1 00:00:11,349 --> 00:00:13,573 Dne 22.září 2004... 2 00:00:14,324 --> 00:00:16,860 ...se zřítilo letadlo Oceanic 815... 3 00:00:17,489 --> 00:00:19,488 Pojďte, běžte odtamtud, pojďte mi pomoct... 4 00:00:19,925 --> 00:00:21,853 48 pasažérů přežilo... 5 00:00:21,854 --> 00:00:23,511 - Jsem Kate... - Jack. 6 00:00:23,512 --> 00:00:24,512 ...ale zapomněli, že ostrov... 7 00:00:24,513 --> 00:00:28,321 - Tvoje první ztroskotání? - Co s tím už přestat? - Vždycky poznám nováčka. 8 00:00:28,325 --> 00:00:29,794 ...daleko od domova... 9 00:00:29,795 --> 00:00:32,586 Pilot říkal, že jsme tisíce mil mimo kurz. 10 00:00:35,110 --> 00:00:36,037 Děsivé. 11 00:00:37,126 --> 00:00:37,964 Byli cizinci... 12 00:00:37,965 --> 00:00:38,965 Nechte toho! 13 00:00:38,966 --> 00:00:39,961 ...spojeni dohromady... 14 00:00:39,962 --> 00:00:40,962 Pojďme věřit tomuhle! 15 00:00:40,963 --> 00:00:42,494 Jsem v tom spolu chlape. 16 00:00:42,495 --> 00:00:43,495 ...hledající odpovědi... 17 00:00:43,496 --> 00:00:44,496 Chceš znát tajemství? 18 00:00:44,497 --> 00:00:46,243 ...doufající v záchranu... 19 00:00:46,692 --> 00:00:49,442 Chci z tohodle ostrova víc než cokoliv jiného na světě. 20 00:00:51,379 --> 00:00:53,604 Ale to, co nemohli dlouho pochopit... 21 00:00:53,605 --> 00:00:55,853 Díval jsem se do očí tohoto ostrova... 22 00:00:55,854 --> 00:00:58,125 ...bylo, že tento ostrov... 23 00:00:58,645 --> 00:01:00,764 ...jim nabízí spásu... 24 00:01:00,765 --> 00:01:01,765 a to, co jsem viděl... 25 00:01:01,766 --> 00:01:03,259 ...bylo krásné. 26 00:01:03,260 --> 00:01:07,356 ...jedinečnou příležitost, začít žít svoje životy ještě jednou. 27 00:01:10,030 --> 00:01:10,965 Ale tohle... 28 00:01:11,581 --> 00:01:12,470 To je lední medvěd! 29 00:01:13,997 --> 00:01:15,734 ...nebyl obyčejný ostrov. 30 00:01:15,735 --> 00:01:17,382 Kate! Sakra, běž! 31 00:01:17,417 --> 00:01:20,374 Je to místo, které si ani nedokázali představit. 32 00:01:20,375 --> 00:01:21,367 Jacku! 33 00:01:21,368 --> 00:01:22,743 Kde to jsme? 34 00:01:22,744 --> 00:01:23,744 A objevili... 35 00:01:23,745 --> 00:01:24,745 Zdravím vás! 36 00:01:24,746 --> 00:01:25,746 ...že nejsou sami... 37 00:01:25,747 --> 00:01:26,747 Oni na nás útočí... 38 00:01:26,748 --> 00:01:27,748 Ne! 39 00:01:27,749 --> 00:01:28,749 Zabíjeli nás! 40 00:01:28,750 --> 00:01:29,529 Tohle je náš ostrov! 41 00:01:29,719 --> 00:01:30,439 Prosím! 42 00:01:30,608 --> 00:01:31,275 Unášeli nás! 43 00:01:31,498 --> 00:01:33,146 Udělám cokoliv budete chtít! 44 00:01:33,147 --> 00:01:37,137 - Proč mě prostě nezastřelíš? - Protože nejsme vrazi, Jamesi. 45 00:01:38,501 --> 00:01:40,445 Tak se začali zajímat o to... 46 00:01:40,446 --> 00:01:42,371 Proč je pro tebe tak těžké uvěřit? 47 00:01:42,547 --> 00:01:44,003 Proč je to pro tebe tak lehké? 48 00:01:44,234 --> 00:01:45,531 ...co je tohle za místo? 49 00:01:45,532 --> 00:01:47,389 Chci ty zatracený odpovědi! 50 00:01:47,390 --> 00:01:48,891 Proč přežili? 51 00:01:48,892 --> 00:01:50,255 Tohle bude tvoje poslední šance. 52 00:01:50,256 --> 00:01:51,168 A budou někdy... 53 00:01:51,169 --> 00:01:52,169 Pokud nedokážeme žít spolu... 54 00:01:52,170 --> 00:01:53,776 ...v bezpečí? 55 00:01:53,777 --> 00:01:54,777 ...umřeme sami. 56 00:01:58,081 --> 00:02:01,013 LOST: Past, Present and Future ZTRACENI: MINULOST, PŘÍTOMNOST A BUDOUCNOST 57 00:02:06,558 --> 00:02:09,237 Hej! Všechno bude v pořádku... v noci zůstaneme tady. 58 00:02:09,238 --> 00:02:10,651 Dobře? Společně. 59 00:02:11,703 --> 00:02:15,047 Každý mezi přeživšími se díval na Jacka jako na vůdce. 60 00:02:15,718 --> 00:02:19,150 Slunce vyjde za 3 hodiny a všichni uvidíme, že se to stane. 61 00:02:20,172 --> 00:02:22,948 Udělal jsi dobrou věc, postaral ses o každého a... 62 00:02:23,532 --> 00:02:25,619 dal jim něco, s čím mohou počítat. 63 00:02:25,620 --> 00:02:27,790 Co je na tom chlapovi, Jackovi? 64 00:02:27,791 --> 00:02:29,365 Je doktor, že jo? 65 00:02:30,013 --> 00:02:32,460 Jo, ženský podlehnou doktorům. 66 00:02:32,461 --> 00:02:36,580 Dej mi pár obvazů a lahvičku kysličníku a taky můžu dělat velitele na tomhle ostrově. 67 00:02:36,581 --> 00:02:39,020 Snažíš se vyrovnat Jackovi? 68 00:02:39,021 --> 00:02:44,037 Jack byl páteřní chirurg "posedlý" tím, že chce dávat věci dopořádku... 69 00:02:44,038 --> 00:02:46,236 - Nic necítím. - Já vím. 70 00:02:46,237 --> 00:02:48,734 ...také tehdy, i když byla všechna naděje ztracena. 71 00:02:50,287 --> 00:02:53,437 Řekl Sáře, že si zlomila jeden obratel při dopravní nehodě. 72 00:02:53,895 --> 00:02:57,547 To je v pořádku. Vím, že už nikdy víc nebudu tancovat. 73 00:02:58,435 --> 00:02:59,827 Já Tě uzdravím. 74 00:03:00,502 --> 00:03:02,662 Po velmi náročné operaci... 75 00:03:02,663 --> 00:03:03,663 Cítíš tohle? 76 00:03:04,013 --> 00:03:04,886 Ano. 77 00:03:05,428 --> 00:03:09,132 Tento muž vědy byl překvapen, že něco tak ojedinělého může fungovat. 78 00:03:11,012 --> 00:03:12,739 Se Sárou se oženil. 79 00:03:13,637 --> 00:03:16,957 Když manželství skončilo, Jackova víra byla otřesena. 80 00:03:16,958 --> 00:03:17,958 Podívej se na to z té lepší stránky. 81 00:03:17,959 --> 00:03:20,028 Teď máš co napravovat. 82 00:03:20,783 --> 00:03:23,039 Když přežil to děsivé ztroskotání... 83 00:03:23,040 --> 00:03:27,478 ...vůbec své přežití nepřikládal své víře, spíš zázraku, zázračnému okamžiku. 84 00:03:28,082 --> 00:03:31,776 V tomto byl nejsilnější střet mezi Jackem a Johnem Lockem. 85 00:03:31,777 --> 00:03:35,401 Myslím si, že to je právě to, na čem se neshodneme Jacku. 86 00:03:35,402 --> 00:03:37,312 Protože ty jsi muž vědy. 87 00:03:37,313 --> 00:03:38,516 A co to dělá z tebe? 88 00:03:38,517 --> 00:03:39,517 Já jsem muž víry. 89 00:03:40,385 --> 00:03:43,089 Myslíš, že ztroskotání na tomhle ostrově byla náhoda? 90 00:03:43,651 --> 00:03:47,107 Každý z nás sem byl přiveden z nějakého důvodu. 91 00:03:47,532 --> 00:03:49,427 A kdo nás přivedl, Johne? 92 00:03:50,132 --> 00:03:51,947 Ostrov. 93 00:03:51,948 --> 00:03:55,531 Ostrov si vybral taky tebe, Jacku. To je osud. 94 00:03:56,540 --> 00:03:59,267 John Locke byl muž, kterého nikdo nechtěl... 95 00:03:59,268 --> 00:04:01,869 Tohle je.. trapné. 96 00:04:01,870 --> 00:04:04,276 ...ani jeho cizí otec. 97 00:04:04,277 --> 00:04:07,227 Podvodník, který využil Locka k tomu, co potřeboval. 98 00:04:07,228 --> 00:04:08,707 Ukradl jsi mi ledvinu. 99 00:04:08,708 --> 00:04:11,603 Ty jsi potřeboval otce, já jsem potřeboval ledvinu. 100 00:04:11,956 --> 00:04:13,204 Nech to být. 101 00:04:13,205 --> 00:04:16,489 Locke konečně zjistil, co dělá jeho otec. 102 00:04:16,490 --> 00:04:18,640 Jsem podvodník, né vrah. 103 00:04:18,641 --> 00:04:20,761 Telefon je támhle, Johne. 104 00:04:26,426 --> 00:04:31,338 Ale zůstal ochrnutým, a co bylo horší, jeho víra byla ztracena. 105 00:04:32,779 --> 00:04:35,467 Ale když let Oceanic 815 ztroskotal na ostrově... 106 00:04:35,468 --> 00:04:37,844 ...John Locke se podruhé narodil. 107 00:04:37,845 --> 00:04:41,164 Co když všechno, co se tady stalo... 108 00:04:41,165 --> 00:04:42,165 ...se stalo z nějakého důvodu? 109 00:04:42,597 --> 00:04:46,222 Našel nový smysl v místě, na kterém nechtěl žít,... 110 00:04:46,223 --> 00:04:49,117 ...a sdílel jeho zkušenosti se zbytkem přeživších. 111 00:04:49,118 --> 00:04:51,357 Například s Claire, svobodnou matkou. 112 00:04:51,358 --> 00:04:53,064 Dnes mám narozeniny. 113 00:04:53,065 --> 00:04:56,660 Snad nás tvoje narozeniny spojí dohromady. Tobě a tvému dítěti hodně štěstí. 114 00:04:56,661 --> 00:04:57,775 Ty tomu věříš? 115 00:04:58,882 --> 00:05:00,505 Já věřím ve spoustu věcí. 116 00:05:05,120 --> 00:05:06,673 Všechno nejlepší, Claire. 117 00:05:07,169 --> 00:05:08,496 Děkuji ti. 118 00:05:11,152 --> 00:05:14,032 Je těžké vyjádřit sílu tohoto ostrova. 119 00:05:15,512 --> 00:05:18,023 Je to zajisté krásné místo... 120 00:05:18,024 --> 00:05:22,998 No tak pihatko, snad nejseš ten typ člověka, se kterým si neužiju žádnou srandu? 121 00:05:29,947 --> 00:05:34,356 Po staletí, spousta lidí se dostala na ostrov v různých životních situacích. 122 00:05:34,357 --> 00:05:35,410 Vítejte na ostrově. 123 00:05:35,411 --> 00:05:39,071 Mezi nimi byl tým vědců z Dharma Initiative... 124 00:05:39,501 --> 00:05:41,197 ...jedinečné elektromagnetické jevy... 125 00:05:41,198 --> 00:05:46,787 ...kteří stranou stavěli laboratoře v pokusu zjistit a pochopit jedinečné vlastnosti ostrova. 126 00:05:48,461 --> 00:05:50,262 Počkej! Slyšel jsi to? 127 00:05:53,783 --> 00:05:55,103 To bude někde blízko, že jo? 128 00:05:55,413 --> 00:05:58,613 Rádiové vlny na této frekvenci se odráží od ionosféry. 129 00:05:58,614 --> 00:06:01,285 - Mohou být odkudkoliv. - A z jakékoli doby. 130 00:06:03,326 --> 00:06:05,557 Jen vtip, kámo. 131 00:06:05,558 --> 00:06:10,192 Původní obyvatelé ostrova přetrvali... 132 00:06:10,193 --> 00:06:14,051 ...přeživší nazývali tyto lidi "Druzí". 133 00:06:15,347 --> 00:06:17,578 Když se let Oceanic 815 zřítil... 134 00:06:18,065 --> 00:06:20,896 ...život, který si Druzí užívali, byl ohrožen. 135 00:06:20,897 --> 00:06:25,099 Ale jejich vůdce byl vážně rozhodnutý je ochránit. 136 00:06:25,136 --> 00:06:25,904 Goodwine! 137 00:06:26,113 --> 00:06:27,591 Když poběžíš, můžeš tam být do hodiny. 138 00:06:27,592 --> 00:06:31,015 Ethane, jdi k druhé části, ještě tam mohou být nějací na živu. 139 00:06:31,016 --> 00:06:32,318 Jste jedni z nich. 140 00:06:32,319 --> 00:06:34,566 Poslouchejte, učte se, neangažujte se. 141 00:06:34,567 --> 00:06:37,102 Chci seznamy do tří dnů. Běžte! 142 00:06:38,297 --> 00:06:41,352 Chtěl ochránit soukromí za každou cenu. 143 00:06:41,353 --> 00:06:44,500 - Viděl jsi to? - Letadlo spadlo z nebe, Mikhaile... 144 00:06:44,501 --> 00:06:46,044 ...samozřejmě, že jsme to viděli. 145 00:06:46,925 --> 00:06:51,687 Let Oceanic 815, 324 cestujících na palubě včetně členů posádky. 146 00:06:51,688 --> 00:06:54,182 Chci detaily o každém cestujícím. 147 00:06:54,836 --> 00:06:58,068 Detaily odhalily, že byl na palubě letadla páteřní chirurg. 148 00:06:59,325 --> 00:07:03,356 Jaká shoda okolností pro muže, který se dozvěděl, že má nádor na páteři. 149 00:07:04,188 --> 00:07:07,157 Máš nádor na páteři kolem obratle L4. 150 00:07:07,158 --> 00:07:09,655 Takže zaměřil svoje informace na přeživší. 151 00:07:09,656 --> 00:07:10,660 To je on? 152 00:07:10,661 --> 00:07:11,860 Ano. 153 00:07:11,861 --> 00:07:12,861 Je rozkošný. 154 00:07:12,862 --> 00:07:16,645 Proč tohle děláme? Shepard nikdy nebude souhlasit s operací. 155 00:07:16,646 --> 00:07:18,444 Ne, já ho přesvědčím, aby to udělal. 156 00:07:18,813 --> 00:07:19,773 Jak? 157 00:07:20,038 --> 00:07:22,087 Stejným způsobem, jako když chce někdo něco za něco. 158 00:07:22,088 --> 00:07:24,741 Zjistíme, s kým je emocionálně spojený. 159 00:07:25,957 --> 00:07:27,582 A uvidíme. 160 00:07:27,583 --> 00:07:29,575 Když přišel čas... 161 00:07:30,064 --> 00:07:32,846 ...poslal pro doktora a několik jeho přátel. 162 00:07:32,847 --> 00:07:35,590 Hugo, Ty se můžeš vrátit do tábora. 163 00:07:35,591 --> 00:07:36,990 A co moji přátelé? 164 00:07:38,045 --> 00:07:39,517 Tvoji kamarádi půjdou domů s námi. 165 00:07:48,116 --> 00:07:49,357 Ahoj, Jacku. 166 00:07:51,116 --> 00:07:56,178 Vůdce Druhých držel Jacka, Kate a Sawyera v jedné z opuštěných stanic Dharmy. 167 00:07:56,179 --> 00:07:58,599 Přivedl jsi mě sem, abych tě operoval. 168 00:07:58,600 --> 00:08:00,861 Chceš po mě, abych Ti zachránil život. 169 00:08:01,608 --> 00:08:04,943 Budeš spolupracovat a pošleme Tě domů. 170 00:08:05,893 --> 00:08:07,893 Kde jsou Kate a Sawyer? 171 00:08:07,894 --> 00:08:10,115 Jsou v pořádku, přísahám. 172 00:08:11,177 --> 00:08:12,545 V pohodě, pihatko? 173 00:08:14,511 --> 00:08:17,075 - Jo, Ty? - Dobrý. 174 00:08:18,477 --> 00:08:20,483 Požadoval jsem tamtu klec, ale co... 175 00:08:22,453 --> 00:08:23,724 Ahoj Jacku. 176 00:08:24,555 --> 00:08:25,794 Jsem Juliet. 177 00:08:25,987 --> 00:08:28,241 Juliet byla pověřena, ale dohlížela na Jacka. 178 00:08:28,924 --> 00:08:31,988 Přesně víme, kdo jsi Jacku Shepparde. 179 00:08:31,989 --> 00:08:32,989 Nic o mě nevíte. 180 00:08:34,349 --> 00:08:36,342 Víme, že jsi páteřní chirurg... 181 00:08:36,908 --> 00:08:40,436 Víme, že jsi byl ženatý. A teď jsi rozvedený. 182 00:08:41,700 --> 00:08:43,436 Vím, že tvůj otec zemřel v Sydney. 183 00:08:44,333 --> 00:08:45,643 Co má tohle být? 184 00:08:46,156 --> 00:08:50,067 Tohle je Jacku tvůj život. 185 00:08:51,078 --> 00:08:54,542 Děkuji vám, že jsi si na nás našla čas doktorko Burková. 186 00:08:55,034 --> 00:08:56,205 Není za co. 187 00:08:57,138 --> 00:08:57,937 Co vidíte? 188 00:08:57,938 --> 00:09:00,218 Juliet zkoumala porodnost. 189 00:09:00,817 --> 00:09:02,106 Máš dar. 190 00:09:02,107 --> 00:09:05,386 Vím, že se cítíš tak, že máš chuť udělat něco významného? 191 00:09:05,387 --> 00:09:10,038 Byla přivezena na ostrov, aby zjistila, proč zde umírají všechny těhotné ženy. 192 00:09:10,634 --> 00:09:12,003 Jmenuji se Benjamin Linus. 193 00:09:12,004 --> 00:09:14,017 Velmi se těším ne spolupráci s vámi. 194 00:09:14,018 --> 00:09:16,481 Ale Juliet byla neúspěšná. 195 00:09:17,030 --> 00:09:18,251 Matky stále umírají. 196 00:09:18,507 --> 00:09:19,978 Tak musíme najít více matek. 197 00:09:19,979 --> 00:09:21,297 Chci jít domů. 198 00:09:21,298 --> 00:09:24,420 Tak nezněla naše dohoda. Zůstaneš zde, dokud nedokončíš svou práci. 199 00:09:24,421 --> 00:09:25,421 Je to nemožné! 200 00:09:26,197 --> 00:09:28,324 Juliet a Jack na tom byli podobně.. 201 00:09:28,963 --> 00:09:30,860 Oba chtěli pryč z ostrova. 202 00:09:31,319 --> 00:09:33,725 Ale Jack byl ochotný zajít ještě dál... 203 00:09:33,726 --> 00:09:35,550 Co se týče operace, včera bylo pozdě. 204 00:09:35,551 --> 00:09:37,837 Dobře, všechno co potřebuješ, je tvoje. 205 00:09:37,838 --> 00:09:39,740 Ne, myslím, že jsi mě špatně pochopil. 206 00:09:39,741 --> 00:09:41,899 Neřekl jsem,ž e to udělám,... 207 00:09:41,900 --> 00:09:44,571 ..jen jsem chtěl, abys pochopil, jak umřeš. 208 00:09:46,026 --> 00:09:48,241 Vypadalo to, že Jack potřebuje víc přesvědčit. 209 00:09:49,842 --> 00:09:52,049 Tak postavili jeho přátele před hotovou věc. 210 00:09:54,513 --> 00:09:56,393 Muž, který stojí za mnou,.. 211 00:09:56,394 --> 00:09:58,248 .., tak ten muž chce zabít Sawayera. 212 00:09:59,233 --> 00:10:03,153 Ale jestli půjdeš se mnou, je tady něco, čím mu můžeš zachránit život. 213 00:10:06,450 --> 00:10:07,924 Hej, všechno bude v pořádku. 214 00:10:09,011 --> 00:10:12,371 Jacku, musíš to udělat. 215 00:10:14,186 --> 00:10:16,130 - Co? - Jinak zabijou Sawyera! 216 00:10:17,640 --> 00:10:20,008 Na Kate se můžeme podívat ze dvou opravdu odlišných pohledů. 217 00:10:20,009 --> 00:10:24,632 Jako na klasickou dívku od vedle, ale je také na útěku. 218 00:10:24,633 --> 00:10:26,613 Po tom, co zabila přítele své matky, 219 00:10:26,614 --> 00:10:29,858 ...nějakou dobu utíkala před zákonem. 220 00:10:32,253 --> 00:10:34,277 Katrin, co jsi provedla? 221 00:10:34,980 --> 00:10:36,395 Postarala jsem se o tebe, mami. 222 00:10:37,300 --> 00:10:39,581 Kate byla chycena v Austrálii. 223 00:10:39,797 --> 00:10:40,644 Ahoj, Kate... 224 00:10:40,645 --> 00:10:45,477 Ale našla svobodu, když se let Oceanic 815 náhodou zřítil. 225 00:10:46,493 --> 00:10:50,981 Na ostrově se dvě odlišné strany Kate promítli v chování ke dvou odlišným mužům. 226 00:10:52,187 --> 00:10:55,580 Jack, doktor bezproblémový kluk :-)... 227 00:10:57,682 --> 00:10:58,619 Kate... 228 00:10:59,819 --> 00:11:02,201 A pak je tu Sawayer... zlobidlo :-)... 229 00:11:02,202 --> 00:11:05,193 Muž, který hledal sám sebe. 230 00:11:07,801 --> 00:11:11,560 Jack viděl Kate a Sawyera spolu, a to mu zlomilo srdce. 231 00:11:12,296 --> 00:11:15,368 Ale místo toho, aby se naštval, se rozhodl jim pomoci. 232 00:11:15,369 --> 00:11:17,857 Dostanu ho ven.. tvůj nádor. 233 00:11:17,858 --> 00:11:19,801 Ale potřebuju tvoje slovo... 234 00:11:19,802 --> 00:11:21,784 Chci se dostat z tohodle ostrova! 235 00:11:23,036 --> 00:11:24,765 Ujednáno! 236 00:11:27,084 --> 00:11:28,853 Operace začala podle plánu... 237 00:11:28,854 --> 00:11:32,269 ..ale netrvalo dlouho a Jack vzal osud do vlastních rukou. 238 00:11:34,102 --> 00:11:35,574 Co se stalo, je všechno v pořádku? 239 00:11:36,659 --> 00:11:39,091 Udělal jsem malou díru v Benově ledvinovém vaku. 240 00:11:39,820 --> 00:11:43,116 Jestli ho do hodiny nezašiju, umře. 241 00:11:44,124 --> 00:11:46,859 Tak pojď sem dolů a vezmi s sebou vysílačku. 242 00:11:48,740 --> 00:11:49,564 Jacku! 243 00:11:49,565 --> 00:11:51,601 Máte asi hodinu, než po vás půjdou. 244 00:11:51,801 --> 00:11:55,400 Jestli se mi do hodiny neozveš, poznám, že je něco špatně a zemře! 245 00:11:56,626 --> 00:11:58,472 Máme loď, nechají nás jít. 246 00:11:58,473 --> 00:11:59,862 Takže jste v bezpečí, Ty a Sawayer? 247 00:11:59,863 --> 00:12:00,698 Jo. 248 00:12:00,699 --> 00:12:04,058 Slib mi, že se sem pro mě nikdy nevrátíš. 249 00:12:04,059 --> 00:12:06,963 Kate a Sawayer byli volní... 250 00:12:06,964 --> 00:12:10,713 a nechali Jacka s Juliet, která dohlížela na zdravotní stav pacienta. 251 00:12:11,249 --> 00:12:14,977 Dva různé světy se začili přibližovat. 252 00:12:15,678 --> 00:12:20,750 Řekl mi, že jestli ti pomohu, tak mě konečně nechá jet domů. 253 00:12:23,539 --> 00:12:25,908 Ale Kate nemohla odejít od Jacka tak snadno. 254 00:12:25,909 --> 00:12:26,909 Kate, kam jdeš? 255 00:12:26,910 --> 00:12:29,955 Mají ho a my ho odtamtud musíme dostat, dlužím mu to. 256 00:12:31,913 --> 00:12:33,100 Já jdu zezadu.. 257 00:12:33,399 --> 00:12:34,663 ..a ty jdi předními dveřmi. 258 00:12:34,664 --> 00:12:35,664 Co tady děláš? 259 00:12:36,212 --> 00:12:37,151 Vypadněte odsud! 260 00:12:37,152 --> 00:12:38,989 - Jacku! - Kate! Oni mě sledují. 261 00:12:38,990 --> 00:12:39,990 Ustup doktore! 262 00:12:40,470 --> 00:12:42,198 Záchranný pokus Kate se nepovedl. 263 00:12:43,723 --> 00:12:45,500 Ale Jack měl vlastní plán. 264 00:12:45,501 --> 00:12:46,992 Uzavřel jsem s nimi dohodu. 265 00:12:48,215 --> 00:12:49,575 Nechají mě jít. 266 00:12:50,205 --> 00:12:51,157 Kam? 267 00:12:51,158 --> 00:12:52,158 Domů. 268 00:12:52,830 --> 00:12:55,246 Jack byl rozhodnutý dostat se z tohodle ostrova. 269 00:12:57,398 --> 00:13:00,468 Ale John Locke měl velmi ojedinělou spojitost s tímto místem. 270 00:13:01,143 --> 00:13:02,956 Hledám ponorku. 271 00:13:02,957 --> 00:13:04,118 Jakou ponorku? 272 00:13:04,119 --> 00:13:06,877 Tu, kterou používáte k cestování z a na ostrov. 273 00:13:07,143 --> 00:13:09,759 A on nechtěl nikoho nechat odjet. 274 00:13:10,131 --> 00:13:11,548 Co tady děláš Johne? 275 00:13:11,861 --> 00:13:13,821 - Promiň Jacku. - Promiň za co? 276 00:13:25,835 --> 00:13:27,690 Jack a Kate se vrátili do tábora... 277 00:13:27,691 --> 00:13:29,738 a znovu se spojili se svými přáteli. 278 00:13:31,749 --> 00:13:33,748 Juliet přišla jako Jackův host... 279 00:13:33,749 --> 00:13:35,764 ale nebyl to zrovna vítaný návštěvník. 280 00:13:35,765 --> 00:13:36,765 Co tady sakra dělá? 281 00:13:39,540 --> 00:13:41,252 Proč nechceš, abych ti všechno vysvětlila? 282 00:13:42,764 --> 00:13:45,140 Stála si vedle mě, když ponorka vybuchla. 283 00:13:45,861 --> 00:13:47,588 A v ten moment jsem viděl na tvých očích,... 284 00:13:47,589 --> 00:13:50,317 ...že si chtěla z tohodle ostrova víc, než cokoliv na světě. 285 00:13:51,116 --> 00:13:53,188 A to tě dělá jednou z nás. 286 00:13:53,386 --> 00:13:55,746 John Locke se rozhodl zůstat s Druhými. 287 00:13:56,368 --> 00:13:59,136 Rozhodl se odhalit svou spojitost s ostrovem. 288 00:13:59,564 --> 00:14:02,108 Nevšímej si jich. Jsem jenom mimo z toho, že jsi tady. 289 00:14:02,109 --> 00:14:02,997 Mimo? 290 00:14:02,998 --> 00:14:04,814 Čekali jsme na tebe. 291 00:14:06,235 --> 00:14:07,404 Řekla jsi mu to? 292 00:14:07,405 --> 00:14:09,443 Řekla komu, co? 293 00:14:09,444 --> 00:14:10,444 No doktorovi... 294 00:14:11,040 --> 00:14:12,199 o tobě a o mě. 295 00:14:12,671 --> 00:14:13,752 Ne. 296 00:14:14,766 --> 00:14:16,111 Ale ví to. 297 00:14:16,510 --> 00:14:18,309 Viděl nás na jedné z kamer v klecích. 298 00:14:18,310 --> 00:14:19,310 Úchyláci. 299 00:14:20,196 --> 00:14:22,067 Každopádně to ví. 300 00:14:22,068 --> 00:14:24,955 Tak teď, když už to je venku... 301 00:14:24,956 --> 00:14:27,354 ...co takhle si odpoledne trochu zařádit? 302 00:14:29,277 --> 00:14:31,293 Pihatko, počkej... 303 00:14:31,294 --> 00:14:32,858 To chceš, abych ti přinesl kazetu? 304 00:14:32,859 --> 00:14:34,109 No a proč bys to nemohl? 305 00:14:35,298 --> 00:14:37,274 Bude to v pořádku, Jack bude v pořádku, všechni jsme. 306 00:14:38,721 --> 00:14:39,920 Jaká úleva! 307 00:14:40,624 --> 00:14:42,516 Hugo Reyes byl muž, který doufal... 308 00:14:43,716 --> 00:14:46,956 ...ale jeho život před katastrofou nebyl moc optimistický. 309 00:14:47,402 --> 00:14:50,243 Hugo, něco špatně s tvými léky? 310 00:14:51,315 --> 00:14:56,659 Ne, jenom si s Davem... víš... povídáme. 311 00:14:56,660 --> 00:14:58,813 Proč k sobě nejdete trochu blíž? 312 00:14:58,814 --> 00:15:01,431 Hugo byl v psychiatrické léčebně. 313 00:15:01,648 --> 00:15:03,582 - Řekněte sýr! - Sýr! 314 00:15:05,214 --> 00:15:08,935 Traumatická situace způsobila ztrátu jeho kontaktu s realitou. 315 00:15:09,302 --> 00:15:11,949 Na tom poschodí bylo 23 lidí. 316 00:15:12,167 --> 00:15:16,068 Bylo stavěno celý den a spadlo, když jsi se po něm proběhl. 317 00:15:16,069 --> 00:15:18,294 Sýýýr... 318 00:15:18,810 --> 00:15:21,889 Na ostrově měl Hugo velkou příležitost dál prohloubit svou ztrátu. 319 00:15:22,897 --> 00:15:23,770 Dave... 320 00:15:26,415 --> 00:15:27,382 Jsi v pořádku, Hurley? 321 00:15:27,383 --> 00:15:31,334 Neviděl jsi tady utíkat jednoho chlápka? 322 00:15:31,335 --> 00:15:33,181 V županu.. s kokosem? 323 00:15:33,902 --> 00:15:34,814 Ne. 324 00:15:34,815 --> 00:15:37,391 Jenom ledního medvěda, který nesl mango. 325 00:15:39,166 --> 00:15:42,935 Jednoho dne učinil překvapující nález v džungli. 326 00:15:46,931 --> 00:15:50,148 Ale Hugo neměl ani tušení, jaký příběh se skrývá za objevem, který našel. 327 00:15:51,957 --> 00:15:53,709 - Bude to fungovat, víš co je špatně? - Vychladni, nech ho dělat, co umí. 328 00:15:53,710 --> 00:15:57,381 Kámo, to pivo je snad starší než Rocky III. 329 00:15:57,917 --> 00:15:59,540 Tady kostlivcovi zřejmě chutnalo. 330 00:15:59,541 --> 00:16:00,566 To nebylo pěkný, kámo. 331 00:16:01,206 --> 00:16:04,628 Ten chlap měl matku, rodinu... a jméno 332 00:16:04,629 --> 00:16:05,629 Roger Workman. 333 00:16:05,630 --> 00:16:06,630 Work Man? 334 00:16:07,131 --> 00:16:08,363 Jsem opravář? 335 00:16:08,364 --> 00:16:10,250 Omlouvám se pane Linusi. 336 00:16:10,251 --> 00:16:11,339 Nepřijel jsem sem po vás uklízet. 337 00:16:11,771 --> 00:16:15,864 Před lety přijel Roger Linus na ostrov pracovat pro Dharmu Initiative. 338 00:16:16,731 --> 00:16:18,722 Ale tohle dobrodružství se nevyvíjelo tak, jak doufal... 339 00:16:18,925 --> 00:16:21,341 ...a tak si vybíjel svojí frustraci na jediném synovy. 340 00:16:22,092 --> 00:16:23,293 Benjaminovi. 341 00:16:23,648 --> 00:16:25,232 Máš narozeniny. 342 00:16:25,825 --> 00:16:27,352 Promiň, zapoměl jsem. 343 00:16:28,168 --> 00:16:31,362 Je těžké oslavovat den, kdy jsi zabil svou matku. 344 00:16:31,936 --> 00:16:33,327 Byli jsme se projít. 345 00:16:33,783 --> 00:16:35,263 Ale ty jsi musel přijít dřív. 346 00:16:36,182 --> 00:16:37,973 A teď.. je pryč. 347 00:16:37,974 --> 00:16:40,782 A já teď trčím na tomhle ostrově... 348 00:16:40,783 --> 00:16:41,783 ...s tebou. 349 00:16:42,686 --> 00:16:46,060 Mladý Ben przy poznal původní obytele ostrova. 350 00:16:46,061 --> 00:16:47,705 Já se tam nechci vrátit. 351 00:16:47,706 --> 00:16:48,706 Druhé. 352 00:16:49,099 --> 00:16:50,787 Vemte mě s sebou. 353 00:16:52,339 --> 00:16:54,354 Možná se to může stát. 354 00:16:55,284 --> 00:16:59,532 A aby se to stalo, musíš být velmi.. ..velmi trpělivý. 355 00:17:00,484 --> 00:17:06,043 Ten mladý chlapec vyrostl v muže, který se nebál udělat co, co muselo být uděláno. 356 00:17:06,604 --> 00:17:07,964 Víš, mě chybí taky. 357 00:17:07,965 --> 00:17:09,532 Ale rozdíl je v tom... 358 00:17:10,188 --> 00:17:12,477 že celou tu dobu, co si pamatuju,... 359 00:17:12,564 --> 00:17:14,603 jsem musel strávit s Tebou. 360 00:17:16,333 --> 00:17:17,486 Sbohem otče. 361 00:17:21,028 --> 00:17:23,717 Jeho otec nebyl od této doby problémem. 362 00:17:24,169 --> 00:17:26,402 Stejně tak, jako zbytek Drahma Initiative. 363 00:17:26,928 --> 00:17:28,200 Díky tomuto muži. 364 00:17:28,401 --> 00:17:30,183 Chceš, abychom přinesli jeho tělo? 365 00:17:30,184 --> 00:17:31,840 Ne, nechte ho tam. 366 00:17:32,063 --> 00:17:34,799 Stal se novým vůdcem Druhých. 367 00:17:35,766 --> 00:17:38,189 Ale po jeho operaci se něco změnilo... 368 00:17:38,958 --> 00:17:41,758 ...a John Locke byl více než ochotný mu říct, proč. 369 00:17:41,759 --> 00:17:44,845 Ty jsi tady 80 dní Johne, já jsem tady celý svůj život. 370 00:17:45,168 --> 00:17:47,976 Tak proč si myslíš, že znás tehle ostrov více, než já? 371 00:17:49,069 --> 00:17:53,464 Protože ty jsi na vozíku... ...a já ne. 372 00:17:55,269 --> 00:17:57,556 Ale Locke se měl stále co učit. 373 00:17:58,970 --> 00:18:01,497 A to se potvrdilo v ojedinělé zkoušce. 374 00:18:02,488 --> 00:18:03,725 Tati? 375 00:18:04,194 --> 00:18:05,955 Lidé, kteří se k nám chtějí připojit na tomto ostrově... 376 00:18:06,084 --> 00:18:08,813 musejí udělat gesto, zavázat se. 377 00:18:10,611 --> 00:18:12,487 Proto musíš zabít svého otce. 378 00:18:15,999 --> 00:18:18,976 Omlouvám se. Není to ten, za koho jsme ho měli. 379 00:18:20,408 --> 00:18:21,427 Krása, že jo? 380 00:18:21,595 --> 00:18:24,492 Nezáleží na tom, jak dlouho seš na tomhle ostrově, snad už jenom kvůli tomuto pohledu. 381 00:18:25,194 --> 00:18:27,968 Ještě jsme neměli možnost se představit. Já jsem Richard. 382 00:18:28,312 --> 00:18:31,999 Richard byl jedním z Druhých a měl jednu radu pro Locka. 383 00:18:32,160 --> 00:18:35,866 To, co jsme se dozvěděli bylo, že v letadle byl muž, který byl ochrnutý 384 00:18:36,063 --> 00:18:38,039 ...a který mohl po ztroskotání opět chodit. 385 00:18:38,614 --> 00:18:40,718 Lidé se o tom dozvěděli a začali být velmi nadšení. 386 00:18:41,002 --> 00:18:43,158 Ben chce, aby si nikdo nemyslel, že jsi vyjímečný, Johne. 387 00:18:44,268 --> 00:18:47,228 - ...a proč mi tohle říkáš? - Chci, abys našel svůj smysl. 388 00:18:48,142 --> 00:18:49,036 A aby se to stalo, 389 00:18:49,988 --> 00:18:51,909 tvůj otec musí odejít, Johne. 390 00:18:53,253 --> 00:18:56,720 Protože to pravděopodobně nemůžeš udělat, navrhuji někoho jiného. 391 00:18:59,267 --> 00:19:01,813 Proč by mě Sawyer zabít mého otce, vždyť ho ani nezná?! 392 00:19:02,037 --> 00:19:03,008 Čti dál. 393 00:19:04,707 --> 00:19:06,008 - Vrátím se.. - Otevři ty dveře! 394 00:19:06,222 --> 00:19:08,458 Zlato, zalez pod postel a buď ticho. 395 00:19:09,065 --> 00:19:12,970 James byl ještě malý kluk, když byl jeho otec podveden. 396 00:19:13,458 --> 00:19:15,850 Opil se a zabil svou ženu... 397 00:19:20,153 --> 00:19:21,719 ...předtím, než se zabil sám. 398 00:19:23,624 --> 00:19:26,444 James si vzal jméno muže, který podvedl jeho otce.. 399 00:19:26,792 --> 00:19:28,656 čímž se z něj stal podvodník. 400 00:19:30,225 --> 00:19:33,688 Sawyer, strávil svůj život pomstou. 401 00:19:34,316 --> 00:19:35,281 Sawyere! 402 00:19:38,093 --> 00:19:39,576 Pomstou tak slepou... 403 00:19:39,768 --> 00:19:41,709 Ani nevíš, co jsi udělal, že jo!? 404 00:19:41,943 --> 00:19:43,488 ...že zabil špatného člověka. 405 00:19:45,234 --> 00:19:48,346 Ale nebyl by to ostrov, kdyby se tady nesetkal s mužem... 406 00:19:48,469 --> 00:19:49,969 ...po kterém tak dlouho šel. 407 00:19:51,043 --> 00:19:54,948 - Jak se jmenuješ? - Podvodník má mnoho jmen, příteli. 408 00:19:55,255 --> 00:19:59,345 Byl jsem Alan Seward, Anthony Cooper, Tom Sawyer... 409 00:19:59,479 --> 00:20:00,747 Tom Sawyer... 410 00:20:01,386 --> 00:20:06,220 Podívej, já jsem si vzal jenom poníze, nemůžu za to, že tvůj otec přehnaně reagoval. 411 00:20:16,340 --> 00:20:18,078 Tento smrtící akt pomsty.. 412 00:20:18,340 --> 00:20:20,317 ..poskytl Lockovi a Sawayeori.. 413 00:20:20,449 --> 00:20:22,091 ..šanci se rozhodnout. 414 00:20:22,563 --> 00:20:23,623 Díky. 415 00:20:24,360 --> 00:20:27,557 A Locke byl zase o krok blíž odpovědím, které chtěl vědět. 416 00:20:28,225 --> 00:20:30,866 Řekl jsi, že jestliže zabiju svého otce,.. 417 00:20:32,372 --> 00:20:34,672 .., tak mi řekneš všechno, co budu chtít vědět o ostrově. 418 00:20:37,740 --> 00:20:40,161 Pravděpodobně si myslíš, že jsem vůdce této malé komunity. 419 00:20:41,148 --> 00:20:42,785 Ale není to tak docela pravda. 420 00:20:44,976 --> 00:20:46,756 Každý se někomu zodpovídáme, Johne. 421 00:20:47,022 --> 00:20:48,379 A kdo by to měl být? 422 00:20:48,770 --> 00:20:52,363 - Jeho jméno je Jacob. - Myslím si, že tady není žádný Jacob. 423 00:20:53,394 --> 00:20:57,600 Myslím si, že tvoji lidé jsou blbci, když si myslí, že dostáváš příkazy od někoho jiného. 424 00:20:58,128 --> 00:21:00,426 Ty jsi ten muž za oponou,.. 425 00:21:01,686 --> 00:21:04,520 .., čaroděj ze země Oz :-) ..a jsi lhář. 426 00:21:04,994 --> 00:21:07,428 Tato silná a odvážná slova zněla od Locka poněkud znepokojivě 427 00:21:07,429 --> 00:21:09,527 ve směru k vůdci Druhých. 428 00:21:10,097 --> 00:21:12,879 A tak byl Locke zaveden do chatrče v džungli. 429 00:21:13,054 --> 00:21:15,273 Jacobe! Jsem tu s Johnem Lockem. 430 00:21:15,583 --> 00:21:19,257 Tohle byla poslední zkouška, jak zjistit, jestli je opravdu vyjímečný. 431 00:21:19,678 --> 00:21:20,994 Proč neřekneš "ahoj", Johne? 432 00:21:21,634 --> 00:21:23,198 Ty si vážně myslíš, že tam někdo je? 433 00:21:23,383 --> 00:21:25,182 Já vím, že tam někdo je. 434 00:21:25,473 --> 00:21:27,895 Jestli byl Locke schopen mluvit s Jacobem, 435 00:21:28,065 --> 00:21:29,960 tak byl s největší pravděpodobností opravdu hrozbou. 436 00:21:30,477 --> 00:21:33,383 Omlouvám se ti za to, že jsi příliš omezený vidět... 437 00:21:34,790 --> 00:21:36,867 Pomoz mi... 438 00:21:37,225 --> 00:21:38,379 Co jsi teď řekl? 439 00:21:38,804 --> 00:21:40,872 - Já jsem nic neřekl. - Slyšel jsem tě. 440 00:21:41,131 --> 00:21:41,942 Řekl jsi pom... 441 00:21:44,350 --> 00:21:46,070 To stačí! Už sis užil... 442 00:21:51,312 --> 00:21:52,513 Co jsi tam slyšel, Johne? 443 00:21:52,883 --> 00:21:53,963 Jsi podvodník! 444 00:21:54,431 --> 00:21:56,825 Je na čase říct tvým lidem pravdu. 445 00:21:58,772 --> 00:22:00,335 A tohle není ta cesta, po které jsme šli. 446 00:22:01,279 --> 00:22:03,528 Chtěl bych Ti něco nejprve ukázat. 447 00:22:05,094 --> 00:22:06,731 Dharma Initiative. 448 00:22:07,352 --> 00:22:10,981 A nemohli se ani zžít s původními obyvateli ostrova. 449 00:22:11,288 --> 00:22:14,322 Když jsem přišel na to, že jedna strana musí odejít... 450 00:22:14,823 --> 00:22:16,258 ..udělal jsem to, co bylo potřeba. 451 00:22:17,337 --> 00:22:18,853 Byl jsem jeden z těch lidí, kteří byli dostatečně chytří na to,.. 452 00:22:18,983 --> 00:22:21,557 .., aby neskončili v té díře. 453 00:22:22,842 --> 00:22:25,211 Což mě dělá značně chytřejšího, než tebe, Johne. 454 00:22:31,044 --> 00:22:32,384 Proč jsi to udělal? 455 00:22:32,951 --> 00:22:34,929 Protože jsi ho slyšel. 456 00:22:37,276 --> 00:22:39,491 A teď potřebuji vědět, co říkal? 457 00:22:40,262 --> 00:22:43,983 Řekl... "Pomoz mi". 458 00:22:45,477 --> 00:22:48,010 Tak doufám, že určitě pomůže tobě, Johne. 459 00:22:57,947 --> 00:22:59,883 - Kdo to je? - Jmenuje se Penny. 460 00:23:01,525 --> 00:23:04,167 Není špatná Desi. Né, vůbec není :-) 461 00:23:04,685 --> 00:23:07,592 Když Desmond Hume potkal Penny Widmore, 462 00:23:07,696 --> 00:23:09,247 byla to láska na první pohled. 463 00:23:09,543 --> 00:23:10,747 Moc rád tě poznávám, Penny. 464 00:23:11,138 --> 00:23:14,806 Ale Desmond sešel z cesty a strávil nějaký čas ve vězení. 465 00:23:16,212 --> 00:23:18,956 Když byl propuštěn, zapsal se na sólový závod plachetnic kolem světa. 466 00:23:19,096 --> 00:23:21,056 aby dokázal, jakou cenu pro něj má jeho životní láska. 467 00:23:22,126 --> 00:23:23,051 Jak jsi mě našla? 468 00:23:23,457 --> 00:23:24,925 Když máš hodně peněz, Desmonde... 469 00:23:25,080 --> 00:23:27,221 Když máš peníze, tak najdeš kohokoliv. 470 00:23:27,566 --> 00:23:29,244 Já jedu vyhrát ten závod, Penny. 471 00:23:29,690 --> 00:23:32,226 A za rok budu zpátky. 472 00:23:34,461 --> 00:23:38,226 Ale Desmond narazil na bouřku a jeho loď ztroskotala na ostrově. 473 00:23:39,069 --> 00:23:42,866 Byl vzat do podzemního krytu, který vybudovala Dharma Initiative. 474 00:23:43,717 --> 00:23:49,150 Bylo to tady, kde strávil 3 roky zadáváním kódu do počítače každých 108 minut. 475 00:23:50,241 --> 00:23:52,589 Ale jen do té doby, než se Locke rozhodl zjistit, 476 00:23:52,590 --> 00:23:55,146 co se stane, když nebude kód zadán. 477 00:23:55,437 --> 00:23:56,416 Selhání systému. 478 00:23:56,529 --> 00:23:58,040 A to nebyl dobrý nápad. 479 00:23:59,083 --> 00:24:02,664 To dovedlo Desmonda k tomu využít příležitost, aby se stal hrdinou. 480 00:24:03,490 --> 00:24:07,383 Otočením bezpečnostního klíče Desmond vyslal elektromagnetický signál 481 00:24:07,498 --> 00:24:09,460 a zabránil globální katastrofě. 482 00:24:09,790 --> 00:24:10,992 A tímto okamžikem... 483 00:24:11,530 --> 00:24:15,717 ...se stal ostrov na krátký okamžik viditelným pro okolní svět. 484 00:24:17,520 --> 00:24:18,253 Haló? 485 00:24:18,396 --> 00:24:19,416 Slečna Whitmorová? 486 00:24:19,728 --> 00:24:21,121 Myslím, že jsme to našli. 487 00:24:21,942 --> 00:24:23,973 Expoloze krytu měla ovšem úplně opačný efekt. 488 00:24:24,085 --> 00:24:27,802 Desmond začal mít vidiny do budoucnosti. 489 00:24:31,527 --> 00:24:35,038 Když jsem viděl, jak ten blesk zasáhne střechu, byl jsi zelektrizován (prostě zasažen bleskem)... 490 00:24:35,468 --> 00:24:40,272 Nezáleží na tom, co se budu snažit udělat, umřeš Charlie. 491 00:24:41,960 --> 00:24:44,195 Charlie Pace byl závislý na drogách. 492 00:24:44,577 --> 00:24:47,366 Ale ušel dlouhou cestu na ostrově,.. 493 00:24:47,713 --> 00:24:50,060 .., aby našel sílu a bojoval se svou závislostí. 494 00:24:50,305 --> 00:24:51,490 Jsem na tebe hrdý, Charlie. 495 00:24:52,475 --> 00:24:53,885 Zvládneme to spolu. 496 00:24:56,001 --> 00:24:58,547 A tímto se stal bližším pro Claire.. 497 00:24:59,828 --> 00:25:01,289 a jejího syna, Aarona. 498 00:25:02,610 --> 00:25:03,579 Mám te rád! 499 00:25:04,143 --> 00:25:07,352 Ale teď byl Charlie tváří v tvář skutečnosti, při které by mohl brzo zemřít. 500 00:25:07,767 --> 00:25:09,456 Měl jsi zase jednu ze svých vizí, nebo ne? 501 00:25:09,884 --> 00:25:13,330 Desmondova vize obsahovala ale další jedinečné odhalení. 502 00:25:13,564 --> 00:25:15,052 Je to helikoptéra? 503 00:25:15,792 --> 00:25:16,723 Záchrana. 504 00:25:17,495 --> 00:25:20,048 Zdá se, že ostrov bude mít návštěvu. 505 00:25:23,674 --> 00:25:25,054 Desmond... 506 00:25:25,207 --> 00:25:28,455 Jmenovala se Naomi a vypadalo to, že pracuje pro Penny. 507 00:25:28,603 --> 00:25:30,259 v misi za nalezení Desmonda. 508 00:25:30,617 --> 00:25:31,693 Pane bože! 509 00:25:32,402 --> 00:25:34,700 Chápu to dobře, že se tvoje helikoptéra zřítila tady na ostrově? 510 00:25:34,816 --> 00:25:36,380 No vlastně spadla do vody.. 511 00:25:36,725 --> 00:25:40,231 - Tak tedy, odkud přesně jsi vzlétla? - Z lodi,... nákladní lodi. 512 00:25:40,436 --> 00:25:42,617 Je asi 80 mil odtud na západ. 513 00:25:42,927 --> 00:25:44,748 Jsem částí záchranného a pátracího týmu. 514 00:25:44,952 --> 00:25:48,709 Aha a předpokládám, že nemáš žádnou možnost, jak komunikovat se svou lodí? 515 00:25:55,030 --> 00:25:58,729 Ve stanu Heurleyho je žena, která včera přistála na ostrově. 516 00:25:58,930 --> 00:26:00,177 Proč mi to nikdo neřekl? 517 00:26:00,699 --> 00:26:02,210 Protože ti nevěří. 518 00:26:03,726 --> 00:26:04,741 Měli bychom jí to říct. 519 00:26:06,458 --> 00:26:08,689 Juliet svým společníkům potvrdila.. 520 00:26:08,864 --> 00:26:10,380 ..a odhalila plán Druhých.. 521 00:26:10,490 --> 00:26:13,125 ve kterém chtějí mezi přeživšími najít a odnést všechny těhotné ženy. 522 00:26:13,612 --> 00:26:14,657 Juliet, tady Ben. 523 00:26:15,033 --> 00:26:18,906 Posílám tři tými vyzvednout Kwonovou, pozítří v noci. 524 00:26:19,063 --> 00:26:20,692 Jestli zjistíš, že je ještě nějaká těhotná,.. 525 00:26:20,859 --> 00:26:24,151 .., označ její stan a my ji vezmeme taky. 526 00:26:24,478 --> 00:26:26,863 To nebyla dobrá zpráva pro Sun Kwonovou. 527 00:26:27,055 --> 00:26:30,158 Ona a její manžel Jin nemohli mít děti. 528 00:26:30,413 --> 00:26:33,064 To dělalo samozřejmě nepříjemnosti v jejich manželství 529 00:26:33,194 --> 00:26:35,861 a to vrhlo Sun do náručí jiného muže. 530 00:26:37,508 --> 00:26:39,707 Život na ostrově je sblížil. 531 00:26:39,974 --> 00:26:43,236 Speciální síla ostrova jim dala šanci na to, aby měli dítě. 532 00:26:44,391 --> 00:26:45,331 Jsi těhotná. 533 00:26:45,929 --> 00:26:48,745 Ale těhotenství na ostrově přináší obrovské riziko. 534 00:26:49,159 --> 00:26:50,930 Chtěla bych vědět všechno o tvém výzkumu. 535 00:26:51,346 --> 00:26:53,615 Co se stane těhotným ženám? 536 00:26:53,864 --> 00:26:55,050 Umírají. 537 00:26:55,347 --> 00:26:57,851 Tak vzala Juliet Sun do lékařské stanice Dharma Iniviative zjistit,.. 538 00:26:58,003 --> 00:26:59,767 .., kdy přesně došlo k početí. 539 00:27:00,082 --> 00:27:01,099 Je to tady dole. 540 00:27:01,832 --> 00:27:05,567 Jestliže otěhotněla na ostrově, může zemřít při porodu. 541 00:27:06,003 --> 00:27:11,118 Otěhotněla jsi na ostrově. Promiň, moc se omlouvám, Sun! 542 00:27:12,192 --> 00:27:14,394 Je Jinovo! 543 00:27:17,936 --> 00:27:20,660 Sun byla šťastná, ale byla ve velkém nebezpečí. 544 00:27:21,114 --> 00:27:23,245 Druzí si jdou pro těhotné ženy.. 545 00:27:23,473 --> 00:27:24,880 ..a ona byla cíl. 546 00:27:25,128 --> 00:27:27,897 Proto Jack odhalil svůj plán, léčku. 547 00:27:28,022 --> 00:27:30,460 Schovávat se nemá cenu. Prostě potom přijdou znova. 548 00:27:30,809 --> 00:27:33,446 Tak jsem našel pomoc. 549 00:27:38,879 --> 00:27:45,318 Tohle je poprvé, kdy přesně víme, co chtějí, kdy si to přijdou vzít, a oni nic netuší. 550 00:27:45,646 --> 00:27:48,335 Takže pozítří v noci, přestaneme žít ve strachu.. 551 00:27:48,391 --> 00:27:49,554 Protože až se objeví... 552 00:27:51,045 --> 00:27:52,361 .. pošleme je do pekel! 553 00:27:53,632 --> 00:27:55,360 Konfikt byl na spadnutí. 554 00:27:55,783 --> 00:27:58,343 Když vyrazíš hned, za jak dlouho dojdeš do jejich tábora? 555 00:27:58,768 --> 00:28:01,281 Když vezmu svoje nejlepší lidi, můžeme tam být do soumraku. 556 00:28:01,375 --> 00:28:03,327 - Bude lepší, když už půjdete.. - Juliet nemusí být připravená, co když neměla čas.. 557 00:28:03,445 --> 00:28:05,601 - ..označit stany? - Tak vezmeme všechny ženy! 558 00:28:06,517 --> 00:28:08,365 Když bude někdo tak hloupý a postaví se ti do cesty,.. 559 00:28:08,533 --> 00:28:10,241 .., zabij ho! 560 00:28:11,765 --> 00:28:13,727 Plán na záchranu byl zpečetěn. 561 00:28:14,117 --> 00:28:18,472 Cokoliv na této frekvenci je, tak to blokuje naše snažení o spojení. 562 00:28:19,639 --> 00:28:23,140 Ben používá jednu z Dharma stanic na blokování všech signálů mimo ostrov 563 00:28:23,250 --> 00:28:24,055 a to i našich. 564 00:28:24,217 --> 00:28:26,075 - Jakou stanici? - Nazývají ji Zrcadlo. 565 00:28:27,001 --> 00:28:29,525 Ben nám řekl, že je kompletně zatopená. 566 00:28:29,681 --> 00:28:32,124 Myslím, že jsem schopný tam jít a přepnout vypínač. 567 00:28:32,291 --> 00:28:35,592 Ne, nenechám Tě jít na sebevražednou misi jenom kvůli tomu, abys vypnul vypínač. 568 00:28:35,758 --> 00:28:38,103 Někdo to udělat musí, nebo nikdy neopustíme tenhle ostrov. 569 00:28:38,324 --> 00:28:39,399 Já to udělám! 570 00:28:40,291 --> 00:28:42,432 Charlie už věděl, co se musí udělat. 571 00:28:42,829 --> 00:28:45,603 Desmond měl vizi a řekl mu proč. 572 00:28:46,140 --> 00:28:49,041 Jsi uvnitř bunkru... Bliká tam žluté světlo... 573 00:28:49,217 --> 00:28:53,372 Vypneš vypínač, světlo přestane blikat.. a pak se utopíš. 574 00:28:54,095 --> 00:28:57,407 Jestli ne, tak nebude žádná záchrana. 575 00:28:57,542 --> 00:28:59,073 Tentokrát musíš umřít. 576 00:28:59,667 --> 00:29:00,972 Je to nebezpečné, že jo? 577 00:29:01,434 --> 00:29:04,574 Musí se to udělat, abychom byli zachráněni. 578 00:29:05,126 --> 00:29:06,365 Budu v pořádku, Claire. 579 00:29:07,058 --> 00:29:09,136 Neboj se o mě. 580 00:29:14,731 --> 00:29:16,930 Charlie byl odhodlán obětovat svůj život.. 581 00:29:17,430 --> 00:29:18,790 ..za záchranu Claire.. 582 00:29:19,132 --> 00:29:20,338 ..a jeho přátel. 583 00:29:22,140 --> 00:29:26,559 A když se potápěl dolů hlubokým oceánem, už věřil pouze sám sobě. 584 00:29:28,878 --> 00:29:31,156 Ale stanice nebyla zaplavená. 585 00:29:31,400 --> 00:29:33,609 Jsem naživu! 586 00:29:34,588 --> 00:29:39,207 To si ale Charlie nemyslel, že bude na přivítanou nalezen Druhými. 587 00:29:43,133 --> 00:29:44,317 Máš vodu? Dobře. 588 00:29:45,373 --> 00:29:47,169 - Ahoj. - Ahoj. 589 00:29:47,827 --> 00:29:49,379 Tak je to tady zase? 590 00:29:49,380 --> 00:29:50,380 Jo, je to tady zas. 591 00:29:51,114 --> 00:29:53,722 Jacku, nezáleží na tom, co se stane tady. Chci, abyste šli dál.. 592 00:29:54,128 --> 00:29:56,510 jsem ochoten položit život, když to bude znamenat záchranu. 593 00:29:56,885 --> 00:29:58,364 A neobětuju ho pro nic. 594 00:29:58,773 --> 00:30:02,052 Sayid Jarrah byl muž, který neriskoval. 595 00:30:02,053 --> 00:30:06,639 Jestliže se odhodláš spolupracovat, myslím, že by tě mohli pustit. 596 00:30:07,183 --> 00:30:11,720 Jako voják v republikánské gardě se se svým životem dal na stranu ženy, kterou miloval. 597 00:30:12,183 --> 00:30:12,996 Stráž! 598 00:30:14,551 --> 00:30:16,805 Je tady zásobovací vozidlo, které brzo odjíždí. 599 00:30:16,840 --> 00:30:17,542 Pojď se mnou. 600 00:30:17,577 --> 00:30:19,703 Zabili by mou rodinu. 601 00:30:20,289 --> 00:30:21,584 Nemám tvou odvahu. 602 00:30:22,072 --> 00:30:23,473 Máš víc, než to. 603 00:30:24,574 --> 00:30:28,526 Sayid osvobodil Nadju, a od té doby se s ní neviděl. 604 00:30:28,527 --> 00:30:30,563 Dobře. Jdeme na to. 605 00:30:31,155 --> 00:30:35,402 A tak jako se Jack snažil odvést všechny z tábora, Syid byl znovu připraven zemřít. 606 00:30:35,965 --> 00:30:40,060 Sám s Bernardem a Jinem byl připraven číhat na Druhé. 607 00:30:41,775 --> 00:30:43,103 Charlie bude v pořádku. 608 00:30:43,533 --> 00:30:45,772 Samozřejmě, že bude. 609 00:30:47,073 --> 00:30:49,321 Zeptám se tě na to ještě jednou. 610 00:30:50,052 --> 00:30:51,347 Proč jsi tady? 611 00:30:51,571 --> 00:30:54,803 Jsem tu, abych vypnul vaše rušící zařízení. 612 00:30:55,493 --> 00:30:58,997 Tu pod tím žlutým blikajícím světlem. 613 00:31:00,046 --> 00:31:01,558 Jak ses dozvěděl o téhle stanici? 614 00:31:02,190 --> 00:31:03,311 Juliet nám to řekla. 615 00:31:03,749 --> 00:31:04,902 Je teď jedna z nás. 616 00:31:05,219 --> 00:31:06,474 A protože jsem zraněnej... 617 00:31:07,499 --> 00:31:12,088 Juliet měla pravdu se svým varováním, že Druzí přicházejí. 618 00:31:16,177 --> 00:31:17,128 Je to prázdný! 619 00:31:17,163 --> 00:31:18,411 Padejte od těch stanů! 620 00:31:23,370 --> 00:31:24,459 Nedělej to. 621 00:31:24,896 --> 00:31:26,391 Sundej prst ze spouště. 622 00:31:26,426 --> 00:31:28,328 Proč tam jsou pouze dvě exploze? 623 00:31:28,771 --> 00:31:29,874 Nefungovalo to. 624 00:31:29,875 --> 00:31:31,501 Máme plán. 625 00:31:31,677 --> 00:31:33,301 A co víme, tak fungoval. 626 00:31:33,956 --> 00:31:35,493 Všechno bude v pořádku. 627 00:31:35,494 --> 00:31:37,632 Takže jdeme dál, dobře? 628 00:31:38,705 --> 00:31:40,711 - Cože??! - Všechni jsou mrtví! 629 00:31:40,712 --> 00:31:44,945 - Zabili sedm z nás! - Tome! Uklidni se a řekni mu dobré zprávy.. 630 00:31:45,273 --> 00:31:45,969 Jakou dobrou zprávu? 631 00:31:46,188 --> 00:31:47,780 Zajali jsme 3 z nich. 632 00:31:47,940 --> 00:31:49,524 Ty, kteří zůstali tady, aby odpálili stany. 633 00:31:50,604 --> 00:31:52,374 Co s nimi máme udělat, zabít je? 634 00:31:53,132 --> 00:31:53,868 Ne. 635 00:31:54,691 --> 00:31:55,691 Ještě ne. 636 00:31:56,708 --> 00:31:59,651 Charlie,.. no sakra,.. seš v pořádku? 637 00:31:59,686 --> 00:32:01,230 Ne, nebudu, když neodejdeš, když se neschováš! 638 00:32:01,380 --> 00:32:03,476 Schovej se, Desi, schovej se, dělej, schovej se, dělej, honem, honem. 639 00:32:04,245 --> 00:32:05,421 Jdu zpátky na pláž. 640 00:32:05,422 --> 00:32:07,440 Nepřipadá v úvahu. Jdeme dál. 641 00:32:07,631 --> 00:32:08,809 Neptal jsem se na povolení. 642 00:32:09,157 --> 00:32:11,613 Co myslíš, že můžeš udělat? Sám a neozbrojený? 643 00:32:11,852 --> 00:32:14,052 - Nebude sám, půjdu s ním... - Ne! 644 00:32:15,845 --> 00:32:17,166 Já vím, kde jsou nějaké zbraně. 645 00:32:17,367 --> 00:32:18,382 Nemusíš tohle dělat. 646 00:32:18,590 --> 00:32:20,870 Jo, Jacku, ale udělám to. 647 00:32:21,581 --> 00:32:23,349 Neudělej žádnou hloupost. 648 00:32:24,268 --> 00:32:25,516 Neudělám, když ty taky ne. 649 00:32:31,305 --> 00:32:34,467 Musíš mě pochopit. Všechno, co jsem udělal, jsem udělal pro ostrov. 650 00:32:34,857 --> 00:32:37,481 Potřebuji, aby jsi mi pomohl uklidit ten nepořádek, který jsem udělal. 651 00:32:38,189 --> 00:32:39,846 Potřebuji, abys zabil Charlieho. 652 00:32:40,182 --> 00:32:43,861 Ujistit se, že rušící zařízení bude fungovat dál za každou cenu. 653 00:32:43,934 --> 00:32:46,342 Hej, lidi, počkejte! Jdu s váma! 654 00:32:46,753 --> 00:32:48,288 Ani nápad, nemáš šanci. 655 00:32:48,656 --> 00:32:50,497 Jenom chci pomoct, prosím?! 656 00:32:51,824 --> 00:32:53,856 No tak Hugo, koukni na svoji velikost... 657 00:32:53,891 --> 00:32:57,229 Jdi si po svém. Chceš, aby nás zabili? 658 00:33:00,516 --> 00:33:02,652 On to tak nemyslel. Sawyer. 659 00:33:03,476 --> 00:33:05,819 Když řekl, že s tebou nikam nepůjde, nemyslel to tak. 660 00:33:05,964 --> 00:33:07,652 Když to tak nemyslel, tak proč to řekl? 661 00:33:07,687 --> 00:33:10,176 Snažil se tě chránit. 662 00:33:13,520 --> 00:33:15,086 Hej, proč se zastáváš Sawayera? 663 00:33:15,343 --> 00:33:17,119 On by tohle pro tebe neudělal? 664 00:33:19,023 --> 00:33:20,662 Protože tě mám rád. 665 00:33:29,946 --> 00:33:31,450 Ahoj, Jacku. 666 00:33:32,199 --> 00:33:33,751 Musíme si promluvit. 667 00:33:34,199 --> 00:33:35,904 Ta žena, se kterou jdete... 668 00:33:37,021 --> 00:33:39,053 ...není tou, za kterou se vydává. 669 00:33:39,902 --> 00:33:40,910 A kým teda je? 670 00:33:41,133 --> 00:33:44,717 Je členkou skupiny lidí, kteří se snaží najít tento ostrov, Jacku. 671 00:33:45,261 --> 00:33:52,021 Jestli zavoláš na její loď, každý živý člověk na tomto ostrově bude zabit. 672 00:33:52,603 --> 00:33:55,125 Jdi pro to zařízení... ten telefon, co s sebou má! 673 00:33:56,269 --> 00:33:58,333 - Dej mi ho. - Nepůjdu nikam. 674 00:34:01,887 --> 00:34:03,615 Tvůj plán zabil sedm mých lidí. 675 00:34:04,223 --> 00:34:07,046 Ale ty, které nezabil, ti teď drží tvé přátelé. 676 00:34:07,276 --> 00:34:10,125 Jin, Sayid a Bernard, jsou teď ohrožováni pistolí. 677 00:34:11,338 --> 00:34:14,626 Tome, jestli za minutu uslyšíš můj hlas, všechny je zastřel. 678 00:34:16,143 --> 00:34:18,036 Dostanu je všechny z tohodle ostrova. Všechny! 679 00:34:18,542 --> 00:34:21,118 Mohu se tě na něco zeptat Jacku? Proč chceš opustit tento ostrov? 680 00:34:21,153 --> 00:34:23,572 Co tě tak zoufale táhle, k čemu se chceš vrátit? 681 00:34:23,607 --> 00:34:26,521 Tvůj otec je mrtvý, tvoje žena tě opustila... přestěhovala se k jinému muži. 682 00:34:26,556 --> 00:34:30,897 Chceš se snad vrátit do nemocnice? Zpátky napravovat věci? 683 00:34:30,932 --> 00:34:34,969 - Jen mi dej ten telefon, Jacku. - Ne. - Deset sekund. 684 00:34:35,425 --> 00:34:36,737 - Dones mi ten telefon! - Ne. 685 00:34:36,772 --> 00:34:39,892 - Nedělám si srandu!! 5, 4, 3... - Neudělám to! Ne! 686 00:34:47,325 --> 00:34:48,948 Moc se omlouvám, Jacku. 687 00:34:55,377 --> 00:34:58,248 Ben už ani neví, o čem mluví. Je mimo. 688 00:34:58,713 --> 00:35:00,393 Podívěj se, co nám udělali... 689 00:35:00,842 --> 00:35:03,217 Místo třech střelených kulek do písku 690 00:35:03,545 --> 00:35:05,024 jsme je měli zastřelit doopravdy! 691 00:35:16,294 --> 00:35:18,614 Hej, Druzí.. Volám, Druhé! 692 00:35:19,893 --> 00:35:20,678 Hurley? 693 00:35:20,878 --> 00:35:22,348 Kámo, jsem zpátky na pláži. 694 00:35:22,383 --> 00:35:23,733 Zachránil jsem je. 695 00:35:24,974 --> 00:35:29,734 - Jsou v pořádku? Juliet... - Jsme v pořádku.. Já, Sawyer, Juliet, Sayid, Jin, Bernard... 696 00:35:29,769 --> 00:35:31,956 Jo, kámo, říkám ti, všechny jsem je zachránil. 697 00:35:35,631 --> 00:35:37,720 A co Charlie? Už se vrátil? 698 00:35:37,721 --> 00:35:39,594 Neboj se, jsem si jistý, že je v pořádku. 699 00:35:40,665 --> 00:35:44,892 S Desmondovou pomocí Charlie unikl smrti v Zrcadle a mohl tak dokončit svůj úkol. 700 00:35:46,232 --> 00:35:48,712 Dal naději svým kamarádům kontaktovat loď. 701 00:35:50,510 --> 00:35:52,167 Příchozí hovor. 702 00:35:54,641 --> 00:35:56,000 Haló? 703 00:35:56,591 --> 00:35:57,816 Slyšíte mě? 704 00:35:59,400 --> 00:36:00,457 Ano, ano, slyším vás! 705 00:36:00,648 --> 00:36:02,776 Tady je Penelope. Penelope Widmore. 706 00:36:03,340 --> 00:36:05,172 Jak jste se dostali na tuhle frekvenci? 707 00:36:05,173 --> 00:36:06,348 Desmonde!? 708 00:36:07,076 --> 00:36:08,477 Řekl jste Desmonde? 709 00:36:08,512 --> 00:36:10,728 Ano, je tady, je tady se mnou. 710 00:36:11,105 --> 00:36:12,922 - Je v pořádku? - Skvěle. 711 00:36:13,832 --> 00:36:15,416 - Jste na lodi? - Jaké lodi? 712 00:36:15,887 --> 00:36:17,718 Naomi, parašutistka. 713 00:36:17,765 --> 00:36:19,749 Ne, nejsem na lodi, kdo je Naomi? 714 00:36:27,565 --> 00:36:28,742 Charlie! 715 00:36:34,701 --> 00:36:36,886 "Loď nepatří Penny" 716 00:37:06,417 --> 00:37:08,592 - Co je to? - Jak se jmenuje tvůj přítel? 717 00:37:08,833 --> 00:37:12,457 - Ta rocková hvězda, co plavala dolů do té stanice? - Charlie. 718 00:37:14,364 --> 00:37:16,028 Charlie nás právě zachránil. 719 00:37:18,171 --> 00:37:20,203 Jacku, on to dokázal! 720 00:37:20,987 --> 00:37:22,275 Tvůj kamarád, dokázal to! 721 00:37:22,483 --> 00:37:23,548 Co? 722 00:37:23,486 --> 00:37:25,901 Svítí zelené světlo. Rušení se zastavilo. 723 00:37:26,448 --> 00:37:30,651 Teď jsou komunikační frekvence otevřené a trosečníci teď mohou zavolat o pomoc. 724 00:37:31,130 --> 00:37:32,610 Mám to! Mám signál! 725 00:37:33,314 --> 00:37:35,505 Tohle bude tvoje poslední šance, Jacku. 726 00:37:35,713 --> 00:37:39,144 Říkám ti, že ten telefonát je začátkem konce. 727 00:37:42,634 --> 00:37:44,018 Něco mám. 728 00:37:56,762 --> 00:37:58,729 - Co jsi to udělal? - To, co jsem musel. 729 00:37:59,299 --> 00:38:00,602 Teď ustup. 730 00:38:02,432 --> 00:38:04,496 Dej ten telefon dolů. 731 00:38:05,862 --> 00:38:06,728 Ne. 732 00:38:07,537 --> 00:38:09,704 Už mě nebudeš držet na tomhle ostrově. 733 00:38:10,305 --> 00:38:12,126 Tohle by jsi neměl dělat. 734 00:38:12,859 --> 00:38:13,881 Haló? 735 00:38:16,554 --> 00:38:17,826 Kdo je tam? 736 00:38:17,877 --> 00:38:19,029 Kdo je tam? 737 00:38:19,746 --> 00:38:22,731 Jsem jeden z trosečníků letu Oceanic 815. 738 00:38:24,390 --> 00:38:26,478 Můžete zaměřit naší pozici? 739 00:38:27,047 --> 00:38:29,293 Jasně, že můžeme. Zůstaňte v klidu. 740 00:38:30,485 --> 00:38:32,173 Záchrana. 741 00:38:32,668 --> 00:38:34,812 Moment, o kterém nesnili, že přijde. 742 00:38:35,931 --> 00:38:41,147 Ale měli by opravdu opustit místo, které je mohlo osvobodit od minulosti? 743 00:38:42,842 --> 00:38:46,242 Bez toho, aniž by věděli, co přinese budoucnost? 744 00:38:47,163 --> 00:38:48,169 To jsem já. 745 00:38:48,170 --> 00:38:50,675 Ne, počkej, nezavěšuj. 746 00:38:50,924 --> 00:38:51,916 Prosím. 747 00:38:52,686 --> 00:38:54,134 Potřebuji te jen vidět. 748 00:38:55,174 --> 00:38:57,444 Prosím. Ano. 749 00:38:58,327 --> 00:39:00,022 Ano, na letišti. 750 00:39:00,854 --> 00:39:02,183 Víš kde. 751 00:39:09,752 --> 00:39:11,337 - Ahoj. - Ahoj. 752 00:39:13,806 --> 00:39:15,527 Proč jsi mi zavolal, Jacku? 753 00:39:16,901 --> 00:39:19,159 Létal jsem celou noc. 754 00:39:19,780 --> 00:39:21,298 Každý pátek večer... 755 00:39:23,170 --> 00:39:26,546 ..letím z LA do Tokia nebo.. 756 00:39:27,529 --> 00:39:29,913 ..Singapůru, Sydney... 757 00:39:30,312 --> 00:39:31,512 Proč? 758 00:39:32,820 --> 00:39:34,908 Protože chci ztroskotat, Kate. 759 00:39:37,236 --> 00:39:39,731 Já prostě zavřu oči... 760 00:39:40,413 --> 00:39:42,351 ...a modlím se... 761 00:39:42,764 --> 00:39:45,084 ...abych se dostal zpátky. 762 00:39:46,021 --> 00:39:50,557 - Tohle nejde změnit. /To se nezmění/ - Ne, já už mám lhaní po krk! 763 00:39:51,860 --> 00:39:53,444 Udělali jsme chybu. 764 00:39:54,596 --> 00:39:55,981 Budu muset jít. 765 00:39:57,941 --> 00:40:02,572 - Neměli jsme odcházet. - Ano, měli. 766 00:40:07,004 --> 00:40:08,556 Musíme se vrátit, Kate. 767 00:40:19,530 --> 00:40:20,914 Musíme zpět! 768 00:40:25,441 --> 00:40:29,554 Pro Lost.cz přeložil fragnatic aka Pavel Kubelka Celej díl pouze z odposlechu, omlouvám se za nepřesnosti.