1 00:00:00,400 --> 00:00:01,893 "Lost" tập trước 2 00:00:01,993 --> 00:00:03,582 Anh nên tin tôi đi khi tôi bảo anh điều này... 3 00:00:03,682 --> 00:00:04,744 Tôi đang cố giúp anh. 4 00:00:05,515 --> 00:00:07,187 - Tôi quen anh không? Tôi là George Minkowsky. 5 00:00:08,014 --> 00:00:09,629 Tôi là nhân viên liên lạc. 6 00:00:09,729 --> 00:00:10,910 Phòng phát sóng đâu? 7 00:00:11,010 --> 00:00:11,887 Tôi sẽ đưa anh tới đó. 8 00:00:13,399 --> 00:00:14,343 Và làm thế nào mà chúng ta ra khỏi đây được? 9 00:00:16,031 --> 00:00:17,096 Qua cửa...? 10 00:00:18,370 --> 00:00:20,699 Có vẻ như hai người có bạn trên tàu. 11 00:00:22,630 --> 00:00:23,697 Cô có thai rồi. 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,940 Juliet, cô ấy là bác sĩ sinh sản của họ, 13 00:00:28,040 --> 00:00:29,137 nghiên cứu phụ nữ mang thai. 14 00:00:29,237 --> 00:00:30,874 Có lý do nên Những Kẻ Khác mới muốn con cô ấy. 15 00:00:31,569 --> 00:00:33,246 Là để phục vụ cho nghiên cứu. 16 00:00:33,346 --> 00:00:35,398 Chuyện gì xảy ra với phụ nữ mang thai trên đảo này? 17 00:00:35,498 --> 00:00:36,319 Họ chết. 18 00:00:37,515 --> 00:00:40,447 Cô muốn tôi giúp cô và con cô? Tôi có câu trả lời cho câu hỏi của cô, 19 00:00:40,547 --> 00:00:42,523 nhưng cô phải đi với tôi, ngay bây giờ. 20 00:00:42,623 --> 00:00:44,546 Đứa bé không phải của Jin. 21 00:00:46,281 --> 00:00:48,574 Tôi muốn xem con cô và xác định ngày nó hình thành. 22 00:00:48,674 --> 00:00:50,214 Nếu như cô có thai ở đây... 23 00:00:51,909 --> 00:00:53,711 Chúng ta sẽ cùng vượt qua cây cầu đấy khi chúng ta phải đi qua. 24 00:00:53,811 --> 00:00:56,571 Đứa bé được hình thảnh khoảng 8 tuần trước... 25 00:00:56,671 --> 00:00:58,292 Cô mang thai trên hòn đảo này. 26 00:00:58,392 --> 00:01:00,130 Vậy tôi còn bao lâu? 27 00:01:02,785 --> 00:01:05,334 Hầu hết phụ nữ sống được đến giữa quý thứ hai của thai kỳ. 28 00:01:07,139 --> 00:01:08,592 Không ai sống được đến quý thứ ba. 29 00:01:24,845 --> 00:01:25,828 Lapidus! 30 00:01:36,000 --> 00:01:37,014 Ông sẵn sàng chưa? 31 00:01:39,073 --> 00:01:40,374 Tôi sẽ lên. 32 00:01:42,730 --> 00:01:44,413 Đừng muộn đấy, Frank. 33 00:01:57,551 --> 00:01:58,398 Regina. 34 00:01:59,202 --> 00:01:59,958 Frank. 35 00:02:00,882 --> 00:02:02,221 Tôi không nghe thấy tiếng ông. 36 00:02:02,811 --> 00:02:04,635 Xin lỗi, tôi không có ý làm cô giật mình. 37 00:02:05,242 --> 00:02:07,117 Thuyền trưởng muốn tôi đem thức ăn cho mấy người này. 38 00:02:07,217 --> 00:02:08,585 Được thôi. 39 00:02:11,373 --> 00:02:13,029 Cô biết không, cô đọc sách ngược rồi. 40 00:02:21,398 --> 00:02:22,729 Chỉ muốn giúp thôi. 41 00:02:29,272 --> 00:02:31,273 Tôi muốn qua kiểm tra tình hình các anh và đem cho các anh chút đồ ăn. 42 00:02:31,745 --> 00:02:33,359 Nhân tiện, các anh cảm thấy thế nào? 43 00:02:34,273 --> 00:02:35,430 Tốt hơn nhiều rồi, cám ơn. 44 00:02:35,530 --> 00:02:37,210 Sao chúng tôi lại bị giam? 45 00:02:37,310 --> 00:02:39,392 Chúng tôi đâu có dính líu gì đến cái chết của Minkowsky? 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Chuyện này không liên quan gì đến Minkowsky. 47 00:02:41,472 --> 00:02:43,878 Thuyển trưởng không có vẻ vui lắm với chuyện hai người phá cửa trốn ra khỏi phòng bệnh... 48 00:02:43,978 --> 00:02:45,493 và tới phòng phát sóng của chúng tôi. 49 00:02:45,593 --> 00:02:46,553 Chúng tôi đâu có phá cửa. 50 00:02:46,653 --> 00:02:48,290 Cửa được mở sẵn mà. 51 00:02:50,394 --> 00:02:51,393 Chúng tôi tưởng đó là ông. 52 00:02:51,493 --> 00:02:52,591 Vì thế quái nào mà tôi lại làm vậy? 53 00:02:54,693 --> 00:02:56,701 Ông có liên lạc được gì với người của chúng tôi trên bãi biển không? 54 00:02:57,666 --> 00:03:00,170 Không được. Chắc điện thoại bị sao rồi ý. 55 00:03:03,882 --> 00:03:05,414 Thịt miếng à? 56 00:03:06,681 --> 00:03:08,392 Xin lỗi, chúng tôi có chút rắc rối ở dưới bếp. 57 00:03:10,133 --> 00:03:11,175 Cứ ở yên một chỗ đi nhé? 58 00:03:13,457 --> 00:03:15,103 Tôi vẫn muốn nói chuyện với thuyền trưởng. 59 00:03:17,374 --> 00:03:18,315 Không, anh không muốn đâu. 60 00:03:22,020 --> 00:03:22,982 Regina. 61 00:03:34,433 --> 00:03:36,093 Sao thế? 62 00:03:38,211 --> 00:03:41,532 Sayid và Desmond đi khỏi đã ba ngày rồi. 63 00:03:42,027 --> 00:03:44,035 Sao họ chưa trở lại? 64 00:03:45,713 --> 00:03:48,241 Có lẽ họ đang trở lại với con tàu. 65 00:03:54,470 --> 00:03:55,507 Giờ thôi đã nào... 66 00:03:56,190 --> 00:03:59,616 chúng ta có chuyện quan trọng hơn để nói đấy. 67 00:04:00,597 --> 00:04:01,490 Như gì? 68 00:04:03,208 --> 00:04:04,749 Nói về tên con đi. 69 00:04:06,494 --> 00:04:08,297 Tốt. Anh khá hơn rồi. 70 00:04:09,797 --> 00:04:10,454 Nhưng không, Jin. 71 00:04:10,554 --> 00:04:13,946 Nói về tên con ngay xui lắm. 72 00:04:14,046 --> 00:04:16,364 Mê tín à? 73 00:04:17,680 --> 00:04:20,215 Em không muốn làm thằng bé xúi quẩy. 74 00:04:20,315 --> 00:04:22,855 Ý em là con bé. 75 00:04:22,955 --> 00:04:25,712 Sẽ là con gái, phải không? 76 00:04:26,912 --> 00:04:28,412 Ji Yeon. 77 00:04:29,047 --> 00:04:31,080 Anh muốn đặt tên nó là Ji Yeon. 78 00:04:32,204 --> 00:04:34,296 Em không muốn nói về chuyện tên. 79 00:04:34,396 --> 00:04:35,728 Em không thích Ji Yeon à? 80 00:04:36,972 --> 00:04:39,576 Không, tên hay lắm. 81 00:04:41,303 --> 00:04:42,366 Em bảo với anh thế này. 82 00:04:43,683 --> 00:04:45,434 Hãy rời khỏi hòn đảo trước đã. 83 00:04:45,534 --> 00:04:47,828 Rồi chúng ta sẽ chọn tên. 84 00:04:49,495 --> 00:04:50,346 Được. 85 00:05:42,903 --> 00:05:44,022 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 86 00:05:46,507 --> 00:05:47,693 Tôi cần một xe cấp cứu... 87 00:05:48,994 --> 00:05:50,369 Có chuyện gì thế ạ? 88 00:05:51,309 --> 00:05:52,528 Tôi đang có thai... 89 00:05:52,628 --> 00:05:54,375 và tôi nghĩ có chuyện gì rồi. 90 00:06:04,573 --> 00:06:12,573 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 91 00:06:47,943 --> 00:06:49,002 Tôi giúp gì được anh? 92 00:06:49,102 --> 00:06:51,419 Anh đang tìm cái gì à? 93 00:06:51,519 --> 00:06:53,701 Có, một con gấu. 94 00:06:54,508 --> 00:06:55,654 Mời anh đi lối này. 95 00:07:01,306 --> 00:07:02,153 Tốt. 96 00:07:02,253 --> 00:07:03,552 Cho tôi con đó. 97 00:07:07,174 --> 00:07:10,067 Anh có muốn gói quà lại không? 98 00:07:10,167 --> 00:07:13,990 Không, tôi phải tới bệnh viện. 99 00:07:14,090 --> 00:07:15,079 Bao nhiêu thế? 100 00:07:15,179 --> 00:07:16,279 50.000 won. 101 00:07:17,340 --> 00:07:18,753 Quà cho bà mẹ à? 102 00:07:19,701 --> 00:07:20,367 Vâng. 103 00:07:20,467 --> 00:07:22,756 Sao anh không nói luôn? 104 00:07:23,409 --> 00:07:25,439 Chắc anh phải hạnh phúc lắm... 105 00:07:25,539 --> 00:07:27,471 Con trai hay con gái? 106 00:07:28,172 --> 00:07:29,390 Tôi... tôi chưa biết 107 00:07:29,490 --> 00:07:30,475 Đừng lo. 108 00:07:30,575 --> 00:07:32,974 Ai cũng thích gấu hết. 109 00:07:36,710 --> 00:07:39,595 Vâng, vâng. Tôi đang trên đường đây... 110 00:07:39,695 --> 00:07:41,320 Tôi đang trên đường đây. 111 00:07:41,420 --> 00:07:42,667 Tôi hiểu ạ. 112 00:07:45,108 --> 00:07:46,286 Chúc may mắn! 113 00:07:47,886 --> 00:07:49,186 Jin! 114 00:07:49,286 --> 00:07:50,686 Jin! 115 00:07:52,270 --> 00:07:53,545 Kate và Jack quay lại rồi. 116 00:08:00,970 --> 00:08:02,255 Chuyện gì xảy ra thế? 117 00:08:02,355 --> 00:08:05,220 Ý anh là trước hay sau khi cô nàng tóc đỏ đánh tôi ngất? 118 00:08:07,280 --> 00:08:08,885 Cô ta đánh cô? 119 00:08:08,985 --> 00:08:11,815 Khi tôi gặp phải họ trên đường quay trở về từ trại của Locke. 120 00:08:11,915 --> 00:08:13,760 Sao cô ta lại làm vậy? 121 00:08:14,370 --> 00:08:19,590 Tôi đoán là cô ta không muốn giải thích tại sao cô ta lại trên đường tới xưởng ga độc đó. 122 00:08:21,140 --> 00:08:23,855 Juliet bảo Jack đó là một trạm điện. 123 00:08:23,955 --> 00:08:26,815 Tại sao Juliet lại nói dối về chuyện đó? 124 00:08:26,915 --> 00:08:29,220 Thói quen chăng? 125 00:08:29,660 --> 00:08:31,695 Sao họ lại tới đó? 126 00:08:31,795 --> 00:08:34,315 Để tắt nó đi, vô hiệu quá khí ga. 127 00:08:34,415 --> 00:08:37,290 Tôi chắc họ muốn ghi chút điểm. 128 00:08:38,940 --> 00:08:42,085 Cô có nghĩ họ thực sự sẽ giải cứu chúng ta không? 129 00:08:42,185 --> 00:08:45,375 Trong suốt thời gian họ ở đây, họ đã nói về rất nhiều thứ, 130 00:08:45,475 --> 00:08:49,240 và có có điều gì liên quan đến việc giải cứu chúng ta cả. 131 00:09:09,060 --> 00:09:11,200 Chào buổi sáng. 132 00:09:12,530 --> 00:09:14,695 Chào buổi sáng. 133 00:09:14,795 --> 00:09:18,180 Tôi hi vọng họ giải quyết xong rắc rối dưới bếp rồi. 134 00:09:24,180 --> 00:09:26,010 Sayid. 135 00:09:27,530 --> 00:09:29,720 Cái gì kia? 136 00:09:35,420 --> 00:09:37,410 Một mẩu giấy. 137 00:09:38,840 --> 00:09:42,490 Ba ngày trước, khi tôi tới trại của Locke, 138 00:09:43,380 --> 00:09:46,710 Ben tự nhận là hắn có cài gián điệp trên con tàu này. 139 00:09:55,060 --> 00:09:58,060 Đừng tin thuyền trưởng. 140 00:10:05,910 --> 00:10:07,520 Xin chào. 141 00:10:07,620 --> 00:10:08,765 Tên tôi là Sun. 142 00:10:08,865 --> 00:10:10,225 Xin chào, Sun. 143 00:10:10,325 --> 00:10:12,000 Tôi là Daniel. 144 00:10:16,310 --> 00:10:18,805 Tôi có thể giúp gì cho cô? 145 00:10:18,905 --> 00:10:21,740 Tôi có thai hai tháng rồi. 146 00:10:22,420 --> 00:10:23,990 Ồ, cô... 147 00:10:24,090 --> 00:10:26,325 Chà, đó... 148 00:10:26,425 --> 00:10:28,335 Xin chúc mừng. 149 00:10:28,435 --> 00:10:31,400 Vậy anh có tới đây để giải cứu chúng tôi hay không? 150 00:10:34,580 --> 00:10:36,835 Đó là câu hỏi đơn giản mà. 151 00:10:36,935 --> 00:10:40,620 Anh có định giải cứu chúng tôi hay là không? 152 00:10:42,070 --> 00:10:45,960 Vấn đề là, ừm... 153 00:10:46,360 --> 00:10:49,665 Đó không hẳn là quyết định của tôi, Sun. 154 00:10:49,765 --> 00:10:52,680 Vậy thì là quyết định của ai? 155 00:10:55,810 --> 00:10:58,190 Cám ơn anh. 156 00:10:58,760 --> 00:11:02,490 Anh đưa cho tôi bột ngũ cốc được không? 157 00:11:09,650 --> 00:11:10,985 Tiếng Anh khá đấy, Jin. 158 00:11:11,085 --> 00:11:12,190 Cám ơn. 159 00:11:12,480 --> 00:11:16,590 Tôi hiểu tốt hơn là tôi nói. 160 00:11:18,120 --> 00:11:20,830 Sun đã dạy anh hay là anh nhặt nhạnh được? 161 00:11:20,930 --> 00:11:23,035 Sun dạy tôi. 162 00:11:23,135 --> 00:11:25,235 Sawyer nữa. 163 00:11:25,335 --> 00:11:28,090 Sun dạy... tốt hơn. 164 00:11:28,450 --> 00:11:30,280 Cá vậy. 165 00:11:32,280 --> 00:11:35,395 Này, Sun. Cô cảm thấy thế nào? 166 00:11:35,495 --> 00:11:37,820 Tôi khỏe. Cám ơn. 167 00:11:39,440 --> 00:11:43,055 Tôi đã hết buồn nôn rồi, đỡ hơn lắm. 168 00:11:43,155 --> 00:11:46,010 Vậy là tốt. 169 00:11:46,640 --> 00:11:50,610 Nếu cô cần bất cứ điều gì, cứ cho tôi biết, nhé? 170 00:11:54,710 --> 00:11:56,510 Em muốn ăn sáng không? 171 00:11:56,780 --> 00:11:57,825 Jin... 172 00:11:57,925 --> 00:12:01,300 Anh cần phải làm như em nói và đừng hỏi gì hết. 173 00:12:02,430 --> 00:12:03,765 Có chuyện gì thế? 174 00:12:03,865 --> 00:12:06,560 Anh cần phải tìm thức ăn cho hai ngày. 175 00:12:07,710 --> 00:12:10,360 Gặp em ở chỗ lều trong hai mươi phút nữa. 176 00:12:10,810 --> 00:12:12,105 Tại sao? 177 00:12:12,205 --> 00:12:13,550 Chuyện gì xảy ra thế? 178 00:12:17,500 --> 00:12:20,090 Chúng ta sẽ tới trại của Locke. 179 00:12:33,280 --> 00:12:35,330 Cô đang làm gì thế? 180 00:12:37,660 --> 00:12:43,175 Tôi cần một lọ thuốc vitamin khác mà cô đã cho tôi, thuốc trước khi sinh ý. 181 00:12:43,275 --> 00:12:45,145 Cô hỏi là được mà. 182 00:12:45,245 --> 00:12:47,325 Cô nói phải. Tôi nên hỏi. 183 00:12:47,425 --> 00:12:50,340 Mấy viên lần trước tôi đưa cô sao rồi? 184 00:12:51,070 --> 00:12:52,275 Xin lỗi? 185 00:12:52,375 --> 00:12:56,170 Lọ lần trước tôi đưa cô. Còn phải ít nhất 20 viên. 186 00:12:56,420 --> 00:12:59,170 Cô định đi đâu à? 187 00:12:59,620 --> 00:13:02,690 Làm ơn cứ đưa tôi thuốc đi. 188 00:13:03,410 --> 00:13:06,160 Cô đi đâu vậy, Sun? 189 00:13:08,120 --> 00:13:10,850 - Chúng tôi sẽ tới trại của Locke. - Cái gì? 190 00:13:12,380 --> 00:13:14,005 Tại sao? 191 00:13:14,105 --> 00:13:15,965 Bởi vì tôi không tin mấy người này. 192 00:13:16,065 --> 00:13:18,165 Cho dù cô có tin họ hay không, cô cũng không thể tới đó. 193 00:13:18,265 --> 00:13:22,840 Locke không muốn rời khỏi hòn đảo, và tôi đã bảo cô rồi, Sun, phụ nữ mang thai... 194 00:13:23,120 --> 00:13:25,005 Họ không sống nổi ở đây. 195 00:13:25,105 --> 00:13:28,370 Phải, đúng là cô đã bảo tôi vậy. 196 00:13:28,930 --> 00:13:31,450 Cô không tin tôi. 197 00:13:32,340 --> 00:13:36,800 Nghe này, tôi biết tôi đã không thành thật về vài điều từ lúc tôi tới đây, 198 00:13:36,900 --> 00:13:40,160 nhưng tôi hứa với cô, Sun, tôi hứa với cô... 199 00:13:40,460 --> 00:13:43,530 Tôi không nói dối về chuyện này đâu. 200 00:13:44,500 --> 00:13:49,480 Sau tất cả những điều cô đã tâm sự với tôi, chí ít tôi cũng nên được cô tin chứ. 201 00:13:51,290 --> 00:13:53,415 Con của Claire có sao đâu. 202 00:13:53,515 --> 00:13:55,655 Tôi thấy vẫn ổn. 203 00:13:55,755 --> 00:13:59,465 Tất cả những gì tôi biết là mấy câu chuyện của cô về việc tôi sẽ bị bệnh. 204 00:13:59,565 --> 00:14:04,180 Tôi sẽ làm điều tốt nhất cho tôi và cho con tôi, bởi vì, không... 205 00:14:04,610 --> 00:14:07,430 Tôi không tin cô. 206 00:14:16,040 --> 00:14:17,735 Không sao đâu. Sẽ không sao đâu. 207 00:14:17,835 --> 00:14:18,635 Đó có phải--? 208 00:14:18,735 --> 00:14:21,020 Phải. Oceanic 6. 209 00:14:27,470 --> 00:14:29,955 Dừng lại! Cô làm gì thế? 210 00:14:30,055 --> 00:14:32,670 Chúng tôi phải cởi hết trang sức. 211 00:14:32,980 --> 00:14:35,195 Để cho đỡ bị sưng thôi. 212 00:14:35,295 --> 00:14:37,125 Không! Không phải nhẫn của tôi! 213 00:14:37,225 --> 00:14:38,870 Nó sẽ không sao đâu mà. 214 00:14:39,740 --> 00:14:41,370 Không sao đâu. 215 00:14:41,850 --> 00:14:44,640 Cô Kwon. Tôi là bác sĩ Bae. 216 00:14:44,950 --> 00:14:46,695 Tôi tạm thay thế cho bác sĩ Park. 217 00:14:46,795 --> 00:14:49,415 Anh ấy đâu? Chuyện gì thế này? 218 00:14:49,515 --> 00:14:51,350 Anh ấy bận họp... 219 00:14:52,230 --> 00:14:54,460 Tiêm cho cô ấy chút gì để giảm đau... 220 00:14:59,150 --> 00:15:00,820 Giờ để tôi xem... 221 00:15:04,240 --> 00:15:06,375 Con tôi có bị sao không? 222 00:15:06,475 --> 00:15:09,175 Nó không được ổn. 223 00:15:09,275 --> 00:15:11,100 Sao thế? 224 00:15:11,800 --> 00:15:13,345 Tôi chưa biết được. 225 00:15:13,445 --> 00:15:15,560 Đó là điều tôi sẽ phải tìm hiểu xem. 226 00:15:17,270 --> 00:15:19,225 Tôi có nên liên lạc với ai không? 227 00:15:19,325 --> 00:15:21,960 Chồng cô? Bố mẹ cô? 228 00:15:23,230 --> 00:15:26,510 Cứ gọi Jin... chồng tôi... 229 00:15:28,010 --> 00:15:29,065 Jin... 230 00:15:29,165 --> 00:15:30,325 Cứ gọi Jin... 231 00:15:30,425 --> 00:15:32,770 Tôi sẽ cố liên lạc với anh ấy. 232 00:15:33,210 --> 00:15:35,235 Gọi chồng tôi... 233 00:15:35,335 --> 00:15:37,430 Tôi chắc anh ấy sẽ tới đây ngay thôi. 234 00:15:38,750 --> 00:15:40,920 Jin... 235 00:15:42,580 --> 00:15:43,540 Taxi! 236 00:15:51,130 --> 00:15:53,615 Vâng, tôi đang trên đường đay... A lô? 237 00:15:53,715 --> 00:15:55,180 A lô... 238 00:15:56,060 --> 00:15:57,870 Này! Gì đây? 239 00:16:09,420 --> 00:16:10,175 Dừng lại! 240 00:16:10,275 --> 00:16:11,590 Đồ khốn! 241 00:16:11,980 --> 00:16:13,865 Tao sẽ giết mày! 242 00:16:13,965 --> 00:16:15,430 Tao mà tìm ra mày...! 243 00:16:15,780 --> 00:16:19,710 Tao sẽ săn lùng mày và dựt đứt cái đầu mày! 244 00:16:31,420 --> 00:16:33,345 Tôi cần con gấu khác! 245 00:16:33,445 --> 00:16:36,920 Tôi xin lỗi, đó là con cuối rồi. 246 00:16:38,760 --> 00:16:40,085 Vậy còn con đó thì sao? 247 00:16:40,185 --> 00:16:41,940 Ở ngay đằng sau ông đấy! 248 00:16:43,470 --> 00:16:45,315 Con đấy được đặt sẵn rồi. 249 00:16:45,415 --> 00:16:47,405 Chúng phổ biến lắm. 250 00:16:47,505 --> 00:16:48,455 Ông muốn bao nhiêu? 251 00:16:48,555 --> 00:16:50,410 Nó đã được trả tiền rồi. 252 00:16:53,800 --> 00:16:55,565 Vậy còn con này... 253 00:16:55,665 --> 00:16:57,445 Trong năm con rồng... 254 00:16:57,545 --> 00:16:59,050 nó đem lại may mắn đấy. 255 00:17:00,960 --> 00:17:03,270 Tôi cần con gấu. 256 00:17:11,840 --> 00:17:14,260 Đừng làm mất con này đấy. 257 00:17:17,580 --> 00:17:20,475 Khi cô tới dòng suối, cô sẽ đi về phía tây bắc, 258 00:17:20,575 --> 00:17:23,045 gần như là đi thẳng khoảng 1 ngày rưỡi. 259 00:17:23,145 --> 00:17:24,710 Cám ơn cô. 260 00:17:25,430 --> 00:17:27,960 Tôi sẽ phải cho Jack biết. 261 00:17:28,280 --> 00:17:30,780 Nhưng tôi sẽ để hai người đi được lâu đã. 262 00:17:30,880 --> 00:17:33,485 Tôi cũng muốn tự bảo nhưng anh ấy sẽ không hiểu đâu. 263 00:17:33,585 --> 00:17:36,300 Sẽ không đâu. 264 00:17:37,320 --> 00:17:39,470 Hai người nên đi đi. 265 00:17:40,860 --> 00:17:42,075 Bảo trọng nhé? 266 00:17:42,175 --> 00:17:42,905 Cám ơn cô. 267 00:17:43,005 --> 00:17:45,345 Cô ấy sẽ không đi đâu hết. 268 00:17:45,445 --> 00:17:47,365 Sun, đây không phải là ý hay. 269 00:17:47,465 --> 00:17:49,815 Có liên quan gì đến cô? 270 00:17:49,915 --> 00:17:53,890 Anh có hiểu là vợ anh đang trong bình trạng bệnh ngay lúc này không? 271 00:17:54,850 --> 00:17:56,920 Dịch cho tôi đi. 272 00:17:57,020 --> 00:17:59,110 Không. 273 00:17:59,770 --> 00:18:03,325 Vợ anh bị ốm nặng. 274 00:18:03,425 --> 00:18:07,690 Nếu cô ấy không rời khỏi hòn đảo này trong vòng ba tuần, cô ấy sẽ chết. 275 00:18:13,130 --> 00:18:17,315 Nếu anh để cô ấy đi, vợ anh sẽ gặp nguy hiểm. Jin... 276 00:18:17,415 --> 00:18:19,470 Nguy hiểm. 277 00:18:20,090 --> 00:18:23,560 Bất cứ nơi nào Sun đi... tôi đi. 278 00:18:25,730 --> 00:18:29,110 Sun. Làm ơn. 279 00:18:34,170 --> 00:18:36,240 Jin. 280 00:18:37,020 --> 00:18:39,510 Vợ anh đã ngoại tình. 281 00:18:42,610 --> 00:18:43,625 Cái gì? 282 00:18:43,725 --> 00:18:47,380 Cô ấy đã ở bên người đàn ông khác. 283 00:18:50,180 --> 00:18:52,470 Cô ấy đã tưởng đứa bé là con anh ta. 284 00:19:34,510 --> 00:19:35,580 Jin... 285 00:19:36,370 --> 00:19:37,660 Jin... 286 00:19:38,090 --> 00:19:41,510 Nói với em đi. Để em giải thích. 287 00:19:41,990 --> 00:19:44,000 Đó là từ lâu lắm rồi. 288 00:19:45,900 --> 00:19:47,640 Nhìn em này. 289 00:19:48,120 --> 00:19:49,840 Cứ nhìn em đi. 290 00:19:50,630 --> 00:19:52,915 Em hiểu là anh giận. 291 00:19:53,015 --> 00:19:55,190 Và em có lý do mà. 292 00:19:56,500 --> 00:19:58,960 Làm ơn để em giải thích đã. 293 00:19:59,890 --> 00:20:02,035 Để em giải thích! 294 00:20:02,135 --> 00:20:03,860 Jin... 295 00:20:06,650 --> 00:20:08,220 Anh đi câu cá à? 296 00:20:09,360 --> 00:20:12,080 Có phiền nếu tôi đi cùng không? 297 00:20:15,030 --> 00:20:18,565 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý làm gián đoạn. 298 00:20:18,665 --> 00:20:21,325 Không. Đi cùng đi. 299 00:20:21,425 --> 00:20:23,320 Anh có chắc không? 300 00:20:24,290 --> 00:20:27,150 Có. Đi đi. 301 00:20:49,670 --> 00:20:53,060 Anh có nhận ra là chúng ta là hai gã duy nhất đã kết hôn trên đảo này không? 302 00:20:54,990 --> 00:20:57,270 Kết hôn. 303 00:20:57,790 --> 00:20:58,955 Kết hôn. 304 00:20:59,055 --> 00:21:01,865 Ừ, không phải kết hôn với nhau. Không. 305 00:21:01,965 --> 00:21:03,960 Anh hiểu mà. 306 00:21:04,690 --> 00:21:07,045 Không dễ chút nào, hả? 307 00:21:07,145 --> 00:21:10,045 Ý tôi là, rất tuyệt vời, nhưng... 308 00:21:10,145 --> 00:21:14,455 hãy đối mặt đi. Mọi quyết định mình nghĩ phải mất gấp đôi thời gian 309 00:21:14,555 --> 00:21:16,920 bởi vì luôn luôn phải bàn cùng với họ. 310 00:21:21,640 --> 00:21:22,850 Rose... 311 00:21:23,980 --> 00:21:25,820 bị ung thư. 312 00:21:28,290 --> 00:21:29,900 Bà ấy ốm. 313 00:21:30,650 --> 00:21:32,170 Đang chết. 314 00:21:33,750 --> 00:21:35,690 Chí ít thì bà ấy đã sắp chết. 315 00:21:36,510 --> 00:21:39,200 Bà ấy bảo giờ bà ấy đỡ rồi. 316 00:21:39,650 --> 00:21:41,740 Bà ấy bảo là nhờ nơi này... 317 00:21:42,430 --> 00:21:44,520 hòn đảo này. 318 00:21:45,970 --> 00:21:48,220 Khi trại bị chia rẽ, 319 00:21:48,320 --> 00:21:51,320 Tôi đã chắc là bà ấy sẽ muốn đi với Locke. 320 00:21:52,030 --> 00:21:57,370 Tại sao bà ấy lại muốn rời khỏi đảo để liều lĩnh bị ốm lần nữa chứ? 321 00:21:59,070 --> 00:22:02,330 Vậy tại sao hai người ở lại với Jack? 322 00:22:02,430 --> 00:22:05,020 Bởi vì đó là điều đúng đắn phải làm. 323 00:22:05,790 --> 00:22:07,190 Locke? 324 00:22:08,450 --> 00:22:10,640 Ông ta là kẻ giết người. 325 00:22:13,000 --> 00:22:14,950 Thấy không, nó đều là cái nghiệp (chướng) mà, Jin. 326 00:22:15,700 --> 00:22:18,110 Anh biết về nghiệp không? 327 00:22:19,230 --> 00:22:22,050 Lựa chọn sai lầm, thì chuyện xấu sẽ xảy ra với mình. 328 00:22:22,150 --> 00:22:24,300 Nhưng anh lựa chọn đúng, thì điều tốt-- này! 329 00:22:24,400 --> 00:22:26,100 Này, này, này! Anh câu được một con rồi! 330 00:22:26,200 --> 00:22:27,710 Đúng rồi. Đây, kéo nó vào. 331 00:22:29,480 --> 00:22:31,670 Trông kìa! 332 00:22:31,770 --> 00:22:33,190 Phải rồi, anh thấy chưa? 333 00:22:33,290 --> 00:22:35,080 Giờ đó là nghiệp đấy. 334 00:22:36,690 --> 00:22:38,930 Chúng ta hẳn phải là người tốt, nhỉ? 335 00:22:53,630 --> 00:22:55,460 Cái tiếng đó còn kêu bao lâu nữa? 336 00:22:56,660 --> 00:22:59,230 Họ không thể cứ sửa bất kể cái khỉ gió gì đang gây ra tiếng đó à? 337 00:22:59,330 --> 00:23:01,610 Tiếng động đó không phải tiếng máy móc. 338 00:23:01,890 --> 00:23:03,710 Cái gì, anh nghĩ do ai đó đang làm à? 339 00:23:04,240 --> 00:23:06,010 Ai đó đang cứ gõ liên tục và mấy cái ống đấy? 340 00:23:06,110 --> 00:23:08,350 Tôi nghĩ chính xác như vậy đấy. 341 00:23:11,250 --> 00:23:12,590 Các anh... 342 00:23:12,690 --> 00:23:15,080 cám ơn các anh đã chịu chờ. 343 00:23:15,180 --> 00:23:18,210 Thuyền trưởng muốn gặp các anh bây giờ. 344 00:23:34,030 --> 00:23:35,740 Trực thăng đâu? 345 00:23:35,840 --> 00:23:37,730 Lapidus đi làm chút việc vặt. 346 00:23:37,830 --> 00:23:39,510 Việc vặt gì? 347 00:23:39,610 --> 00:23:41,710 Tôi là bác sĩ. Tôi đâu biết ông ta đi đâu. 348 00:23:41,810 --> 00:23:43,220 Ông ta tới hòn đảo à? 349 00:23:44,170 --> 00:23:46,280 Anh còn biết chỗ nào khác ông ta có thể đáp không? 350 00:23:46,380 --> 00:23:47,900 Ông ta định sẽ làm gì? 351 00:23:48,000 --> 00:23:50,840 Tôi đã bảo tôi chỉ là bác sĩ thôi. 352 00:23:50,940 --> 00:23:52,960 Lapidus nói gì? 353 00:23:53,060 --> 00:23:55,650 Ông ta chả nói gì cả. 354 00:23:55,750 --> 00:23:57,600 Anh ta làm gì thế? 355 00:24:03,020 --> 00:24:05,860 Cô gái đó vừa nhảy khỏi mạn tàu rồi! 356 00:24:05,960 --> 00:24:08,170 Đừng có đứng ỳ ra đó! 357 00:24:08,270 --> 00:24:09,380 Các người bị làm sao vậy hả? 358 00:24:09,480 --> 00:24:10,730 Các người sao thế? Kiếm cái dây đi! 359 00:24:10,830 --> 00:24:12,400 Sao các người không làm gì cả? 360 00:24:12,500 --> 00:24:13,680 Đem dây ra đây! 361 00:24:13,780 --> 00:24:14,560 Kiếm dây đi! 362 00:24:14,660 --> 00:24:16,220 - Kiếm dây đi! - Dừng lại! 363 00:24:16,550 --> 00:24:17,800 Cô ta vừa nhảy! 364 00:24:17,900 --> 00:24:19,090 Kết thúc rồi. 365 00:24:19,190 --> 00:24:21,140 Cô ta chết rồi. 366 00:24:21,240 --> 00:24:24,100 Tất cả mọi người quay trở lại vị trí của mình. 367 00:24:26,240 --> 00:24:28,560 Đó là mệnh lệnh. 368 00:24:35,950 --> 00:24:38,150 Tôi là thuyền trưởng Gault. 369 00:24:39,270 --> 00:24:42,080 Tôi đoán chắc hai anh có vài câu hỏi. 370 00:24:47,200 --> 00:24:48,900 Vậy tôi giúp gì được hai anh? 371 00:24:49,170 --> 00:24:50,020 Cái gì? 372 00:24:50,120 --> 00:24:51,850 Các anh bảo các anh muốn nói chuyện với tôi. 373 00:24:51,950 --> 00:24:53,753 Hãy bắt đầu với việc tại sao một người phụ nữ lại nhảy qua... 374 00:24:53,853 --> 00:24:55,620 mạn tàu, và các anh không làm gì để ngăn lại cả. 375 00:24:55,720 --> 00:25:02,010 Tôi không xen vào hay lệnh cho thủy thủ của tôi xen vào bởi vì tôi không muốn mất thêm ai nữa. 376 00:25:03,160 --> 00:25:06,020 Chính xác thì chuyện gì đang xảy ra ở đây? 377 00:25:07,930 --> 00:25:10,910 Một vài thuỷ thủ của tôi đang phải đối mặt với... 378 00:25:11,350 --> 00:25:16,180 cái có thể mô tả rõ nhất là giai đoạn cao của bệnh sốt cabin. 379 00:25:17,510 --> 00:25:20,840 Tôi nghĩ nó có liên quan gì đó tới việc tới gần hòn đảo. 380 00:25:20,940 --> 00:25:22,220 Vậy sao anh không quay tàu lại? 381 00:25:22,320 --> 00:25:27,700 Tôi đã cố, nhưng chúng tôi có một kẻ phá hoại trên tàu, và hắn đã phá hoại quá nhiều động cơ của chúng tôi. 382 00:25:27,800 --> 00:25:30,550 Tôi đã cho thủy thủ của tôi làm luân phiên nhau để sửa rồi. 383 00:25:30,650 --> 00:25:31,970 Và rồi anh sẽ đưa người của tôi trở về? 384 00:25:32,070 --> 00:25:34,980 Rồi chúng ta tới vùng biển an toàn hơn. 385 00:25:35,400 --> 00:25:36,450 Đó là mệnh lệnh của tôi. 386 00:25:36,550 --> 00:25:39,360 Và tôi không chắc là anh sẽ cho tôi biết anh nhận lệnh đó từ ai? 387 00:25:39,460 --> 00:25:40,650 Chắc chắn tôi sẽ nói rồi. 388 00:25:40,750 --> 00:25:42,670 Charles Widmore. 389 00:25:44,680 --> 00:25:47,890 Đây là tàu của Charles Widmore? 390 00:25:49,340 --> 00:25:51,690 Đúng vậy. Anh biết ông ta. 391 00:26:07,200 --> 00:26:09,370 Có ai trong hai người biết cái gì đây không? 392 00:26:09,840 --> 00:26:13,420 Đó là máy thu dữ liệu chuyến bay, hay còn được biết đến là cái hộp đen. 393 00:26:14,030 --> 00:26:15,900 Chính xác là vậy đấy. 394 00:26:16,540 --> 00:26:18,920 Giờ đây mới là điều thú vị. 395 00:26:19,350 --> 00:26:24,140 Chiếc hộp đen này vốn ở trên chiếc máy bay 815. 396 00:26:26,790 --> 00:26:30,100 Một con tàu cứu hộ trục xuất nó từ dưới đáy đại dương. 397 00:26:30,200 --> 00:26:35,010 Ông Widmore đã phải xoay xở rất khó khăn mới kiếm được nó. 398 00:26:35,110 --> 00:26:41,090 Nó được tìm ra cùng với xác một chiếc máy bay, cùng với tất cả 324 hành khách đã thiệt mạng. 399 00:26:44,280 --> 00:26:47,580 Đó chưa phải là câu chuyện trọn vẹn, như anh đã biết rõ, anh Jarrah, 400 00:26:47,680 --> 00:26:51,680 thấy là anh đang đứng ngay đây, vẫn còn thở, 401 00:26:53,250 --> 00:26:55,750 Cái xác máy bay đó rõ ràng là được dàn dựng lên. 402 00:26:55,850 --> 00:26:58,613 Giờ anh có thể tưởng tượng nổi phải mất sức của và... 403 00:26:58,713 --> 00:27:01,770 sức người đến mức nào để làm nổi một chuyện mang tầm cỡ đấy? 404 00:27:01,870 --> 00:27:05,300 Làm giả việc đã tìm ra một chiếc máy bay bị đâm? 405 00:27:05,900 --> 00:27:11,330 Để 324 gia đình phải chịu nỗi đau thương chỉ dựa trên một sự dối trá? 406 00:27:12,210 --> 00:27:14,690 Nhưng điều thậm chí còn đáng sợ hơn-- 407 00:27:14,790 --> 00:27:20,450 là chính xác thì một người kiếm đâu ra xác của 324 người khác? 408 00:27:21,580 --> 00:27:28,780 Và đó, anh Jarrah, anh Hume, chỉ là một trong nhiều lý do chúng tôi muốn Benjamin Linus. 409 00:27:40,800 --> 00:27:42,650 Tôi xin lỗi. 410 00:27:44,580 --> 00:27:48,360 Tôi phải ngăn cô bằng bất cứ giá nào. 411 00:27:50,560 --> 00:27:52,880 Cô không có quyền ngăn chúng tôi. 412 00:27:52,980 --> 00:27:58,120 Tôi biết cô không tin tôi, nhưng cô phải rời khỏi hòn đảo này. Tất cả chúng ta phải đều phải rời. 413 00:27:58,510 --> 00:28:00,360 Cô muốn đi? 414 00:28:00,610 --> 00:28:03,100 Hơn bất cứ điều gì khác. 415 00:28:04,110 --> 00:28:08,330 Tôi không biết liệu con tàu ngoài kia có phải câu trả lời không, nhưng nó có nghĩa gì đó. 416 00:28:10,130 --> 00:28:12,460 Tôi cần phải về nhà. 417 00:28:12,560 --> 00:28:14,450 Cô cũng vậy 418 00:28:14,550 --> 00:28:16,260 Sun... 419 00:28:18,000 --> 00:28:22,200 Trong vòng khoảng ba tuần nữa, cô sẽ có triệu chứng buồn nôn rõ rệt. 420 00:28:22,300 --> 00:28:26,770 Một tuần sau đó, cô sẽ phải chịu chứng thở ngắn và nó sẽ không biến mất. 421 00:28:26,870 --> 00:28:31,620 Một tuần sau đó, cô sẽ không còn tỉnh táo nữa và bị hôn mê sâu. 422 00:28:32,350 --> 00:28:35,160 Và rồi, Sun, cô sẽ chết. 423 00:28:36,920 --> 00:28:40,410 Và khi tim cô ngừng đập... 424 00:28:40,870 --> 00:28:43,790 tim đứa bé cũng vậy. 425 00:28:44,920 --> 00:28:51,390 Và đó, Sun, là chuyện của tôi, bởi vì cô là bệnh nhân của tôi. 426 00:28:53,500 --> 00:28:55,910 Nếu cô đi... 427 00:28:56,940 --> 00:28:59,290 cô sẽ chết... 428 00:29:01,140 --> 00:29:04,650 và con cô sẽ không bao giờ được sinh ra. 429 00:29:12,330 --> 00:29:15,500 Tôi phải mổ lấy đứa bé ra thôi. 430 00:29:15,600 --> 00:29:16,820 Không. 431 00:29:17,060 --> 00:29:18,950 Cô không hiểu... 432 00:29:19,050 --> 00:29:23,250 thuốc làm cho sinh tự nhiên khó khăn hơn. 433 00:29:23,350 --> 00:29:25,310 Không, không! Đợi Jin đã... 434 00:29:25,410 --> 00:29:26,620 Chúng ta phải mổ ngay. 435 00:29:26,720 --> 00:29:27,920 Chồng tôi đâu? 436 00:29:28,020 --> 00:29:29,490 Anh ấy chưa tới. 437 00:29:29,590 --> 00:29:31,610 Chúng ta không đợi được. 438 00:29:31,710 --> 00:29:33,330 Jin. 439 00:29:33,430 --> 00:29:34,680 Jin. 440 00:29:34,780 --> 00:29:35,530 Bác sĩ Bae. 441 00:29:35,630 --> 00:29:37,690 Thấy đầu đứa bé rồi. 442 00:29:38,330 --> 00:29:41,730 Được rồi, Sun. Cô cần phải rặn ngay. 443 00:29:50,080 --> 00:29:52,690 Đúng rồi! Rặn đi! Rặn đi! 444 00:29:53,600 --> 00:29:55,440 Cô làm được mà. 445 00:29:56,540 --> 00:29:58,290 Đúng rồi. Rặn đi. 446 00:30:08,200 --> 00:30:11,090 Cô làm được rồi. 447 00:30:23,210 --> 00:30:25,120 Xin chúc mừng. 448 00:30:25,220 --> 00:30:27,770 Cô có một bé gái. 449 00:31:08,810 --> 00:31:10,810 Vậy anh nghĩ thế nào về thuyền trưởng? 450 00:31:11,180 --> 00:31:13,190 Anh ta thành thật một cách đáng ngạc nhiên. 451 00:31:13,290 --> 00:31:15,090 Ừ, anh ta cứ nói thẳng toẹt. 452 00:31:15,190 --> 00:31:17,000 Đừng làm phật ý anh ta. 453 00:31:17,100 --> 00:31:18,720 Anh hiểu ý tôi chứ? 454 00:31:18,820 --> 00:31:21,440 Tôi nghĩ anh sẽ thích phòng của anh. Nó ở chỗ rất yên tĩnh trên con tàu này. 455 00:31:22,380 --> 00:31:24,110 Con tàu này không di chuyển. 456 00:31:24,210 --> 00:31:26,280 Nếu anh nói vậy. 457 00:31:36,630 --> 00:31:39,530 Cái đống này đáng lẽ không còn nữa chứ. Chết tiệt. 458 00:31:42,590 --> 00:31:45,480 Này, Johnson. Là anh phải không? 459 00:31:45,880 --> 00:31:47,650 - Johnson? - Ừ. 460 00:31:48,230 --> 00:31:50,000 Lau chỗ này đi. 461 00:31:50,410 --> 00:31:51,370 Xin lỗi. 462 00:31:51,470 --> 00:31:52,910 Tôi phải lên khoang trên. 463 00:31:53,010 --> 00:31:55,950 Không, anh phải lau chỗ này đi. 464 00:32:18,700 --> 00:32:21,110 Kevin, đây là... 465 00:32:21,210 --> 00:32:23,260 Sayid. 466 00:32:25,030 --> 00:32:26,600 Desmond. 467 00:32:26,700 --> 00:32:28,870 Kevin Johnson. 468 00:32:30,810 --> 00:32:33,510 Rất vui được gặp anh, Kevin. 469 00:32:53,430 --> 00:32:54,610 Anh đã chuẩn bị... 470 00:32:54,710 --> 00:32:56,690 bữa tối. 471 00:33:01,660 --> 00:33:04,490 Em tưởng anh bỏ em rồi. 472 00:33:10,660 --> 00:33:12,940 Anh cho em giải thích được không? 473 00:33:14,580 --> 00:33:16,220 Cũng chả để làm gì. 474 00:33:16,320 --> 00:33:17,730 Nghe này, có lẽ... 475 00:33:18,010 --> 00:33:20,830 Anh biết tại sao em làm thế. 476 00:33:21,490 --> 00:33:26,290 Anh biết anh đã là người như thế nào. 477 00:33:28,640 --> 00:33:30,700 Trước khi tới hòn đảo này, 478 00:33:30,800 --> 00:33:33,090 Anh đã che giấu tình cảm của mình... 479 00:33:35,190 --> 00:33:37,120 và anh biết... 480 00:33:37,220 --> 00:33:39,510 bất kể điều gì em đã làm... 481 00:33:41,750 --> 00:33:46,310 em cũng làm vì gã đó. 482 00:33:48,520 --> 00:33:50,900 Chuyện này do hắn gây nên. 483 00:33:59,910 --> 00:34:02,610 Nên anh tha thứ cho em. 484 00:34:12,620 --> 00:34:15,730 Nên anh sẽ tới trại của Locke với em. 485 00:34:17,380 --> 00:34:19,420 Em không muốn tới đó nữa. 486 00:34:20,900 --> 00:34:22,160 Tại sao? 487 00:34:22,670 --> 00:34:24,920 Juliet đã rất thuyết phục. 488 00:34:27,180 --> 00:34:31,100 Chúng ta phải rời khỏi hòn đảo này. 489 00:34:33,580 --> 00:34:36,600 Những người này có trực thăng. 490 00:34:37,340 --> 00:34:39,310 Chúng ta phải thử. 491 00:34:40,000 --> 00:34:43,160 Anh sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ em và con. 492 00:34:44,030 --> 00:34:45,490 Anh hứa. 493 00:34:49,450 --> 00:34:51,830 Cám ơn anh. 494 00:34:55,650 --> 00:34:57,950 Còn một điều nữa. 495 00:34:58,490 --> 00:35:00,240 Và xin em hãy nói thật.... 496 00:35:02,110 --> 00:35:03,950 Bất cứ điều gì. 497 00:35:06,710 --> 00:35:07,890 Có phải... 498 00:35:07,990 --> 00:35:10,000 đứa bé... 499 00:35:10,470 --> 00:35:12,770 là của anh không? 500 00:35:22,280 --> 00:35:24,550 Phải, Jin. 501 00:35:29,930 --> 00:35:32,690 Em thề đứa bé là của anh. 502 00:35:34,670 --> 00:35:36,650 Nó là của anh. 503 00:35:39,890 --> 00:35:41,620 Em rất yêu anh. 504 00:35:43,380 --> 00:35:46,090 Em tưởng em đã mất anh rồi. 505 00:35:49,870 --> 00:35:51,500 Anh cũng yêu em. 506 00:35:53,290 --> 00:35:56,580 Em sẽ không bao giờ mất anh đâu. 507 00:36:17,810 --> 00:36:19,300 Tôi là Jin-Soo Kwon. 508 00:36:19,400 --> 00:36:21,510 Tôi đại diện cho tập đoàn ô tô Paik. 509 00:36:22,380 --> 00:36:23,390 Vâng. 510 00:36:23,490 --> 00:36:26,050 Tôi nghe nói ngài đại sứ đã có cháu gái. 511 00:36:27,180 --> 00:36:29,910 Tôi tới để tặng một món quà. 512 00:36:30,960 --> 00:36:32,780 Đợi ở đây. 513 00:36:34,080 --> 00:36:35,840 Xin lỗi. 514 00:36:35,940 --> 00:36:37,630 Là con trai hay con gái? 515 00:36:37,730 --> 00:36:40,510 Con trai. 516 00:36:50,560 --> 00:36:52,470 Vâng? 517 00:36:52,570 --> 00:36:54,180 Ngài đại sứ, 518 00:36:54,280 --> 00:36:56,060 Con gấu này là tượng trưng cho tấm lòng thành của ông Paik... 519 00:36:56,160 --> 00:36:59,360 để được làm ăn tại đất nước Trung Quốc vĩ đại. 520 00:36:59,460 --> 00:37:03,560 Xin hãy nhận lời chúc mừng của ông ấy. 521 00:37:04,720 --> 00:37:06,710 Cám ơn ông Paik hộ tôi. 522 00:37:06,810 --> 00:37:08,570 Bảo ông ấy tôi sẽ gọi điện. 523 00:37:27,490 --> 00:37:28,620 Sao đi luôn vậy? 524 00:37:28,720 --> 00:37:30,820 Đâu phải con tôi. 525 00:37:30,920 --> 00:37:32,610 Chà, có lẽ một ngày nào đó... 526 00:37:32,710 --> 00:37:34,290 Đừng hối tôi. 527 00:37:35,190 --> 00:37:37,540 Tôi mới kết hôn hai tháng thôi. 528 00:38:15,490 --> 00:38:17,610 Tôi không thể tin anh tới tận đây. 529 00:38:17,710 --> 00:38:18,900 Cô đùa đấy à? 530 00:38:19,000 --> 00:38:20,830 Còn ai khác tới không? 531 00:38:21,160 --> 00:38:22,390 Không. 532 00:38:22,490 --> 00:38:23,980 Tốt. 533 00:38:25,040 --> 00:38:26,640 Vậy... 534 00:38:26,740 --> 00:38:28,630 Con bé đâu? 535 00:38:33,410 --> 00:38:34,380 Lại đây. 536 00:38:34,480 --> 00:38:36,160 Nó chuẩn quá. 537 00:38:36,260 --> 00:38:38,290 Cám ơn anh. 538 00:38:40,790 --> 00:38:42,790 Anh có muốn bế nó không? 539 00:38:43,240 --> 00:38:44,420 Tôi không biết. Tôi... 540 00:38:44,690 --> 00:38:46,340 Tôi kiểu như có đến hai cái tay trái. 541 00:38:46,440 --> 00:38:48,690 Tôi tin anh. 542 00:38:52,420 --> 00:38:53,880 Chà. 543 00:38:55,120 --> 00:38:57,680 Trông nó giống hệt Jin. 544 00:38:58,770 --> 00:39:00,280 Đúng vậy... 545 00:39:00,380 --> 00:39:03,100 Giống hệt. 546 00:39:07,780 --> 00:39:09,280 Vậy... 547 00:39:09,380 --> 00:39:12,830 Tôi đoán chúng ta nên, tới thăm anh ấy. 548 00:39:14,070 --> 00:39:16,600 Dĩ nhiên rồi. 549 00:40:03,030 --> 00:40:04,640 Jin.... 550 00:40:09,690 --> 00:40:12,340 Anh đã đúng. 551 00:40:13,800 --> 00:40:15,830 Nó là con gái. 552 00:40:24,450 --> 00:40:26,530 Em đã sinh rất khó khăn... 553 00:40:29,210 --> 00:40:33,920 Bác sĩ bảo em đã gọi tên anh... 554 00:40:36,880 --> 00:40:39,760 Em ước gì anh có ở đây. 555 00:40:44,530 --> 00:40:46,030 Jin.... 556 00:40:46,130 --> 00:40:48,400 Nó đẹp lắm. 557 00:40:52,460 --> 00:40:54,390 Ji Yeon. 558 00:40:54,670 --> 00:40:57,880 Em đã đặt tên cho nó đúng như anh muốn. 559 00:41:05,810 --> 00:41:07,670 Em nhớ anh lắm. 560 00:41:12,210 --> 00:41:14,710 Em nhớ anh lắm. 561 00:41:27,850 --> 00:41:30,960 Dịch bởi doodoofan@gmail.com