45,830 Már próbáltam. Nagyon régimódi. 265 00:16:45,860 --> 00:16:48,530 Tudod, milyenek tudnak lenni a főnökök. 266 00:16:48,560 --> 00:16:50,230 Neked van főnököd? 267 00:16:50,260 --> 00:16:53,860 Mindenkinek van főnöke, Elsa. 268 00:16:56,830 --> 00:16:59,260 Menjünk. Jó lenne nem elkésni. 269 00:17:01,060 --> 00:17:02,530 Miért vagy még mindig itt? 270 00:17:02,560 --> 00:17:05,430 Mármint, amikor találkoztunk, 271 00:17:05,460 --> 00:17:08,560 azt mondtad, csak egy hétig leszel Berlinben. 272 00:17:08,600 --> 00:17:12,760 A munka, amivel megbíztak, nehezebb, mint hittem. 273 00:17:12,800 --> 00:17:16,000 Ó. 274 00:17:17,760 --> 00:17:20,100 Hát persze. 275 00:17:20,130 --> 00:17:24,060 Reménykedtem, hogy miattam. 276 00:17:34,960 --> 00:17:36,130 Menjünk. 277 00:17:36,160 --> 00:17:38,030 Strauss vár ránk. 278 00:18:14,700 --> 00:18:17,430 Vele mi van? 279 00:18:17,460 --> 00:18:20,260 Daniellel? Passz. 280 00:18:20,300 --> 00:18:22,830 A felét nem értem annak, amit mond. 281 00:18:22,860 --> 00:18:25,160 A másik felét még kevésbé sem. 282 00:18:25,200 --> 00:18:28,600 Frank! Nem lehetne...Ő, bocs a zavarásért. 283 00:18:28,630 --> 00:18:31,660 - Használhatnám egy kicsit a telefont? - Mire? 284 00:18:31,700 --> 00:18:34,200 Csak fel akarom hívni Reginát a hajón, 285 00:18:34,230 --> 00:18:36,200 mert gondoltam, ha már várakozunk, 286 00:18:36,230 --> 00:18:38,700 - Tudod, megpróbálhatnék... - Mi az Daniel? 287 00:18:38,730 --> 00:18:41,200 Csak szeretnék csinálni egy kísérletet. Csak... 288 00:18:41,230 --> 00:18:44,330 - Rendben. De maradjál a tudományos dolognál, ne csinálj mást. - Oké. 289 00:18:44,360 --> 00:18:47,665 - Ha Minkowski hív, rakd le. - Oké, köszönöm. 290 00:18:48,230 --> 00:18:50,900 Halló? 291 00:18:50,930 --> 00:18:53,700 Regina? Dan vagyok, várj egy kicsit. 292 00:18:53,730 --> 00:18:55,730 - Hallasz? - Igen. 293 00:18:55,760 --> 00:18:57,730 Igen? Várj... 294 00:18:57,760 --> 00:19:00,230 Rendben, megvan, igen. 295 00:19:00,260 --> 00:19:01,600 Megvagyok. 296 00:19:01,630 --> 00:19:03,630 Belőttem, fogod? 297 00:19:03,660 --> 00:19:05,500 Elég tisztán veszem a jeledet. 298 00:19:05,530 --> 00:19:09,430 Oké, nagyszerű...oké. 299 00:19:09,460 --> 00:19:11,100 Indítsd a csomagot. 300 00:19:11,130 --> 00:19:13,430 Elindult. 301 00:19:13,460 --> 00:19:15,100 Ne izguljon. 302 00:19:15,130 --> 00:19:18,830 A hajón mindig ilyesmiket művel. 303 00:19:18,860 --> 00:19:22,730 40 kilométer a jeladóig. 304 00:19:24,930 --> 00:19:27,430 30 kilométer a jeladóig. 305 00:19:29,560 --> 00:19:32,230 20 kilométer a jeladóig. 306 00:19:34,660 --> 00:19:36,960 10 kilométer a jeladóig. 307 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Regina? 308 00:19:39,025 --> 00:19:40,242 0 kilométer. 309 00:19:41,400 --> 00:19:43,360 Nincs itt. 310 00:19:43,400 --> 00:19:45,800 Ez furcsa. 311 00:19:45,830 --> 00:19:49,830 Nem, ez nem egyszerűen furcsa. 312 00:20:12,500 --> 00:20:15,060 Mit csinál itt egy hinta? Csávókáméknak óvodája is van? 313 00:20:15,100 --> 00:20:16,860 Szerinted itt vannak már? 314 00:20:16,900 --> 00:20:18,560 Derítsük ki. 315 00:20:53,900 --> 00:20:57,160 Odabentről jön. 316 00:21:13,830 --> 00:21:16,830 Engedjenek ki! Segítség! 317 00:21:19,560 --> 00:21:21,630 Hurley, mi történt? 318 00:21:21,660 --> 00:21:24,150 Itt hagytak. 319 00:21:24,160 --> 00:21:26,130 Locke-nak elment a józan esze. 320 00:21:26,160 --> 00:21:28,130 Túszul ejtette ezt a csajt, 321 00:21:28,160 --> 00:21:30,300 azt mondta, Walt mondta neki, 322 00:21:30,330 --> 00:21:32,600 - hogy ölje meg azt a másik csajt. - Walt? 323 00:21:32,630 --> 00:21:35,560 Haver, ne is kérdezd. Én csak próbáltam beszélni vele, 324 00:21:35,600 --> 00:21:37,623 hogy, tudjátok, lenyugodjon, de... 325 00:21:37,623 --> 00:21:39,300 Mi lenne, ha inkább abbahagynád a gagyogást 326 00:21:39,330 --> 00:21:42,560 - és elmondanád, mi történt velük? Hol vannak? - Maga kicsoda? 327 00:21:42,600 --> 00:21:45,260 Hova a fenébe mentek, Köpcöske? 328 00:21:45,300 --> 00:21:47,660 Na, csodás. Még egy Sawyer a hajóról. 329 00:21:47,700 --> 00:21:49,500 Hurley, hova mentek? 330 00:21:49,530 --> 00:21:52,630 Inkább a megkötözésemmel voltak elfoglalva, semmint hogy megmondják nekem. 331 00:21:52,660 --> 00:21:55,160 - Nem tudom. - Tehát együtt mentek el, mind? 332 00:21:55,200 --> 00:21:58,160 Igen, ki voltak akadva. Locke azt mondta, hogy akik a hajóról jöttek, 333 00:21:58,200 --> 00:22:01,160 azért vannak itt, hogy kiszabadítsák Charlotte-ot és megöljenek bennünket. 334 00:22:01,200 --> 00:22:02,860 És...így van? 335 00:22:05,400 --> 00:22:06,760 Egyelőre nem. 336 00:22:06,800 --> 00:22:08,660 Mondtak bármit is, 337 00:22:08,700 --> 00:22:10,800 amiben arra utaltak, hova mennek? 338 00:22:10,830 --> 00:22:12,460 Locke azt mondta, 339 00:22:12,500 --> 00:22:15,030 elmennek Ben házához, mielőtt lelépnek. 340 00:22:15,060 --> 00:22:17,360 - Miért menne oda? - Nem tudom, 341 00:22:17,400 --> 00:22:20,500 - lehet, hogy Bent is bezárták a szekrénybe. - Hol van Ben háza? 342 00:22:27,300 --> 00:22:29,600 Kérdezhetek valamit? 343 00:22:29,630 --> 00:22:30,960 Mondja csak. 344 00:22:31,000 --> 00:22:33,500 Tényleg a Red Sox nyerte a kupát? 345 00:22:33,530 --> 00:22:37,200 Ne kezdje maga is, jó?! 346 00:22:37,230 --> 00:22:40,230 Az apám Bronxból való. A vérem Yankee-kék. 347 00:22:42,500 --> 00:22:45,460 El se hiszem, már 100 napja nem láttam egy meccset sem. 348 00:22:50,900 --> 00:22:52,530 A csomag az. 349 00:22:52,560 --> 00:22:54,500 Végre ideért. 350 00:23:02,900 --> 00:23:05,060 Mi ez? 351 00:23:05,100 --> 00:23:07,430 Egy rakéta. 352 00:23:20,230 --> 00:23:22,200 Ó, ne. 353 00:23:22,230 --> 00:23:24,900 Ez nem jó. 354 00:23:27,730 --> 00:23:29,560 Visszaértek a barátai. 355 00:23:43,660 --> 00:23:45,530 Nicsak. 356 00:23:57,830 --> 00:24:00,430 Keressenek nyomokat, amiből megtudhatjuk, hova mehettek. 357 00:24:00,460 --> 00:24:03,560 Idebent kezdem. 358 00:26:05,560 --> 00:26:07,600 Sayid! Sayid! 359 00:26:11,130 --> 00:26:13,360 Ne aggódj, Kate jól van. 360 00:26:19,730 --> 00:26:21,560 Szép munka, Hugo. 361 00:26:22,800 --> 00:26:24,430 Bocs, haver. 362 00:26:28,700 --> 00:26:30,400 Sajnálom, Sayid. Ne vegye magára. 363 00:26:30,430 --> 00:26:31,930 Hol van Locke? 364 00:26:31,960 --> 00:26:33,930 Az indulatos kínai taggal beszél. 365 00:26:33,960 --> 00:26:36,760 Nem foglak bántani, Hurley. 366 00:26:36,800 --> 00:26:39,260 Persze...láttam, ahogy eltörted annak a fickónak a nyakát 367 00:26:39,300 --> 00:26:41,830 azzal a break-es lábmozdulattal. 368 00:26:41,860 --> 00:26:43,860 Inkább maradok hátul. 369 00:26:51,660 --> 00:26:54,860 Nos... 370 00:26:54,900 --> 00:26:57,400 Úgy tűnik, lassan már nem tudják hova tenni a foglyokat. 371 00:27:02,100 --> 00:27:04,330 Tudja, vesztettem egy dollárt. 372 00:27:04,360 --> 00:27:06,000 Hogyan? 373 00:27:06,030 --> 00:27:08,500 Fogadtam Johnnal, nem olyan hülyék, 374 00:27:08,530 --> 00:27:10,730 hogy bedőljenek a csalinak használt barátjuknak. 375 00:27:12,900 --> 00:27:15,430 Mit tud maga a barátságról? 376 00:27:15,460 --> 00:27:19,460 Azt tudom, hogy a megbízhatatlan barátoknak semmi értelmük. 377 00:27:27,160 --> 00:27:29,360 Akkor most a foglyod vagyok? 378 00:27:29,400 --> 00:27:31,900 Ha attól beindulsz. 379 00:27:40,160 --> 00:27:44,000 Mit keresel itt Locke-kal? 380 00:27:44,030 --> 00:27:46,500 - Nem vagyok vele. - De igen, James. 381 00:27:46,530 --> 00:27:49,930 - És te mit keresel Jack-kel? - Jackkel mentem, mert úgy hiszem, 382 00:27:49,960 --> 00:27:52,300 ő ki tud juttatni minket erről a szigetről. 383 00:27:55,300 --> 00:27:59,160 Akkor azt hiszem, ez a különbség közöttünk. 384 00:28:01,100 --> 00:28:02,730 Én nem akarok elmenni. 385 00:28:02,760 --> 00:28:04,760 Miért nem? 386 00:28:08,760 --> 00:28:12,160 Mert nincs miért hazamennem. 387 00:28:12,200 --> 00:28:15,660 És mi van itt, ami annyival jobb? 388 00:28:15,700 --> 00:28:18,360 Te miért akarsz visszamenni, Kate? 389 00:28:20,900 --> 00:28:24,330 Emlékeim szerint épp a fegyházba szállítottak, 390 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 mielőtt idekerültünk volna. 391 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 Úgyhogy ha szerinted más is vár rád odahaza 392 00:28:29,230 --> 00:28:30,860 a bilincsen kívül, 393 00:28:30,900 --> 00:28:33,930 akkor tényleg nem tudod, hogy mennek a dolgok ebben a világban. 394 00:28:35,930 --> 00:28:37,660 Nézz körül, Szeplőske. 395 00:28:37,700 --> 00:28:39,830 Van tető a fejünk fölött... 396 00:28:39,860 --> 00:28:41,500 Áram, fürdőszoba, ágyak. 397 00:28:41,530 --> 00:28:43,830 Meddig, Sawyer? 398 00:28:43,860 --> 00:28:46,460 Szerinted meddig játszhatunk papás-mamásat? 399 00:28:51,100 --> 00:28:54,360 Próbáljuk ki. 400 00:29:12,260 --> 00:29:14,260 Jeges tea. 401 00:29:18,960 --> 00:29:21,760 Gondoltam, talán szomjas vagy. 402 00:29:21,800 --> 00:29:23,260 Én szomjas vagyok. 403 00:29:26,460 --> 00:29:29,030 Elnézést a színjátékért. 404 00:29:29,060 --> 00:29:32,200 De nem tudtam, hányan lesztek, 405 00:29:32,230 --> 00:29:34,630 vagy hogy lesz-e nálatok fegyver. 406 00:29:34,660 --> 00:29:36,800 Biztosra ... kellett mennem. 407 00:29:36,830 --> 00:29:39,760 Mit tettél Miles-szal és Kate-tel? 408 00:29:39,800 --> 00:29:42,200 Kate Sawyerrel van, Miles pedig valahol máshol. 409 00:29:44,560 --> 00:29:47,600 Semmi baja. Csak feltettem neki néhány kérdést. 410 00:29:47,630 --> 00:29:49,430 - Válaszolt bármelyikre is? - Nem. 411 00:29:49,460 --> 00:29:53,600 És a nővel, akit foglyul ejtettél, több szerencséd volt? 412 00:29:53,630 --> 00:29:55,500 Nem igazán. 413 00:29:57,530 --> 00:30:00,260 - Akkor miért nem adod át? - Miért adnám át? 414 00:30:00,300 --> 00:30:02,260 Egyetértek, hogy ezek az emberek hazugok. 415 00:30:02,300 --> 00:30:04,460 És biztosan nem a mi megmentésünkre jöttek. 416 00:30:04,500 --> 00:30:06,460 De ha biztonságban visszatérek Charlotte-tal, 417 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 elvisznek a hajójukra. 418 00:30:08,530 --> 00:30:11,200 Ez a legjobb esélyünk, hogy rájöjjünk, kik is ők, 419 00:30:11,230 --> 00:30:12,760 és mit is akarnak valójában. 420 00:30:12,800 --> 00:30:15,760 Nos, akkor sok fáradságot megtakaríthatok neked, Sayid, 421 00:30:15,800 --> 00:30:17,960 ugyanis Ben elmondása szerint van egy kéme a hajón. 422 00:30:18,000 --> 00:30:20,030 Ki? 423 00:30:20,060 --> 00:30:22,530 Az titok. 424 00:30:22,560 --> 00:30:25,030 Már megbocsáss, de nem vagyok képes bízni benne, 425 00:30:25,060 --> 00:30:27,500 ahogy a lelkemet sem adom el. 426 00:30:27,530 --> 00:30:29,430 Add át Charlotte-ot, 427 00:30:29,460 --> 00:30:31,930 hadd intézzem a dolgokat a magam módján, 428 00:30:31,960 --> 00:30:35,530 különben olyan háború vár ránk, amivel szemben mindketten tehetetlenek vagyunk. 429 00:30:35,560 --> 00:30:37,600 Miért adnám át Charlotte-ot a semmiért? 430 00:30:37,630 --> 00:30:39,900 Ó, szerintem félreértettél. 431 00:30:39,930 --> 00:30:43,160 Soha nem vártam el, hogy a semmiért add oda. 432 00:31:00,400 --> 00:31:01,860 Nem kéne felöltöznünk? 433 00:31:01,900 --> 00:31:03,560 Nem. 434 00:31:04,830 --> 00:31:07,630 Valamikor muszáj lesz 435 00:31:07,660 --> 00:31:09,300 kimászni az ágyból. 436 00:31:09,330 --> 00:31:11,360 Miért? 437 00:31:13,100 --> 00:31:14,760 Hát, például, 438 00:31:14,800 --> 00:31:16,960 mert tudom, hogy végül majd 439 00:31:17,000 --> 00:31:19,500 el kell menned dolgozni. 440 00:31:19,530 --> 00:31:23,060 Tudod, azt csinálni, amiről soha nem beszélsz. 441 00:31:23,100 --> 00:31:25,560 Nincs róla mit beszélni. Csak egy munka. 442 00:31:29,600 --> 00:31:31,760 Semmit nem tudok rólad. 443 00:31:33,730 --> 00:31:36,830 Megértem, hogy nem akarsz beszélni a balesetről, 444 00:31:36,860 --> 00:31:39,060 arról, ami veled történt. 445 00:31:39,100 --> 00:31:41,000 De mi a helyzet a mostani életeddel? 446 00:31:41,030 --> 00:31:43,000 Veled? 447 00:31:43,030 --> 00:31:46,030 Ezt csinálod, amikor szerelmes vagy, nem? 448 00:31:48,460 --> 00:31:50,830 Szerelmes? 449 00:31:55,800 --> 00:31:57,560 Igen. 450 00:32:12,260 --> 00:32:13,760 Rendben. 451 00:32:16,430 --> 00:32:18,430 Nincs több titok. 452 00:32:21,460 --> 00:32:23,830 Mit szeretnél tudni? 453 00:32:29,500 --> 00:32:30,960 Itt van... 454 00:32:31,000 --> 00:32:32,960 A főnököm. 455 00:32:33,000 --> 00:32:34,630 Én... 456 00:32:36,000 --> 00:32:38,160 - Mennem kell. - Most? 457 00:32:41,130 --> 00:32:42,430 Hova? 458 00:32:45,830 --> 00:32:47,760 Az Adlon Hotelba. 459 00:32:47,800 --> 00:32:49,800 Hol van a ruhám? 460 00:32:59,800 --> 00:33:02,760 Elsa? Elsa? 461 00:33:02,800 --> 00:33:05,600 El kell hagynod Berlint. 462 00:33:05,630 --> 00:33:07,160 Tessék? 463 00:33:07,200 --> 00:33:10,030 El kell menned. 464 00:33:10,060 --> 00:33:12,760 Hogy érted? Miért... 465 00:33:12,800 --> 00:33:14,760 Az emberek hamarosan kérdezősködni kezdenének, 466 00:33:14,800 --> 00:33:17,030 hogy mi történt a főnököddel. 467 00:33:18,900 --> 00:33:21,260 És te nem lehetsz itt, hogy válaszolj a kérdéseikre. 468 00:33:25,900 --> 00:33:27,430 A főnököm? 469 00:33:31,430 --> 00:33:34,000 Ez...a főnökömről szól? 470 00:33:37,560 --> 00:33:39,030 Ki vagy te valójában? 471 00:33:39,060 --> 00:33:42,300 - Ennek semmi köze ahhoz, hogy... - A kávézó... 472 00:33:42,330 --> 00:33:45,700 Az egész előre meg volt szervezve? 473 00:33:45,730 --> 00:33:48,830 Kihasználtál, hogy eljuss a főnökömhöz? 474 00:33:48,860 --> 00:33:51,420 Mit is mondtál? Az emberek kérdezősködni fognak, hogy mi történt vele? 475 00:33:51,420 --> 00:33:52,630 Jobb, ha nem tudod. 476 00:33:52,660 --> 00:33:54,160 Meg fogod ölni? 477 00:33:58,800 --> 00:34:00,500 Meg fogod ölni? 478 00:34:00,530 --> 00:34:02,830 Ismered egyáltalán? 479 00:34:04,860 --> 00:34:07,260 A neve rajta van egy listán. 480 00:34:07,300 --> 00:34:09,830 - Egy listán? Miféle listán? Van egy listád? - A főnökömé. 481 00:34:09,860 --> 00:34:12,100 - És ki ő? - Nem számít, ki ő. 482 00:34:12,130 --> 00:34:15,360 Szóval embereket ölsz, csak mert rajta vannak valami listán? 483 00:34:15,400 --> 00:34:19,200 - Ártatlan embereket? - Akinek dolgozol, nem közgazdász. 484 00:34:33,100 --> 00:34:35,850 10:30-kor kellett volna rámcsipognod. 485 00:34:38,100 --> 00:34:38,850 Nem, nem öltem meg. 486 00:34:40,100 --> 00:34:40,750 Nem fogja megmondani a nevét. 487 00:34:41,100 --> 00:34:42,850 Minek tartsam életben? 488 00:34:44,100 --> 00:34:46,450 Nem. Fogalma sem volt róla. 489 00:34:48,100 --> 00:34:48,850 Rendben, rendben. 490 00:34:49,100 --> 00:34:49,850 Odaviszem hozzád. 491 00:34:51,100 --> 00:34:51,850 Menj el a hotelből. 492 00:34:53,100 --> 00:34:54,850 Találkozzunk a rejtekhelyünkön. 493 00:35:01,060 --> 00:35:02,830 Mit képzelsz.... 494 00:35:56,500 --> 00:35:58,460 Utoljára kérdezem. 495 00:35:58,500 --> 00:36:00,460 Miért volt Naominál ez a kép rólam? 496 00:36:00,500 --> 00:36:02,460 Figyeljen, barátom, meg kell értenie valamit. 497 00:36:02,500 --> 00:36:04,130 A felettesem volt. 498 00:36:04,160 --> 00:36:06,130 Nem voltunk puszipajtások. 499 00:36:06,160 --> 00:36:09,730 - Megvolt ő egyedül. - Nézze, Naomi azt mondta, ő bérelte fel magukat. 500 00:36:09,760 --> 00:36:12,430 Úgyhogy nézzen egyenesen a szemembe 501 00:36:12,460 --> 00:36:15,860 és mondja a képembe, hogy soha nem látta és nem is hallott Penelope Widemore-ról. 502 00:36:24,060 --> 00:36:25,800 Legyen. 503 00:36:25,830 --> 00:36:27,800 Nem akarja elmondani az igazat? 504 00:36:27,830 --> 00:36:29,460 Majd keresek valakit, aki igen. 505 00:36:29,500 --> 00:36:31,760 Tudja, amikor az felszáll, én is rajta leszek. 506 00:36:38,060 --> 00:36:40,460 Visszajött. 507 00:36:57,000 --> 00:36:59,860 Hol van Kate? 508 00:36:59,900 --> 00:37:02,130 Úgy döntött, hogy marad. 509 00:37:08,500 --> 00:37:10,130 Mi történt Miles-szal? 510 00:37:10,160 --> 00:37:12,130 - Elcseréltem. - Elcserélte? 511 00:37:12,160 --> 00:37:14,160 Megígértem, hogy visszahozom Charlotte-ot, hát itt van. 512 00:37:16,560 --> 00:37:17,860 Csalt. 513 00:37:17,900 --> 00:37:19,960 - Valóban? - Igen. 514 00:37:20,000 --> 00:37:23,500 Szerencséjére az a fickó csak púp a hátamon. 515 00:37:26,360 --> 00:37:27,830 Jól vagy? 516 00:37:27,860 --> 00:37:29,860 Oké, így eggyel több helyünk van. 517 00:37:29,900 --> 00:37:31,030 Charlotte? 518 00:37:32,230 --> 00:37:34,630 Menjek vissza, mikor ilyen jól szórakozok itt? 519 00:37:34,660 --> 00:37:36,660 Nem. Dolgom van. 520 00:37:38,430 --> 00:37:40,760 Jöhetsz, ha akarsz, Daniel. 521 00:37:40,800 --> 00:37:42,400 Én...nem, köszönöm. 522 00:37:42,430 --> 00:37:45,000 Inkább csak maradok Charlotte-tal. 523 00:37:45,030 --> 00:37:47,500 Oké. 524 00:37:47,530 --> 00:37:49,930 Hé, Frank. 525 00:37:49,960 --> 00:37:51,260 Frank? 526 00:37:51,300 --> 00:37:54,730 Csak..csak egyvalamit. 527 00:37:54,760 --> 00:37:56,530 Tegyél róla, 528 00:37:56,560 --> 00:37:58,200 hogy pontosan 529 00:37:58,230 --> 00:38:01,200 ugyanarra menj ki, amerre bejöttünk, rendben? 530 00:38:01,230 --> 00:38:02,830 Bármi is történjék. 531 00:38:02,860 --> 00:38:06,800 És ezt most úgy értem, tényleg bármi. Csak...maradj rajta. 532 00:38:06,830 --> 00:38:09,230 Értettem. 533 00:38:09,260 --> 00:38:10,430 Oké. 534 00:38:18,100 --> 00:38:20,030 Legyetek óvatosak. 535 00:38:20,060 --> 00:38:22,300 Nem muszáj maradnod, ha akarsz, velünk jöhetsz. 536 00:38:22,330 --> 00:38:24,460 Bármennyire is szeretek helikopteren utazni, 537 00:38:24,500 --> 00:38:26,960 azt hiszem, uralod a helyzetet. 538 00:38:27,000 --> 00:38:28,630 Kívánj szerencsét. 539 00:38:28,660 --> 00:38:30,060 Sok szerencsét. 540 00:38:31,730 --> 00:38:33,700 Küldj képeslapot. 541 00:38:36,630 --> 00:38:38,930 Azt mondta, van még egy hely. 542 00:38:38,960 --> 00:38:40,960 Igen. Miért? 543 00:38:43,230 --> 00:38:45,360 Akkor vigye haza Naomit. 544 00:40:26,060 --> 00:40:28,400 Vedd le a pólót. 545 00:40:49,530 --> 00:40:51,300 Meghalt? 546 00:40:53,200 --> 00:40:54,360 Igen. 547 00:40:56,830 --> 00:40:58,800 Miért nem ölt meg téged? 548 00:41:01,900 --> 00:41:04,360 Információt akart kiszedni belőlem. 549 00:41:04,400 --> 00:41:06,900 Miféle információt? 550 00:41:12,760 --> 00:41:16,700 Tudni akarta, kinek dolgozok. 551 00:41:16,730 --> 00:41:19,730 Tudni akarta, ki vagy. 552 00:41:19,760 --> 00:41:21,430 Hát persze. 553 00:41:24,960 --> 00:41:27,400 Azért sírsz, mert fáj, 554 00:41:27,430 --> 00:41:30,960 vagy azért, mert elég hülye voltál hozzá, hogy beleszeress? 555 00:41:33,160 --> 00:41:36,160 Ezek az emberek nem érdemlik meg a szimpátiánkat. 556 00:41:36,200 --> 00:41:38,300 Vagy emlékeztetnem kell, mit tettek 557 00:41:38,330 --> 00:41:41,430 legutóbb, mikor a szíveddel gondolkoztál a fegyvered helyett? 558 00:41:41,460 --> 00:41:45,330 Ezt használtad fel, mikor rávettél, hogy öljek a kedvedért. 559 00:41:45,360 --> 00:41:48,260 Meg akarod védeni a barátaidat, vagy sem, Sayid? 560 00:41:53,260 --> 00:41:57,300 Újabb nevem van számodra. 561 00:42:00,260 --> 00:42:02,760 De hiszen tudják, hogy vadászom rájuk. 562 00:42:09,830 --> 00:42:11,330 Helyes. 563 00:42:11,185 --> 00:42:13,200 Fordította: Kenny - www.hosszupuska.hu Special thanks to Donát