1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 Voici les deux derniers oeufs. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,485 Il viennent de ma propre étagère? 3 00:01:06,585 --> 00:01:07,795 Pour t'aider à passer le temps. 4 00:01:07,895 --> 00:01:09,185 Je les ai déjà lus. 5 00:01:09,285 --> 00:01:12,600 Tu apprendras peut-être quelque chose qui t'avait échappé la deuxième fois? 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,215 Pourquoi est ce que tu m'as amené ici, en bas? 7 00:01:18,315 --> 00:01:21,090 Je te voulais sous mon propre toit. 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,805 Où est ce que tu gardes tes autres prisonniers? 9 00:01:25,905 --> 00:01:27,930 Tu t'appelles Miles, n'est ce pas? 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,095 Oh, tu ne veux pas discuter. 11 00:01:29,195 --> 00:01:32,429 En fait, j'espérais un peu que tu veuilles discuter, ben, en voyant... 12 00:01:32,529 --> 00:01:34,850 Comme tu prétendais avoir un espion sur ce bateau. 13 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 Je t'apprécie, John. Vraiment. 14 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 Tu ne cesses de faire fausse route. 15 00:01:47,720 --> 00:01:49,985 Tu n'a pas retrouvé la cabane. 16 00:01:50,085 --> 00:01:51,655 Tu ne parviens pas a entrer en contact avec Jacob. 17 00:01:51,755 --> 00:01:54,226 Tu cherche si desespérément à savoir... 18 00:01:54,326 --> 00:01:56,920 que faire à présent, que tu viens même me demander de l'aide. 19 00:01:59,160 --> 00:02:02,635 Nous y revoilà, comme au bon vieux temps... 20 00:02:02,735 --> 00:02:06,230 Sauf que je ne suis enfermé au même endroit. 21 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 Et tu es plus perdu que tu ne l'as jamais été. 22 00:02:12,400 --> 00:02:14,545 Je comprends ce que tu cherches à faire. 23 00:02:14,645 --> 00:02:16,045 Ca ne marchera pas. 24 00:02:16,145 --> 00:02:16,935 Excellent, John. 25 00:02:17,035 --> 00:02:18,505 Tu évolues. 26 00:02:18,605 --> 00:02:21,240 Tu as finni de manger? 27 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 Qu'est ce que tout ça signifie? 28 00:02:44,990 --> 00:02:46,095 Qui sait? 29 00:02:46,195 --> 00:02:48,150 C'est Locke. 30 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 Salut, m'dames. 31 00:02:51,270 --> 00:02:52,615 Bonjour. 32 00:02:52,715 --> 00:02:54,260 Salut. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,675 Mmm, le café sent bon. 34 00:02:57,775 --> 00:03:01,530 Bon...Je vais t'en préparer une tasse? 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 Plutôt bizarre, hein? 36 00:03:10,960 --> 00:03:14,445 S'asseoir devant les maisons, boire le café dans des tasses. 37 00:03:14,545 --> 00:03:16,925 Bref, j'ai trouvé des fringues qui devraient t'aller. 38 00:03:17,025 --> 00:03:19,000 Accroche les dans un pacard. 39 00:03:19,420 --> 00:03:21,215 Donc dès que j'ai viré Hugo... 40 00:03:21,315 --> 00:03:23,780 Je ne m'installe pas avec toi, James. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,885 Mais alors... pourquoi es tu restée? 42 00:03:26,985 --> 00:03:29,285 Ca ne te regarde pas. 43 00:03:29,385 --> 00:03:32,400 Oh, tu as des projets secrets, hein? 44 00:03:32,750 --> 00:03:33,955 En tout cas, si tu espionnes pour Jack-- 45 00:03:34,055 --> 00:03:35,375 Je n'espionne pour personne. 46 00:03:35,475 --> 00:03:38,290 - Alors pourquoi tu ne me dis rien -- - Parceque je ne te fais pas confiance. 47 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 Tout ça c'est à cause de ces histoires de grossesse. 48 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - James... - Ouaip? 49 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 Rentre chez toi. 50 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 Ok, d'accord. 51 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 Dans ce cas, à la prochaine. 52 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 Tu es prêt? 53 00:04:16,490 --> 00:04:18,005 Il y a une sortie de l'autre côté? 54 00:04:18,105 --> 00:04:22,750 Oui, mais tu passes par la grande porte la tête haute, ok? 55 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 Oui, d'accord. 56 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 On y va. 57 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Pourquoi tu fais ça, Kate? 58 00:04:38,770 --> 00:04:40,305 Je deviens moi même. 59 00:04:40,405 --> 00:04:43,085 Hey, les amis, on ne fait pas de discours... 60 00:04:43,185 --> 00:04:45,330 et pour le moment on ne répond pas aux questions. 61 00:04:48,220 --> 00:04:49,590 Pardonnez nous. 62 00:04:49,980 --> 00:04:52,255 Procédure pénale contre Katherine Anne Austen. 63 00:04:52,355 --> 00:04:55,215 L'honnorable Juge Galzethron. 64 00:04:55,315 --> 00:04:58,680 Le grefier va lire l'inculpation. Accusée levez vous? 65 00:05:00,010 --> 00:05:02,645 Katherine Anne Austen, vous êtes accusée de... 66 00:05:02,745 --> 00:05:05,205 fraude, pyromanie, agression d'un officier fédéral, 67 00:05:05,305 --> 00:05:10,015 homicide, escroquerie et tentative d'escorquerie, vol qualifié 68 00:05:10,115 --> 00:05:12,405 et meurtre du premier degré. 69 00:05:12,505 --> 00:05:15,300 Mademoiselle Austen, comment plaidez vous? 70 00:05:18,270 --> 00:05:20,335 Non coupable. 71 00:05:20,435 --> 00:05:21,475 Dont acte. 72 00:05:21,575 --> 00:05:23,910 Je vais maintenant discuter de la liberté conditionnelle. 73 00:05:24,260 --> 00:05:26,885 Votre honneur, nous demandons que l'accusé... 74 00:05:26,985 --> 00:05:29,510 soit incarcéré pour la durée de la procédure. 75 00:05:29,810 --> 00:05:31,985 Votre honneur, ma cliente a été autorisée à comparaitre libre. 76 00:05:32,085 --> 00:05:33,415 Et soudainement elle présente un risque de disparition? 77 00:05:33,515 --> 00:05:35,315 Elle est la définition même du risque de disparition. 78 00:05:35,415 --> 00:05:37,745 Elle a l'un des visages les plus connus du pays. 79 00:05:37,845 --> 00:05:38,985 Où est ce qu'elle pourrait courrir? 80 00:05:39,085 --> 00:05:41,328 Mademoisellei Austen, sur la base de vos... 81 00:05:41,428 --> 00:05:44,325 antécédents, je penche pour la version du parquet. 82 00:05:44,425 --> 00:05:47,375 Vous resterez donc sous le coup d'une incarcération fédérale durant le procès. 83 00:05:47,475 --> 00:05:50,350 - Votre honneur, ma- - Messieurs, procédez à l'incarcération de mademoiselle 84 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Désolé. 85 00:06:00,740 --> 00:06:04,601 - =- Bonne fête ISA d'amour=-... 86 00:06:11,902 --> 00:06:14,495 sync: լŮÈâ¸â×é traduit par Marco 87 00:06:14,595 --> 00:06:16,740 Lost Saison 04 Episode 04 88 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 Albuquerque? 89 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 Trop chaud. 90 00:06:23,400 --> 00:06:24,795 New York? 91 00:06:24,895 --> 00:06:26,135 Trop de monde. 92 00:06:26,235 --> 00:06:27,725 Plus qu'à Seoul? 93 00:06:27,825 --> 00:06:29,175 Où est le problème de Seoul? 94 00:06:29,275 --> 00:06:33,120 Sun, nous allons quitter cette ile dans une poignée de secondes. 95 00:06:36,380 --> 00:06:38,565 J'apprends l'anglais... 96 00:06:38,665 --> 00:06:40,400 Pour toi... 97 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 Pour vivre ... en...Amerique. 98 00:06:47,930 --> 00:06:49,535 Je veux... 99 00:06:49,635 --> 00:06:53,645 élever mon bébé à la maison. 100 00:06:53,745 --> 00:06:55,050 En Corée. 101 00:06:55,920 --> 00:06:57,595 Tu veux dire notre enfant. 102 00:06:57,695 --> 00:06:59,660 He, regarde! Jack! 103 00:07:01,300 --> 00:07:03,140 - Jack! - Ca va aller! 104 00:07:05,920 --> 00:07:06,775 Salut, Mec. 105 00:07:06,875 --> 00:07:10,380 Voici, heu, Charlotte et Dan. 106 00:07:11,280 --> 00:07:15,495 Leur helicoptère a déjà rammené Sayid et Desmond jusqu'à leur cargo. 107 00:07:15,595 --> 00:07:19,070 Ils peuvent se debrouiller pour tous nous faire quitter cette ile. 108 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 Où est Kate? 109 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 Elle est restée avec Locke. 110 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 Bonjour, Kate. 111 00:07:33,250 --> 00:07:34,955 C'est du sang? 112 00:07:35,055 --> 00:07:38,380 J'ai juste... tué un poulet. 113 00:07:38,700 --> 00:07:40,865 Que puis je pour toi? 114 00:07:40,965 --> 00:07:43,530 Je veux parler à Miles. Où est ce que tu le gardes? 115 00:07:43,830 --> 00:07:45,765 Pourquoi tu veux lui parler? 116 00:07:45,865 --> 00:07:48,060 C'est plutôt personnel. 117 00:07:48,560 --> 00:07:50,155 Non. 118 00:07:50,255 --> 00:07:51,855 Et de quel droit est ce que tu pourrais décider ce que... 119 00:07:51,955 --> 00:07:53,814 Tu penses peut-être qu'on est en démocratie, Kate, vu... 120 00:07:53,914 --> 00:07:54,875 la manière qu'avait Jack de diriger. 121 00:07:54,975 --> 00:07:57,470 Mais on n'est pas en démocratie. 122 00:07:59,610 --> 00:08:02,625 Donc ça veut dire qu'on est en dictature. 123 00:08:02,725 --> 00:08:07,120 Si j'étais un dictateur, je me contenterais de t'abattre et je vaquerais à mes occupations. 124 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 Le dinner est à 6:00, si tu as faim. 125 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 Hey, Hurley! Attend. 126 00:08:21,640 --> 00:08:23,325 - Tu ammène ça à Miles? - Ouaip. 127 00:08:23,425 --> 00:08:25,875 - Oui, Locke me l'a demandé. - Cool. 128 00:08:25,975 --> 00:08:27,385 Ce mec me stresse. 129 00:08:27,485 --> 00:08:28,945 Il est toujours dans la salle de détente? 130 00:08:29,045 --> 00:08:31,630 Non, je l'ai déplacé dans le garage à bateau que... 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,065 Tu me cuisines, là n'est ce pas? 132 00:08:39,165 --> 00:08:40,760 Pardon. 133 00:08:41,030 --> 00:08:42,185 Tu ne vas pas le laisser s'enfuir au moins? 134 00:08:42,285 --> 00:08:44,785 Non. Non, je te promets. 135 00:08:44,885 --> 00:08:47,590 Ne dis juste pas à Locke que c'était moi. 136 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 Alors cet arabe t'a aussi échangé, hein? 137 00:09:32,410 --> 00:09:34,355 Savez vous qui je suis? 138 00:09:34,455 --> 00:09:35,255 Excuse moi? 139 00:09:35,355 --> 00:09:38,690 Sais tu qui je suis? 140 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 Sais tu ce que j'ai fait? 141 00:09:43,500 --> 00:09:46,045 Qu'est ce que tu as fait? 142 00:09:46,145 --> 00:09:48,520 Réponds à la question. 143 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 D'accord. 144 00:09:55,080 --> 00:10:00,005 Je vais te dire ce que tu veux savoir, mais tu vas faire quelque chose pour moi d'abord. 145 00:10:00,105 --> 00:10:01,455 Je ne te laisse pas partir. 146 00:10:01,555 --> 00:10:03,165 Je ne veux pas qu'on me laisse partir. 147 00:10:03,265 --> 00:10:06,200 Je suis exactement où je veux être. 148 00:10:07,580 --> 00:10:09,515 Ce que je veux... 149 00:10:09,615 --> 00:10:13,535 c'est une minute... avec quelqu'un. 150 00:10:13,635 --> 00:10:19,420 Tu me l'ammènes, et je te dirai tout ce que je sais sur toi. 151 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 Qui? 152 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 D'après toi? 153 00:10:43,280 --> 00:10:44,785 Tu vas bien? 154 00:10:44,885 --> 00:10:46,705 Ouaip, je vais très bien. 155 00:10:46,805 --> 00:10:51,245 Ecoute, la procureur a décidé de porter le procès elle même, 156 00:10:51,345 --> 00:10:53,285 ce qui veut dire qu'ils vont tout médiatiser, 157 00:10:53,385 --> 00:10:56,055 on devrait commencer à parler négociation 158 00:10:56,155 --> 00:10:57,190 quel genre de négociation? 159 00:10:57,290 --> 00:11:00,483 Honnetement, d'après moi, je dirai quelle annonce... 160 00:11:00,583 --> 00:11:03,415 une sentence de 15 ans et tu en fais 7. 161 00:11:03,515 --> 00:11:05,470 Hors de question. 162 00:11:06,540 --> 00:11:08,935 Si tu vas jusqu'au procès, Kate, tu risques 20 ans pour chaque charge d'inculpation, 163 00:11:09,035 --> 00:11:11,265 sans oublier la perpétuitéé pour l'accusation de meutre. 164 00:11:11,365 --> 00:11:11,795 Non. 165 00:11:11,895 --> 00:11:15,905 Kate, tu as avoué à ta mère que tu avais tué ton père, 166 00:11:16,005 --> 00:11:18,935 et maintenant c'est leur témoin principal. 167 00:11:19,035 --> 00:11:20,635 Alors dis moi, qu'est ce que je fais? 168 00:11:20,735 --> 00:11:22,055 Comment est ce que je peux gagner ce truc? 169 00:11:22,155 --> 00:11:23,305 Fais moi témoigner. 170 00:11:23,405 --> 00:11:26,340 Et prendre le risque de voir le procureur te cuisinner? Non. 171 00:11:27,310 --> 00:11:29,965 De mon point de vue, on'a qu'une issue dans cette situation. 172 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 C'est à dire? 173 00:11:31,625 --> 00:11:34,565 On en fait un problème de caractère, C'est pas "tu l'as fait", "tu l'as pas fait"... 174 00:11:34,665 --> 00:11:37,130 c'est "qui tu es". 175 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 Qu'est ce que ça veut dire, qui je suis? 176 00:11:41,220 --> 00:11:43,125 Je veux le voir devant la cour. 177 00:11:43,225 --> 00:11:44,425 Absolument pas. 178 00:11:44,525 --> 00:11:46,375 On a besoin de lui, Kate. Cela genera une immense sympathie. 179 00:11:46,475 --> 00:11:47,855 Duncan, ecoute moi. 180 00:11:47,955 --> 00:11:50,040 On ne le mèle pas a tout ça. 181 00:11:50,140 --> 00:11:53,265 D'accord, tu veux qu'on en fasse une affaire de caractère, "qui je suis", allons y. 182 00:11:53,365 --> 00:11:57,230 Mais tu n'utilises pas mon fils. 183 00:12:02,980 --> 00:12:06,455 Peut-être qu'on devrait utiliser un autre numéro que celui du bateau, comme... 184 00:12:08,680 --> 00:12:09,362 le 17? 185 00:12:11,312 --> 00:12:13,055 Qu'est ce qu'il y a? 186 00:12:13,350 --> 00:12:14,635 Rien. 187 00:12:14,735 --> 00:12:16,855 On n'arrive juste pas à joindre leur bateau. 188 00:12:16,955 --> 00:12:18,505 Vous n'avez pas de nouvelles de Sayid? 189 00:12:18,605 --> 00:12:20,565 Tu as dit qu'ils étaient partis hier. 190 00:12:20,665 --> 00:12:22,920 Je suis sur qu'il vont bien. 191 00:12:24,490 --> 00:12:26,085 Et si Locke avait raison? 192 00:12:26,185 --> 00:12:27,925 Et si ces gens nous voulaient du mal? 193 00:12:28,025 --> 00:12:30,650 Locke ne sait pas ce qu'il fait. 194 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 Alors pourquoi est ce que Kate est avec lui? 195 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 Tu es sur qu'il garde Ben dans sa cave? 196 00:12:46,260 --> 00:12:49,015 J'ai vu Rousseau l'y emmener la nuit dernière. 197 00:12:49,115 --> 00:12:49,925 Est ce que Locke sort jamais? 198 00:12:50,025 --> 00:12:52,135 Non. Il a cuisiné la dedans toute la journée. 199 00:12:52,235 --> 00:12:54,670 Il nous a tous invité à dinner. 200 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 Oh, tu peux récupérer Aaron pour moi? 201 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 Prends le dans tes bras et berce le un peu. 202 00:13:07,410 --> 00:13:08,785 Oui, je ne suis juste... 203 00:13:08,885 --> 00:13:10,955 pas très doué avec les enfants. 204 00:13:11,055 --> 00:13:13,370 Je ne voudrais pas qu'il s'ennerve plus. 205 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Voilà, je l'ai. 206 00:13:22,090 --> 00:13:23,835 Ca va. 207 00:13:23,935 --> 00:13:28,270 Et voilà poussin, Oui, tout va bien. 208 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 il s'entend si bien avec toi. 209 00:13:33,180 --> 00:13:34,275 Quoi? 210 00:13:34,375 --> 00:13:38,310 La dernière chose pour laquelle je m'attendais à être douée c'était bien être une maman 211 00:13:39,520 --> 00:13:42,075 Tu sais tu devrais essayer un jour. 212 00:13:42,175 --> 00:13:45,340 Hey, Aaron. Viens, ma puce. 213 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 Levez vous s'il vous plait. 214 00:13:53,720 --> 00:13:55,185 L'audience est maintenant ouverte. 215 00:13:55,285 --> 00:13:57,110 Asseyez vous. 216 00:14:02,600 --> 00:14:04,385 Ne me vire pas, ok? 217 00:14:04,485 --> 00:14:05,655 Quoi? 218 00:14:05,755 --> 00:14:06,965 On s'est fait tuer dès le début. 219 00:14:07,065 --> 00:14:08,245 Il fallait que je le fasse. 220 00:14:08,345 --> 00:14:10,980 La défense a-t-elle un témoin? 221 00:14:11,730 --> 00:14:13,195 Oui, nous en avons un, votre honneur. 222 00:14:13,295 --> 00:14:17,730 La défense appelle le docteur Jack Shepherd à la barre. 223 00:14:26,940 --> 00:14:28,703 Votre honneur, j'aimerais renouveller mes objections... 224 00:14:28,803 --> 00:14:30,445 sur la pertinence de l'audition de ce témoin. 225 00:14:30,545 --> 00:14:34,105 Et je vais renouveller le rejet de votre objection. 226 00:14:34,205 --> 00:14:36,885 Vous devez savoir que ce témoin n'a rencontré l'accusée 227 00:14:36,985 --> 00:14:40,595 qu'après qu'elle aie commis les crimes dont elle est accusée. 228 00:14:40,695 --> 00:14:44,615 Il ne doit donc être considéré que comme un témoin du caractère de l'accusé. 229 00:14:44,715 --> 00:14:45,175 Allez y. 230 00:14:45,275 --> 00:14:47,105 Levez votre main droite. 231 00:14:47,205 --> 00:14:49,225 Jurez vous de dire toute la vérité toute la vérité, 232 00:14:49,325 --> 00:14:51,585 et rien que la vérité, dites je le jure? 233 00:14:51,685 --> 00:14:53,160 Je le jure. 234 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 Docteur. Shephard... 235 00:15:00,520 --> 00:15:03,585 Pourriez vous raconter aux membres du jury 236 00:15:03,685 --> 00:15:05,489 si certains d'entre vous ne lisent pas... 237 00:15:05,589 --> 00:15:07,755 la presse, ou internet ou ne regardent pas la télévision... 238 00:15:07,855 --> 00:15:09,760 Comment vous avez rencontré l'accusée? 239 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 Le 22 septembre 2004, Kate... 240 00:15:17,260 --> 00:15:21,805 Mademoiselle Austen et moi même étions passagers du vols Oceanic 815, 241 00:15:21,905 --> 00:15:24,335 qui s'est abîmé sur une ile du pacific sud. 242 00:15:24,435 --> 00:15:27,515 Saviez vous alors que Mademoiselle Austen était une fugitive en cours de transfert 243 00:15:27,615 --> 00:15:31,225 par un Marshal des Etats Unis sur ce vol vers Los Angeles pour y être jugée? 244 00:15:31,325 --> 00:15:32,935 J'ai fini par l'apprendre, oui. 245 00:15:33,035 --> 00:15:34,665 Du Marshal lui même? 246 00:15:34,765 --> 00:15:37,630 Non, le marshal est mort dans le crash. 247 00:15:38,760 --> 00:15:40,595 Je ne lui ai jamais parlé. 248 00:15:40,695 --> 00:15:43,080 Mademoiselle Austen me l'a appris. 249 00:15:46,130 --> 00:15:48,165 Lui avez vous jamais demandé si elle était coupable? 250 00:15:48,265 --> 00:15:49,935 Non. Jamais. 251 00:15:50,035 --> 00:15:53,270 Pourtant cela parait logique comme question. Pourquoi ne pas l'avoir posée? 252 00:15:53,710 --> 00:15:56,605 J'ai juste supposé qu'elle était victime d'une erreur. 253 00:15:56,705 --> 00:15:59,280 Et pourquoi avez vous pensé cela? 254 00:16:00,790 --> 00:16:02,715 Seuls 8 d'entre nous ont survécu au crash. 255 00:16:02,815 --> 00:16:04,840 nous avons attérri dans l'eau. 256 00:16:05,200 --> 00:16:07,415 J'étais gravement bléssé. 257 00:16:07,515 --> 00:16:12,175 En fait, s'il elle n'avait pas été là, je n'aurais jamais atteint le rivage. 258 00:16:12,275 --> 00:16:13,365 Elle m'a soigné. 259 00:16:13,465 --> 00:16:15,115 Elle nous a tous soigné. Elle-- 260 00:16:15,215 --> 00:16:20,945 nous a prodigué des soins, de l'eau, elle a trouvé du bois, a construit un abri. 261 00:16:21,045 --> 00:16:23,950 - Elle a essayé de sauver les deux autres, mais elle n'a pu-- - Stop. 262 00:16:24,840 --> 00:16:26,645 Mademoiselle Austen, asseyez vous s'il vous plait. 263 00:16:26,745 --> 00:16:30,930 Cela n'a rien à voir avec... avec rien. 264 00:16:33,090 --> 00:16:35,875 C'est mon procès, je ne veux pas qu'il ajoute quoi que ce soit 265 00:16:35,975 --> 00:16:38,730 D'accord. Je n'ai plus de question, votre honneur. 266 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 Mademoiselle, le témoin est à vous. 267 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 C'était très émouvant docteur Shephard. 268 00:16:51,160 --> 00:16:55,235 Je n'ai qu'une question pour vous : aimez vous l'accusée? 269 00:16:55,335 --> 00:16:57,120 Objection. 270 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 Vous avez ouvert cette porte, M. Forrester. Je vais l'autoriser. 271 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 Docteur Shephard? 272 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 Aimez vous Mademoiselle Austen? 273 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 Non. 274 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 Plus maintenant. 275 00:17:24,580 --> 00:17:29,035 Alors... que veux tu regarder-- 'Xanadu' ou 'Satan's Doom'? 276 00:17:29,135 --> 00:17:30,670 Je lis. 277 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 - Baisse le son de ce truc, bordel. - pardon. 278 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Hey. 279 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 Je peux entrer? 280 00:17:51,380 --> 00:17:54,055 Biensur. Tu connais déjà mon coloc. 281 00:17:54,155 --> 00:17:56,280 - Salut, Hurley. - Salut, Kate. 282 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 Tu as quelque chose dans l'oeil, Hugo? 283 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 On va dans la cuisine? 284 00:18:10,600 --> 00:18:13,085 Je sais, c'est un cubi mais,, heu.. 285 00:18:13,185 --> 00:18:15,065 C'est un sacrement bon vin. 286 00:18:15,165 --> 00:18:16,865 J'ai testé. 287 00:18:16,965 --> 00:18:19,885 Alors c'est comment la vie à Casa di Claire? 288 00:18:19,985 --> 00:18:22,105 Le petit Aaron vous empêche de dormir? 289 00:18:22,205 --> 00:18:24,265 Non. Non, c'est un bon dormeur. 290 00:18:24,365 --> 00:18:26,400 Vous avez de la chance. 291 00:18:33,400 --> 00:18:36,495 Tu ne t'en sort pas très bien, tâches de rousseurs. 292 00:18:36,595 --> 00:18:37,415 Je ne m'en sort pas très bien? 293 00:18:37,515 --> 00:18:40,630 Tu a déjà dit que tu ne restais pas pour moi. 294 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 Alors aie au moins le courage de me dire que tu veux m'utiliser pour quelque chose. 295 00:18:48,890 --> 00:18:51,315 Je veux t'utiliser pour quelque chose. 296 00:18:51,415 --> 00:18:54,090 Tu vois? C'était pas si dur. 297 00:18:55,070 --> 00:18:56,615 C'est pour quoi? 298 00:18:56,715 --> 00:18:58,750 C'est Pour Ben. 299 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 Je veux que tu m'aides à le faire évader. 300 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 Tu veux jouer au backgammon? 301 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 Allez. 302 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 Tu crois que je sais ce que je fais? 303 00:19:24,200 --> 00:19:25,985 Est ce que tu... 304 00:19:26,085 --> 00:19:31,390 regrette de m'avoir suivi jusqu'ici ou, te demandes tu ce que l'on va faire ensuite? 305 00:19:33,010 --> 00:19:37,125 Tout ce je sais c'est que je serais bien plus inquiet si j'étais en ce moment sur cette plage. 306 00:19:37,225 --> 00:19:38,985 Et le reste du groupe, il en pensent quoi? 307 00:19:39,085 --> 00:19:41,730 Je crois qu'il disent, 'bêêêê.' 308 00:19:42,680 --> 00:19:44,795 C'est ce qui est bien dans les moutons. 309 00:19:44,895 --> 00:19:46,910 Ils sont prévisibles. 310 00:19:50,200 --> 00:19:53,145 Mais je ne suis pas si sur de Kate. 311 00:19:53,245 --> 00:19:55,430 Qu'est ce que tu veux dire? 312 00:19:56,910 --> 00:20:00,245 Je veux ta parole que tu ne lui feras rien. 313 00:20:00,345 --> 00:20:03,550 - pourquoi lui ferai je quelque chose? - Donne moi juste ta parole, John. 314 00:20:06,470 --> 00:20:07,855 Tu sais quoi? Oublie. 315 00:20:07,955 --> 00:20:10,255 Non, non. Non. D'accord. 316 00:20:10,355 --> 00:20:12,600 tu as ma parole. 317 00:20:14,150 --> 00:20:17,045 Elle est venue il y a une heure, 318 00:20:17,145 --> 00:20:20,980 elle voulait mon aide pour faire évader Ben de ta cave. 319 00:20:21,930 --> 00:20:23,815 pourquoi? 320 00:20:23,915 --> 00:20:26,180 Elle a parlé à ce mec... 321 00:20:26,530 --> 00:20:29,825 Bruce Lee du cargo-- le mec que tu as enfermé. 322 00:20:29,925 --> 00:20:32,015 Il lui a demandé de lui amener Ben pour une petite causerie. 323 00:20:32,115 --> 00:20:32,775 Non, c'est impossible. 324 00:20:32,875 --> 00:20:34,535 Elle ne sait même pas où Miles se trouve. 325 00:20:34,635 --> 00:20:37,755 Quoi? Le garage a bateau, près du quai? 326 00:20:37,855 --> 00:20:41,310 Si Hugo sait, tout le monde sait. 327 00:20:43,520 --> 00:20:44,785 Tu es bien sur de ce que tu avances? 328 00:20:44,885 --> 00:20:47,150 Ouaip, je suis sur. 329 00:20:50,150 --> 00:20:51,995 Où tu vas avec ça? 330 00:20:52,095 --> 00:20:57,060 Quelque soit ce que Miles a à dire à Ben il pourra me le dire à moi. 331 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 Fils de pute. 332 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 Allez. 333 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 Tu as une minute. Vas y. 334 00:22:04,990 --> 00:22:06,135 Un peu d'intimité? 335 00:22:06,235 --> 00:22:09,320 55 secondes. 336 00:22:10,740 --> 00:22:12,645 Tu sais qui je suis? 337 00:22:12,745 --> 00:22:14,120 Oui. 338 00:22:15,060 --> 00:22:16,815 Tu sais pour qui je travaille? 339 00:22:16,915 --> 00:22:18,385 Oui. 340 00:22:18,485 --> 00:22:22,340 Alors tu sais qu'il a passé beaucoup de temps et d'énergie à te trouver. 341 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 Alors maintenant que je te t'ai trouvé, je peux lui dire excatement où te trouver. 342 00:22:31,200 --> 00:22:35,875 Ou je peux mentir et lui dire que tu es déjà mort. 343 00:22:35,975 --> 00:22:41,580 et je peux faire ça pour la somme de 3.2 million de dollars. 344 00:22:43,690 --> 00:22:47,545 Vous avez organisé cette réunion juste pour me faire du chantage? 345 00:22:47,645 --> 00:22:49,545 C'est de l'extortion, pour être précis. 346 00:22:49,645 --> 00:22:53,440 3.2? Et pour quoi pas 3.3 ou 3.4? 347 00:22:57,130 --> 00:23:00,115 Qu'est ce qui vous fait penser que je peux avoir ce genre de somme? 348 00:23:00,215 --> 00:23:02,755 Ne me traite pas comme si j'étais l'un d'entre eux, 349 00:23:02,855 --> 00:23:06,750 Comme si je ne sais pas qui tu es et ce que tu peux faire. 350 00:23:08,410 --> 00:23:10,235 Ton amie Charlotte m'a vu. Elle sait que je suis vivant. 351 00:23:10,335 --> 00:23:11,855 Je m'occuperai de Charlotte. 352 00:23:11,955 --> 00:23:13,865 Ne te préoccupe que de la manière de me procurer l'argent. 353 00:23:13,965 --> 00:23:15,285 Tu as deux jours. 354 00:23:15,385 --> 00:23:17,555 Ma condition actuelle est un peu restrictive. 355 00:23:17,655 --> 00:23:19,425 Ca peut être assoupli? 356 00:23:19,525 --> 00:23:21,180 D'accord. 357 00:23:21,730 --> 00:23:23,965 - Une semaine, en liquide. - C'est l'heure. 358 00:23:24,065 --> 00:23:26,930 - N'essaie même pas de-- - J'ai dit c'est l'heure! 359 00:23:30,830 --> 00:23:31,725 Houlà, c'est chaud. 360 00:23:31,825 --> 00:23:34,790 Tu as eu ta réunion, maintenant je veux ma réponse. 361 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 On a eu ton nom quand tu a appelé le cargo. 362 00:23:40,680 --> 00:23:43,585 Bien sur, on a entendu parler de toi et des autres dans le manifeste 815. 363 00:23:43,685 --> 00:23:45,115 Alors prouve le. 364 00:23:45,215 --> 00:23:47,075 Tu t'appele Katherine Anne Austen. 365 00:23:47,175 --> 00:23:49,690 Tu es recherchée pour meurtre, fraude, pyromanie, et... 366 00:23:49,790 --> 00:23:52,305 plein d'autres choses dont je ne me rapelle plus. 367 00:23:52,405 --> 00:23:54,714 Tu es une fugitive, tu t'es faite arrêter en.. 368 00:23:54,814 --> 00:23:57,730 Australie, et les fédéraux te ramènent. 369 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 Alors, oui, on sait. 370 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 Si j'étais toi, je resterais juste ici, sur l'ile. 371 00:24:07,210 --> 00:24:09,665 qui sait? Peut-être que tu n'as pas survecu au crash. 372 00:24:09,765 --> 00:24:11,460 Viens. 373 00:24:20,520 --> 00:24:22,825 Rentre à ta maison, Kate. 374 00:24:22,925 --> 00:24:24,235 John, ça n'a rien a voir avec toi-- 375 00:24:24,335 --> 00:24:27,460 Rentre a ta maison, Kate! 376 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Tu es sur que ça va? 377 00:24:47,810 --> 00:24:49,655 Je ne pouvais pas dormir. 378 00:24:49,755 --> 00:24:52,810 Oui. Le lit demande un peu d'habitude. 379 00:24:53,260 --> 00:24:54,555 Je n'ai pas reveillé Aaron, au moins? 380 00:24:54,655 --> 00:24:56,515 Non, Aaron est né sur cette ile. 381 00:24:56,615 --> 00:24:58,900 Il peut dormir au milieu de n'importe quoi. 382 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 John? 383 00:25:03,240 --> 00:25:04,295 qu'est ce que tu fais? 384 00:25:04,395 --> 00:25:07,235 J'aimerai... un instant avec Kate. 385 00:25:07,335 --> 00:25:09,790 Peux tu nous excuser, s'il te plait, Claire? 386 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 Ca va. 387 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 Kate, je veux savoir ce qu'ils se sont raconté. 388 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 Miles a dit à Ben qu'il mentirait aux gens pour qui il travaille sur le bateau, 389 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 leur dirait que Ben est mort, pour 3.2 million de dollars. 390 00:25:40,730 --> 00:25:42,725 Ecoute, John, je suis désolée. 391 00:25:42,825 --> 00:25:44,295 Je t'ai demandé où il était-- 392 00:25:44,395 --> 00:25:47,300 Tu n'est plus la bienvenue ici. 393 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 Je veux que tu sois partie avant l'aube. 394 00:26:14,110 --> 00:26:16,305 Et je vous laisse même profiter de deux minute d'intimité. 395 00:26:16,405 --> 00:26:17,425 Je n'ai pas besoin d'intimité. 396 00:26:17,525 --> 00:26:19,250 Tu dois lui parler, Kate. 397 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 Je serai dehors. 398 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 Bonjour, Katherine. 399 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 C'était vrai ce qu'il a dit? 400 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 Le docteur Shephard-- que vous êtes une héroine. 401 00:26:53,510 --> 00:26:54,915 Pourquoi tu ne me réponds pas? 402 00:26:55,015 --> 00:26:57,475 Parce que, Maman, la dernière fois que j'ai essayé de te parler, 403 00:26:57,575 --> 00:27:00,360 quand tu étais malade, quand j'ai risqué ma vie pour te voir, 404 00:27:00,460 --> 00:27:02,440 tu as hurlé à l'aide et t'as appelé la police. 405 00:27:02,540 --> 00:27:03,840 S'il te plait. 406 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 Je ne veux pas me battre avec toi, Katherine. 407 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 Qu'est ce que tu fais là? 408 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 Parce que... 409 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 Je... 410 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 Tout a changé quand je t'ai crue morte. 411 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 Mes docteurs m'ont donné six mois à vivre durant les quatre dernières années. 412 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 Je ne sais pas combien de temps je vais encore durer. 413 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 Je suis venue te dire que... 414 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 Je ne veux pas témoigner contre toi. 415 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 Alors ne le fait pas. 416 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 Je veux voir mon petit fils. 417 00:28:18,020 --> 00:28:20,725 Tu es venue négocier? 418 00:28:20,825 --> 00:28:23,180 Je veux juste le connaitre. 419 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 Je ne veux pas que tu l'approches. 420 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 On s'est tout dit. 421 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 On s'est tout dit! 422 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 Oh, salut, tâches de rousseur. 423 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 Tu vas bien? 424 00:28:55,010 --> 00:28:57,335 Ecoute, je suis désolé, je ne pouvais rien faire. 425 00:28:57,435 --> 00:29:01,610 Je voulais qu'il pense que tu m'avais eu, moi aussi. 426 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Il n'y a pas de raison qu'il cesse de nous faire confiance à tous les deux en même temps. 427 00:29:07,550 --> 00:29:10,770 Il veut que je parte avant demain. 428 00:29:10,870 --> 00:29:14,530 quoi, il te... vire? 429 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 et bien je te dé-vire. 430 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 Tu peux habiter juste...ici. 431 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 Ici c'est chez moi. 432 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 D'accord, la maison de Montezuma et la mienne. 433 00:29:36,640 --> 00:29:39,035 Tout va bien se passer. 434 00:29:39,135 --> 00:29:41,580 Je te protegerai. 435 00:30:03,650 --> 00:30:04,560 C'est l'heure. 436 00:30:04,660 --> 00:30:05,615 D'accord, dis moi. 437 00:30:05,715 --> 00:30:07,410 De quoi te rappelles tu? 438 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 D'accord, heu, dame de carreau. 439 00:30:12,800 --> 00:30:17,330 Alors on a.. six... de... pique. 440 00:30:17,430 --> 00:30:18,690 Pardon. 441 00:30:18,790 --> 00:30:27,650 Et on a le 10 rouge de ...coeur, peut-être? 442 00:30:33,420 --> 00:30:36,125 Ca fait deux sur trois. 443 00:30:36,225 --> 00:30:37,940 C'est pas mal. 444 00:30:38,040 --> 00:30:39,340 C'est mieux. 445 00:30:39,440 --> 00:30:42,275 trois cartes, Charlotte. 446 00:30:42,375 --> 00:30:43,470 Est ce que c'est mieux? 447 00:30:43,570 --> 00:30:44,810 Salut. 448 00:30:46,970 --> 00:30:48,655 On a appelé ton bateau toute la journée. 449 00:30:48,755 --> 00:30:50,135 Pourquoi personne ne répond? 450 00:30:50,235 --> 00:30:52,160 On est là. Comment veux tu qu'on sache? 451 00:30:52,260 --> 00:30:54,119 S'ils ne répondent pas, c'est probablement qu'ils sont-- 452 00:30:54,219 --> 00:30:56,740 Tu es en train de me dire qu'il n'y a qu'une seule ligne sur ce bateau? 453 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 Il y a un autre numéro qu'on est supposé utiliser en cas d'urgence. 454 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 C'est une urgence. 455 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 Mets le haut parleur. 456 00:31:28,320 --> 00:31:30,035 Oui? 457 00:31:30,135 --> 00:31:31,490 Regina, c'est Charlotte. 458 00:31:31,590 --> 00:31:33,325 Pourquoi tu m'appelles sur ce numéro? 459 00:31:33,425 --> 00:31:35,715 Minkowski ne répondait pas. 460 00:31:35,815 --> 00:31:37,633 Les gens de l'ile veulent parler à... 461 00:31:37,733 --> 00:31:39,550 leurs amis, pour être sur qu'ils vont bien. 462 00:31:39,650 --> 00:31:42,600 Quels... amis? 463 00:31:43,190 --> 00:31:45,185 Ils sont parti hier après midi. 464 00:31:45,285 --> 00:31:47,290 Frank les a emmenés en helicoptere. 465 00:31:47,390 --> 00:31:49,200 Qu'est ce que tu veux dire par "ils sont parti"? 466 00:31:49,300 --> 00:31:52,220 Je pensait que l'helicoptere était rentré. 467 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 Bonjour. 468 00:32:14,150 --> 00:32:17,945 ecoute, je sais ce que tu penses que tu fais, 469 00:32:18,045 --> 00:32:20,305 - mais tu perd ton temps. - ouvre la bouche. 470 00:32:20,405 --> 00:32:21,760 ouvre la bouche. 471 00:32:21,860 --> 00:32:23,150 grand. 472 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Ne parle pas, mords. Mords. 473 00:32:27,840 --> 00:32:30,130 J'ai réalisé lorsque je t'ai attaché l'autre jour, 474 00:32:30,230 --> 00:32:32,610 que j'avais commis l'erreur d'omettre de me présenter. 475 00:32:32,710 --> 00:32:35,460 Je m'appelle John Locke, et je suis responsable... 476 00:32:35,560 --> 00:32:37,625 du bien être de cette ile. 477 00:32:37,725 --> 00:32:39,895 A un moment, Miles, tu finiras par me dire qui tu es 478 00:32:39,995 --> 00:32:42,035 tu me diras à propos des gens sur le bateau 479 00:32:42,135 --> 00:32:45,370 et tu me diras pourquoi tu t'intéresses tant à Ben. 480 00:32:45,470 --> 00:32:49,600 D'ici là, cependant, tu vas garder ta bouche fermée. 481 00:32:52,480 --> 00:32:54,105 J'ai appris quelque chose aujourd'hui. 482 00:32:54,205 --> 00:32:57,730 il ne sert à rien d'avoir des règles s'il n'existe pas de punition pour ceux qui les enfreignent. 483 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 Tout ira bien si tu mords bien la gachette. 484 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 Profite de ton petit dej'. 485 00:33:37,130 --> 00:33:39,260 Attend un peu, attend un peu. 486 00:33:39,360 --> 00:33:40,390 Attends--ralentis. doucement. 487 00:33:40,490 --> 00:33:41,670 Oh, allez. 488 00:33:41,770 --> 00:33:45,130 Ce n'est pas comme si on ne l'avait jamais fait. 489 00:33:45,860 --> 00:33:48,385 Oui, ca me va que l'on ne soit pas allé jusqu'au bout la nuit dernière. 490 00:33:48,485 --> 00:33:49,740 Je comprends. 491 00:33:49,840 --> 00:33:51,865 Tu étais triste. 492 00:33:51,965 --> 00:33:57,915 Mais, je veux dire, comment résister avec tout ces 'je te protegerai'. 493 00:33:58,015 --> 00:34:00,580 Non. Sawyer... juste... 494 00:34:00,680 --> 00:34:02,510 quoi? 495 00:34:03,180 --> 00:34:03,640 quoi? Qu'est ce que j'ai dit? 496 00:34:03,740 --> 00:34:07,090 Oublie. 497 00:34:07,190 --> 00:34:09,245 Oh, d'accord. 498 00:34:09,345 --> 00:34:13,640 Tu penses toujours que tu peux être enceinte. 499 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Je ne suis pas inquiète. 500 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 Et je ne suis pas enceinte. 501 00:34:24,320 --> 00:34:25,575 Tu es sure? 502 00:34:25,675 --> 00:34:27,950 Oui, je suis sure. 503 00:34:29,390 --> 00:34:32,140 Je veux dire... wooo! 504 00:34:32,240 --> 00:34:34,330 Ca aurait été la pire chose au monde? 505 00:34:34,430 --> 00:34:38,440 Oui! Oui, ca aurait été la pire chose au monde 506 00:34:38,540 --> 00:34:41,370 Qu'aurais tu fait avec un bébé? 507 00:34:41,470 --> 00:34:43,205 Je retourne à la plage. 508 00:34:43,305 --> 00:34:44,335 A la plage? 509 00:34:44,435 --> 00:34:46,370 Quoi, tu pars à cause de ça? 510 00:34:46,470 --> 00:34:47,705 quoi ça? 511 00:34:47,805 --> 00:34:49,695 Tu rampes dans mon lit un instant, et l'instant d'après tu-- 512 00:34:49,795 --> 00:34:52,040 Au revoir, James. 513 00:34:53,140 --> 00:34:54,895 Ne me met pas tout ça sur le dos, Kate. 514 00:34:54,995 --> 00:34:57,950 Tu ne voulais pas plus d'enfant que moi. 515 00:34:58,050 --> 00:35:02,710 Tu cherches juste une excuse pour rompre et maintenant tu en as une. 516 00:35:03,010 --> 00:35:04,045 Bien, et bien ca va, tâches de rousseurs. 517 00:35:04,145 --> 00:35:06,515 Je ne t'en tiendrai pas rigueur. 518 00:35:06,615 --> 00:35:09,555 Je vais juste m'assoir ici, dans mon petit lit douillet 519 00:35:09,655 --> 00:35:11,170 parce que d'ici une semaine, 520 00:35:11,270 --> 00:35:15,280 tu trouveras une raison d'en vouloire à Jack et tu reviendras droit ici. 521 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 Mademoiselle Dunbrook. 522 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 L'accusation est elle prete à poursuivre? 523 00:35:51,640 --> 00:35:53,390 Pouvons nous approcher, votre honneur? 524 00:35:53,490 --> 00:35:55,310 S'il vous plait. 525 00:36:00,520 --> 00:36:03,300 Malheureusement, votre honneur, notre témoin principal, Diane Jansen, 526 00:36:03,400 --> 00:36:08,080 la mère de l'accusée, ne peux témoigner pour des raisons médicales 527 00:36:08,180 --> 00:36:10,420 Vous avez besoin de combien de temps? 528 00:36:11,180 --> 00:36:12,530 Difficile à dire. 529 00:36:12,630 --> 00:36:14,040 Tout ce que je peux faire c'est accorder une pause pour le déjeuner, 530 00:36:14,140 --> 00:36:18,390 mais soyez prêts à reprendre votre procès dès que nous reviendrons. 531 00:36:18,490 --> 00:36:21,105 L'audience est supendue. 532 00:36:21,205 --> 00:36:23,220 Levez vous. 533 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 Nous devons parler. 534 00:36:30,800 --> 00:36:34,740 Mon témoin clé à parlé à sa fille hier et maintenant elle n'est plus chaude du tout. 535 00:36:34,840 --> 00:36:36,930 Cessez vous ronds de jambe et venez en au fait. 536 00:36:37,030 --> 00:36:39,030 Qu'offrez vous? 537 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 4 ans à l'ombre. 538 00:36:44,430 --> 00:36:45,855 Pas de prison. 539 00:36:45,955 --> 00:36:48,103 Kate Austen est une héroine de renommées mondiale qui a sauvé... 540 00:36:48,203 --> 00:36:50,400 cinq autres survivants après un crash de leur avion 541 00:36:50,500 --> 00:36:52,340 puis elle est presque morte de faim sur une ile déserte, 542 00:36:52,440 --> 00:36:55,581 et après tout ça vous lui intentez un procès,... 543 00:36:55,681 --> 00:36:58,695 pour avoir secouru sa mère d'un mari abusif? 544 00:36:58,795 --> 00:37:04,045 Si vous pensez que le jury va lui infliger une peine de prison... 545 00:37:04,145 --> 00:37:07,440 vous devez avoir une sacré verve, Melissa. 546 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 D'accord. 547 00:37:12,260 --> 00:37:14,343 Rien de plus que ce qu'elle a déjà fait et 10 ans de sursit et... 548 00:37:14,443 --> 00:37:16,525 l'accord qu'elle ne quitte pas l'état. 549 00:37:16,625 --> 00:37:18,175 Qu'est ce que ça peut faire? 550 00:37:18,275 --> 00:37:20,210 - Elle peut aller nulle-- - je prends. 551 00:37:20,310 --> 00:37:21,070 Non. Attends, Kate-- 552 00:37:21,170 --> 00:37:23,300 Donnez moi quelque chose à signer et je signe, 553 00:37:23,400 --> 00:37:25,860 et ensuite je sors d'ici par derrière. 554 00:37:25,960 --> 00:37:27,650 Je veux ... 555 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 Je veux juste mettre tout ça derrière moi. 556 00:37:34,340 --> 00:37:35,930 Je peux le faire. 557 00:37:36,030 --> 00:37:40,550 10 ans avec sursit et vous ne bougez pas. 558 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 J'ai un enfant. 559 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 Je ne vais nulle part. 560 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 Salut. 561 00:38:06,170 --> 00:38:08,655 Comment savait tu que je serais ici? 562 00:38:08,755 --> 00:38:14,090 Hum, ton...ton avocat m'a donné un tuyau. 563 00:38:14,770 --> 00:38:17,030 Il me devait un service. 564 00:38:17,130 --> 00:38:22,570 Merci.. Pour ce que tu as dit. 565 00:38:22,670 --> 00:38:24,910 Mais de rien. 566 00:38:25,010 --> 00:38:28,485 Tu sais, Jack, je t'ai entendu raconter cette hitsoire si souvent, 567 00:38:28,585 --> 00:38:31,660 que je commence à penser que tu y crois. 568 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 Je veux-- Je veux juste te dire que ce que tu as dit là... 569 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 Je ne le pensais pas. 570 00:38:51,290 --> 00:38:53,445 Tu veux me suivre? 571 00:38:53,545 --> 00:38:55,940 Tu viens me voir? 572 00:38:58,020 --> 00:39:01,980 Je... je dois aller à l'hopital, 573 00:39:02,080 --> 00:39:08,790 mais, um, peut-être qu'on pourrait boire un café ensemble un de ces quatres? 574 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 Je ne sais pas pourquoi tu ne veux pas voire le bébé, Jack. 575 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 Mais jusqu'à ce que tu changes d'avis, jusqu'à ce que tu veuilles... 576 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 iln'y aura pas de... toi et moi pour un café. 577 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 Mais,um... 578 00:39:33,360 --> 00:39:37,280 Si tu décides de changer d'avis, viens nous voir. 579 00:39:37,380 --> 00:39:41,840 Oui, d'accord. 580 00:39:51,630 --> 00:39:53,020 Bye. 581 00:39:53,120 --> 00:39:54,630 Bye. 582 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 Bonjour? 583 00:40:40,520 --> 00:40:41,615 Kate! 584 00:40:41,715 --> 00:40:44,170 Je suis si contente que tu sois de retour. 585 00:40:46,580 --> 00:40:48,265 Tu lui a tellement manqué. 586 00:40:48,365 --> 00:40:49,920 Tu l'as tenu a l'écart de la télé? 587 00:40:50,020 --> 00:40:52,175 Absolument. 588 00:40:52,275 --> 00:40:55,170 Je viens just de l'endormir pour sa sieste. 589 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 Hey, mon pote. 590 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 Hey. 591 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 Salut. 592 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Salut, maman. 593 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 Salut, Aaron.