1 00:00:00,232 --> 00:00:01,887 Anteriormente, en Lost... 2 00:00:04,931 --> 00:00:08,713 - ¡Has matado a Naomi! - Quiere que su gente venga. 3 00:00:08,714 --> 00:00:11,482 Y, créanme, cuando lleguen, más vale que estemos muy lejos. 4 00:00:11,795 --> 00:00:14,218 Si quieren vivir, tienen que venir conmigo. 5 00:00:25,487 --> 00:00:27,289 - ¿Tú quién eres? - Daniel Faraday. 6 00:00:27,290 --> 00:00:28,630 He venido a rescatarlos. 7 00:00:28,631 --> 00:00:29,701 Con que este es el equipo... 8 00:00:29,702 --> 00:00:31,631 Esta gente no es la adecuada para una misión como esta. 9 00:00:31,632 --> 00:00:34,280 Ninguno tiene experiencia de campo, ni entrenamiento militar. 10 00:00:34,281 --> 00:00:36,401 No puedes dejarles sin protección. 11 00:00:36,402 --> 00:00:37,873 Yo no puedo hacerlo todo. 12 00:00:37,874 --> 00:00:39,859 ¿Dónde está el helicóptero? ¿Dónde se ha estrellado? 13 00:00:39,860 --> 00:00:42,187 ¿Estrellarse? ¿Qué clase de piloto te crees que soy? 14 00:00:42,188 --> 00:00:44,339 Lo he aterrizado de una pieza, ahí mismo. 15 00:00:44,340 --> 00:00:45,827 Levántate. Te vienes con nosotros. 16 00:00:45,828 --> 00:00:48,266 Tenemos que quedarnos donde estamos para que puedan encontrarnos. 17 00:00:48,267 --> 00:00:49,459 Verás, ahí está el problema. 18 00:00:50,212 --> 00:00:51,591 No queremos que nos encuentren. 19 00:00:51,626 --> 00:00:53,670 ¿Quieren saber por qué estamos aquí? Se los diré. 20 00:00:54,435 --> 00:00:56,257 Hemos venido por Benjamin Linus. 21 00:00:57,178 --> 00:00:58,400 Y bien, ¿dónde está? 22 00:01:19,455 --> 00:01:22,565 ¿Ben mencionó alguna vez algo de que conocía a alguien fuera de la isla? 23 00:01:22,600 --> 00:01:23,656 - ¿Estás segura? - No. 24 00:01:23,657 --> 00:01:26,255 Mira, esto es muy sencillo: ¿Sabes dónde está o no? 25 00:01:27,627 --> 00:01:28,672 ¿Qué quieres de él? 26 00:01:29,032 --> 00:01:30,225 Quiero encontrarlo. 27 00:01:30,226 --> 00:01:33,242 La gente que me contrató me dijo que se llama Benjamin Linus. 28 00:01:33,243 --> 00:01:35,031 Me dieron esta foto y es lo único que me dijeron. 29 00:01:35,032 --> 00:01:36,538 Me dijeron: "Encuéntralo". 30 00:01:36,539 --> 00:01:39,944 Y con lo que me pagan, no me hace falta saber nada más. 31 00:01:39,945 --> 00:01:42,046 ¿Y tú? 32 00:01:44,076 --> 00:01:45,430 ¿Quieres a Ben? 33 00:01:45,799 --> 00:01:48,078 Vale, está con Locke y con tu amiga... 34 00:01:48,079 --> 00:01:49,709 - Charlotte. - Charlotte. 35 00:01:49,960 --> 00:01:52,301 Locke la tiene a ella también, y sabemos adónde va. 36 00:01:52,860 --> 00:01:54,738 ¿Locke es el tipo que mató a Naomi? 37 00:01:55,070 --> 00:01:56,763 Devuélveme la pistola, Shephard. 38 00:01:57,172 --> 00:01:59,430 Tú quieres que te devuelva la pistola. Yo quiero respuestas. 39 00:01:59,977 --> 00:02:02,151 No se fian de mí, y yo no me fío de ustedes. 40 00:02:02,152 --> 00:02:03,952 De hecho, se supone que están muertos. 41 00:02:03,953 --> 00:02:04,766 - N, SIEMPRE ESTARÉ CONTIGO. R.G. - 42 00:02:04,767 --> 00:02:06,624 ¿Pero estoy haciendo un millón de preguntas? No. 43 00:02:07,132 --> 00:02:09,762 Los dos tenemos el mismo problema, el tal Locke. 44 00:02:09,763 --> 00:02:13,254 Aunque Locke tenga a tu amiga, no puedes entrar allí tan tranquilo y tomarla. 45 00:02:13,773 --> 00:02:15,995 - Están armados. - ¿Y qué? ¡Nosotros también! 46 00:02:15,996 --> 00:02:18,408 - Así que por qué no vamos y... - Tú no vas a ninguna parte. 47 00:02:19,249 --> 00:02:20,559 ¿Ese helicóptero volará? 48 00:02:21,719 --> 00:02:22,635 Por supuesto. 49 00:02:22,670 --> 00:02:24,565 - Entonces puedes llevarme a tu barco. - ¡Sayid! 50 00:02:24,566 --> 00:02:25,617 Espera un segundo. 51 00:02:25,618 --> 00:02:29,101 Llamamos a esta gente para salir de esta isla, ¿no? 52 00:02:31,594 --> 00:02:32,440 ¿Y bien? 53 00:02:32,977 --> 00:02:35,615 Quemé mucha gasolina viniendo. No puedo llevar mucho peso. 54 00:02:36,457 --> 00:02:37,791 Me llevaré a 3 de ustedes. 55 00:02:37,826 --> 00:02:40,270 Por si no estabas atento mientras te rascabas la pera, 56 00:02:40,305 --> 00:02:42,507 uno de estos bárbaros ha hecho prisionera a Charlotte. 57 00:02:42,508 --> 00:02:44,736 Puedo traerla de vuelta sin problemas. 58 00:02:48,475 --> 00:02:50,105 Y si lo hago... 59 00:02:51,218 --> 00:02:52,785 ¿me llevarás al barco? 60 00:02:53,885 --> 00:02:55,343 Por supuesto. 61 00:02:57,246 --> 00:02:59,700 Si traes a Charlotte sana y salva, 62 00:03:01,188 --> 00:03:03,867 te saco de esta isla. 63 00:03:26,166 --> 00:03:27,114 ¡Buenos días! 64 00:03:27,149 --> 00:03:28,077 Buenos días. 65 00:03:28,318 --> 00:03:30,467 Hay un buen paseo hasta el siguiente hoyo. 66 00:03:30,502 --> 00:03:31,898 ¿Necesitas que te lleve? 67 00:03:31,899 --> 00:03:34,029 Gracias, pero no. Tengo la bola aquí mismo. 68 00:03:34,064 --> 00:03:37,157 ¿Sabes? Eres la primera persona que veo aquí fuera en toda la mañana. 69 00:03:38,645 --> 00:03:41,678 Creo que pagamos un buen extra por esa clase de intimidad. 70 00:03:41,679 --> 00:03:43,133 Ya lo creo. 71 00:03:47,692 --> 00:03:49,476 ¿Es la primera vez que vienes a las Seychelles? 72 00:03:53,472 --> 00:03:55,230 Yo utilizaría el hierro-5. 73 00:03:55,641 --> 00:03:57,406 Creo que me quedaré con el 7. 74 00:03:57,407 --> 00:03:58,477 Te propongo una cosa: 75 00:03:58,512 --> 00:04:02,633 50 euros a que yo me acerco más a la bandera con un cinco. 76 00:04:05,775 --> 00:04:09,014 - Que sean 100. - ¡Excelente! 77 00:04:09,938 --> 00:04:11,246 Increíble, ¿eh? 78 00:04:11,281 --> 00:04:14,670 Cómo hace una apuesta que todo sea más divertido. 79 00:04:30,368 --> 00:04:31,374 No está mal. 80 00:04:31,641 --> 00:04:32,596 No está mal. 81 00:04:34,216 --> 00:04:35,321 Bueno... 82 00:04:35,704 --> 00:04:37,958 ¿a qué te dedicas, amigo? 83 00:04:38,898 --> 00:04:41,022 - No hago nada. - ¿Nada? 84 00:04:41,471 --> 00:04:43,331 Eso no paga unas vacaciones aquí. 85 00:04:44,464 --> 00:04:46,615 Recibí una gran indemnización. 86 00:04:46,616 --> 00:04:47,880 ¿Por una fusión empresarial? 87 00:04:47,881 --> 00:04:49,318 De hecho, de un accidente aéreo. 88 00:04:51,634 --> 00:04:53,623 Oceanic Airlines, vuelo 815. 89 00:04:54,238 --> 00:04:55,400 Soy Sayid Jarrah. 90 00:04:56,509 --> 00:04:58,399 Uno de los 6 de Oceanic. 91 00:05:01,673 --> 00:05:03,209 Ah, eso... 92 00:05:03,944 --> 00:05:05,552 eso fue increíble. 93 00:05:06,572 --> 00:05:09,010 Recuerdo haberlo leído. 94 00:05:10,066 --> 00:05:11,320 Dale a la bola, amigo. 95 00:05:25,090 --> 00:05:27,211 Parece que tenías razón con el hierro-5. 96 00:05:28,331 --> 00:05:34,127 Bueno... que disfrutes de tu partido, y no te preocupes por la apuesta. 97 00:05:35,034 --> 00:05:36,334 Sólo ha sido por diversión. 98 00:05:36,335 --> 00:05:38,041 No, has ganado. Deja que te pague. 99 00:05:38,042 --> 00:05:39,131 No hace falta, gracias. 100 00:05:39,132 --> 00:05:41,321 Insisto, señor Avellino. 101 00:06:02,433 --> 00:06:04,433 LOST 4x03 The economist 102 00:06:04,500 --> 00:06:04,600 Sincronización y transcripción: l 103 00:06:04,601 --> 00:06:04,701 Sincronización y transcripción: lo 104 00:06:04,702 --> 00:06:04,802 Sincronización y transcripción: los 105 00:06:04,803 --> 00:06:04,903 Sincronización y transcripción: lost 106 00:06:04,904 --> 00:06:05,004 Sincronización y transcripción: lostzi 107 00:06:05,005 --> 00:06:05,105 Sincronización y transcripción: lostzil 108 00:06:05,106 --> 00:06:05,206 Sincronización y transcripción: lostzill 109 00:06:05,207 --> 00:06:05,307 Sincronización y transcripción: lostzilla 110 00:06:05,308 --> 00:06:05,408 Sincronización y transcripción: lostzilla. 111 00:06:05,409 --> 00:06:05,509 Sincronización y transcripción: lostzilla.n 112 00:06:05,510 --> 00:06:05,610 Sincronización y transcripción: lostzilla.ne 113 00:06:05,611 --> 00:06:05,711 Sincronización y transcripción: lostzilla.net 114 00:06:05,712 --> 00:06:05,812 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, 115 00:06:05,813 --> 00:06:05,913 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, J 116 00:06:05,914 --> 00:06:06,014 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Ja 117 00:06:06,015 --> 00:06:06,115 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap 118 00:06:06,116 --> 00:06:06,216 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, 119 00:06:06,217 --> 00:06:06,317 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, n 120 00:06:06,318 --> 00:06:06,418 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, na 121 00:06:06,419 --> 00:06:06,519 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nad 122 00:06:06,520 --> 00:06:06,620 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadi 123 00:06:06,621 --> 00:06:06,721 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadie 124 00:06:06,722 --> 00:06:06,822 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadiel 125 00:06:06,823 --> 00:06:06,923 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielo 126 00:06:06,924 --> 00:06:07,024 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielos 127 00:06:07,025 --> 00:06:07,125 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielost 128 00:06:07,126 --> 00:06:07,226 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostz 129 00:06:07,227 --> 00:06:07,327 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzi 130 00:06:07,328 --> 00:06:07,428 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzil 131 00:06:07,429 --> 00:06:07,529 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzill 132 00:06:07,530 --> 00:06:07,630 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzilla 133 00:06:07,631 --> 00:06:09,631 Sincronización y transcripción: lostzilla.net, Jap, nadielostzilla. 134 00:06:09,632 --> 00:06:10,632 Español neutro: Friendship 135 00:06:35,604 --> 00:06:37,311 ¿Está libre este sitio? 136 00:06:47,334 --> 00:06:48,588 ¿Adónde te gustaría ir? 137 00:06:49,549 --> 00:06:52,142 En alemán sólo sé decir "¿Está libre?". 138 00:06:54,519 --> 00:06:56,327 ¿Qué estás buscando? 139 00:06:56,891 --> 00:06:59,563 Me encanta Europa. Todo el mundo habla inglés. 140 00:07:00,750 --> 00:07:02,717 Busco la Potzdammer Platz. 141 00:07:02,718 --> 00:07:03,824 Pues no te hace falta el mapa. 142 00:07:03,825 --> 00:07:06,260 Está a una manzana, en esta misma calle. 143 00:07:06,261 --> 00:07:07,327 Gracias. 144 00:07:12,196 --> 00:07:13,361 Me llamo Elsa. 145 00:07:15,156 --> 00:07:15,875 Sayid. 146 00:07:18,778 --> 00:07:20,392 Un expreso, por favor. 147 00:07:22,493 --> 00:07:24,418 ¿Y qué clase de negocios te trae a Berlín? 148 00:07:24,594 --> 00:07:25,925 Soy un cazatalentos. 149 00:07:26,949 --> 00:07:28,226 Recluto gente para una compañía. 150 00:07:29,499 --> 00:07:31,019 ¿Y tú a qué te dedicas? 151 00:07:31,050 --> 00:07:32,802 Mi jefe es un economista. 152 00:07:33,089 --> 00:07:35,056 Trabaja en mercados emergentes. 153 00:07:35,548 --> 00:07:38,365 En realidad, no entiendo lo que hace, 154 00:07:38,400 --> 00:07:41,708 pero da igual, ya que yo lo único que hago es comprar para él. 155 00:07:42,918 --> 00:07:44,620 Si esto suena, 156 00:07:44,621 --> 00:07:46,704 estoy inmediatamente con él, 157 00:07:47,298 --> 00:07:50,527 una maravilla, ya que sólo está en Berlín una o dos veces al año. 158 00:07:50,845 --> 00:07:54,335 Y por eso estás disfrutando de un café larguísimo a mediodía. 159 00:07:56,209 --> 00:07:57,143 Sí. 160 00:08:00,147 --> 00:08:00,889 Gracias. 161 00:08:13,993 --> 00:08:15,258 ¿Yo... 162 00:08:16,831 --> 00:08:18,826 te conozco de algo? 163 00:08:19,735 --> 00:08:21,811 Te diré de qué me conoces exactamente, 164 00:08:23,919 --> 00:08:25,883 si me dejas que te invite a cenar. 165 00:08:39,481 --> 00:08:41,168 Este es el restaurante al que me vas a llevar esta noche. 166 00:08:41,744 --> 00:08:42,879 8 en punto. 167 00:08:44,262 --> 00:08:46,714 Bueno... si lo encuentras. 168 00:09:04,281 --> 00:09:04,925 ¿Sí? 169 00:09:04,926 --> 00:09:06,166 He hecho contacto. 170 00:09:06,167 --> 00:09:07,167 Bien. 171 00:09:25,128 --> 00:09:26,751 Miren esto. 172 00:09:28,793 --> 00:09:30,252 Naomi lo llevaba encima. 173 00:09:31,849 --> 00:09:33,660 Estaba buscando a Desmond. 174 00:09:36,545 --> 00:09:40,052 Está claro que no nos están diciendo lo que de verdad quieren. 175 00:09:40,275 --> 00:09:42,687 A lo mejor Desmond puede aclarárnoslo. 176 00:09:44,217 --> 00:09:46,520 ¿Cuánto tardaríamos en ir y volver de la playa? 177 00:09:46,521 --> 00:09:47,601 Un par de horas. 178 00:09:50,088 --> 00:09:52,943 - ¿Te importa? - Lo que sea por ayudar. 179 00:09:54,768 --> 00:09:55,986 Sayid. 180 00:09:58,555 --> 00:10:00,166 ¿Cómo vamos a hacerlo? 181 00:10:00,696 --> 00:10:03,400 Tú no eres el mejor candidato para este tipo de misión. 182 00:10:03,959 --> 00:10:05,411 ¿Y qué tipo de misión es? 183 00:10:05,412 --> 00:10:07,639 Voy a hacer que Locke libere a Charlotte, 184 00:10:07,880 --> 00:10:09,838 y lo voy a hacer sin derramar una gota de sangre. 185 00:10:10,241 --> 00:10:12,915 A diferencia de como lo haría yo. 186 00:10:13,323 --> 00:10:14,899 La última vez que te lo encontraste, 187 00:10:14,900 --> 00:10:17,260 le pusiste una pistola en la cabeza y apretaste el gatillo. 188 00:10:18,171 --> 00:10:19,766 Eso no es diplomacia. 189 00:10:20,456 --> 00:10:21,279 ¡Eh! 190 00:10:21,796 --> 00:10:22,690 Jarrah. 191 00:10:23,137 --> 00:10:25,369 ¿Crees que vas a ir a por Charlotte sin mí? 192 00:10:26,010 --> 00:10:26,981 Por supuesto que no. 193 00:10:27,223 --> 00:10:28,189 Oh. 194 00:10:28,930 --> 00:10:29,969 Bueno, muy bien. 195 00:10:32,112 --> 00:10:33,392 ¿Algo más? 196 00:10:35,278 --> 00:10:36,739 Sí. Devuélveme la pistola. 197 00:10:36,740 --> 00:10:38,632 Nos vamos dentro de 10 minutos. 198 00:10:46,500 --> 00:10:47,998 ¿Listo para darnos un nombre, Gizmo? 199 00:10:49,135 --> 00:10:51,996 No te va a decir quién es su espía en el barco, James. 200 00:10:52,589 --> 00:10:54,123 ¿Sí? ¿Por qué no? 201 00:10:54,158 --> 00:10:56,149 Porque es lo único que le mantiene con vida. 202 00:10:56,184 --> 00:10:57,598 Bueno, tengo una idea: 203 00:10:58,469 --> 00:11:00,430 ¿Por qué no tomamos una pistola, le apuntamos al dedo gordo 204 00:11:00,431 --> 00:11:02,432 y mandamos a ese cerdito al mercado? 205 00:11:03,155 --> 00:11:05,055 Y si sigue sin querer decírnoslo, 206 00:11:05,056 --> 00:11:07,218 vamos por el rosbif. 207 00:11:07,253 --> 00:11:08,337 ¿Por qué no hacemos eso? 208 00:11:08,338 --> 00:11:10,253 Porque entonces tendríamos que cargar con él. 209 00:11:31,062 --> 00:11:32,806 Oye, John, ¿cuánto falta? 210 00:11:32,807 --> 00:11:34,229 Tengo que darle de comer a Aaron. 211 00:11:34,230 --> 00:11:36,418 Debería estar aquí... la cabaña. 212 00:11:37,519 --> 00:11:38,936 A lo mejor nos hemos desviado. 213 00:11:38,937 --> 00:11:40,130 Podría estar en cualquier parte. 214 00:11:40,131 --> 00:11:41,305 ¡No, estaba aquí! 215 00:11:41,306 --> 00:11:43,768 Bueno, de todos modos, ¿qué hay en esa cabaña que es tan importante? 216 00:11:43,769 --> 00:11:46,647 John busca a alguien que le diga qué hacer ahora. 217 00:11:57,278 --> 00:12:00,514 Supongo que me he equivocado. No... no importa. 218 00:12:00,515 --> 00:12:02,062 El plan es el mismo. Seguimos en marcha. 219 00:12:02,063 --> 00:12:02,946 Los barracones no están lejos. 220 00:12:03,512 --> 00:12:07,080 Si su equipo está con el grupo de Jack, saben que vamos a los barracones. 221 00:12:07,081 --> 00:12:09,933 Sí, y la pelirroja esta llevaba un chaleco antibalas. 222 00:12:09,934 --> 00:12:12,569 Lo que quiere decir que su pandilla va a venir esperándose un tiroteo. 223 00:12:12,570 --> 00:12:14,626 Si sólo la quieren a ella, a lo mejor deberíamos dejar que se vaya. 224 00:12:15,490 --> 00:12:18,555 En fin, yo creía que sólo íbamos a escondernos. 225 00:12:18,556 --> 00:12:19,774 ¿Para qué nos hace falta hacer prisioneros? 226 00:12:19,809 --> 00:12:21,578 Nos la quedamos porque va a ser valiosa. 227 00:12:21,613 --> 00:12:22,898 ¿Cómo va a ser valiosa? 228 00:12:22,899 --> 00:12:24,526 Como rehén, cariño. 229 00:12:25,752 --> 00:12:28,169 No, yo no me he apuntado para esto. 230 00:12:28,204 --> 00:12:29,508 ¿Para qué te has apuntado, Hugo? 231 00:12:29,543 --> 00:12:30,749 Mira, yo sólo digo que creo que... 232 00:12:30,750 --> 00:12:33,590 si dejamos que se vaya, lo verán como una señal de buena voluntad. 233 00:12:33,625 --> 00:12:35,863 Lo verán como una estupidez, que es lo que sería. 234 00:12:35,898 --> 00:12:37,667 Sólo estoy intentando llegar a algún tipo de acuerdo... 235 00:12:37,668 --> 00:12:39,518 Lo de los acuerdos ya ha quedado atrás. 236 00:12:40,292 --> 00:12:42,383 Y ahora, Hugo, la decisión la tomo yo. 237 00:12:44,402 --> 00:12:46,149 ¿Te va a suponer un problema eso? 238 00:12:53,699 --> 00:12:55,056 Vaya mierda, ¿eh? 239 00:12:57,460 --> 00:12:58,137 ¿qué? 240 00:13:00,023 --> 00:13:01,896 Que te digan que no vayas con ellos. 241 00:13:04,785 --> 00:13:06,444 Ahora ya sabes lo que es ser yo. 242 00:13:08,012 --> 00:13:10,261 ¿Eso significa que debería esperar 20 minutos e ir de todos modos? 243 00:13:13,203 --> 00:13:13,966 Touché. 244 00:13:21,769 --> 00:13:23,366 Deberías irte con ellos, Kate. 245 00:13:25,997 --> 00:13:26,837 ¿En serio? 246 00:13:27,244 --> 00:13:28,209 Sí. 247 00:13:31,427 --> 00:13:33,109 ¿Qué pasa? ¿No te fías de Sayid? 248 00:13:34,431 --> 00:13:35,567 No me fío de Locke. 249 00:13:37,853 --> 00:13:40,703 ¿Y qué le impide hacerme a mí lo que le hizo a Naomi? 250 00:13:44,480 --> 00:13:45,927 Sawyer no le dejará. 251 00:13:59,009 --> 00:14:00,498 ¿Hay sitio para una más? 252 00:14:01,734 --> 00:14:03,841 Ah, claro, ella sí lleva pistola. 253 00:14:04,789 --> 00:14:06,163 La pistola es un último recurso, Kate. 254 00:14:06,731 --> 00:14:08,368 ¿Le vas a decir lo mismo a Locke? 255 00:14:08,369 --> 00:14:09,423 ¡Eh! 256 00:14:09,424 --> 00:14:10,969 Vámonos. 257 00:14:19,782 --> 00:14:21,415 ¿Este Sayid, de dónde es? 258 00:14:24,046 --> 00:14:24,694 Irak. 259 00:14:25,477 --> 00:14:26,314 ¿Irak? 260 00:14:28,591 --> 00:14:31,302 Así que va a ir y lo va a resolver... 261 00:14:31,671 --> 00:14:33,071 ¿Qué era, un diplomático? 262 00:14:35,356 --> 00:14:36,152 No. 263 00:14:38,495 --> 00:14:40,029 No, era un torturador. 264 00:14:50,381 --> 00:14:51,277 Naomi... 265 00:14:51,762 --> 00:14:53,234 ¿Estabas muy unido a ella? 266 00:14:53,269 --> 00:14:54,043 No. 267 00:14:54,044 --> 00:14:55,445 La conocí en el barco. 268 00:14:55,446 --> 00:14:57,635 No parece que su muerte te haya afectado mucho. 269 00:14:58,408 --> 00:15:01,150 Claro que me ha afectado. Estaba buena y me chiflaba su acento. 270 00:15:01,879 --> 00:15:02,849 Muy bonito. 271 00:15:02,992 --> 00:15:06,432 Y esta tal Charlotte... no te importa mucho, ¿verdad? 272 00:15:06,467 --> 00:15:09,453 - Define "importarme". - Ese de compañerismo no tiene nada. 273 00:15:09,767 --> 00:15:13,506 Ya. ¡Vaya! ¿Quién es el que va a por uno de sus colegas del accidente con pistolas? 274 00:15:14,075 --> 00:15:15,834 Lo cierto es que Locke sí me importa. 275 00:15:16,162 --> 00:15:17,563 A lo mejor puedes decirme cómo consiguió 276 00:15:17,564 --> 00:15:19,857 partir por la mitad su pequeña familia feliz. 277 00:15:23,615 --> 00:15:25,135 Hubo un debate fundamental 278 00:15:25,136 --> 00:15:27,489 sobre si tu gente venía a rescatarnos... 279 00:15:27,838 --> 00:15:29,330 o a matarnos. 280 00:15:30,421 --> 00:15:32,091 ¿Y en qué lado acabaste? 281 00:15:33,852 --> 00:15:35,989 Ya te lo diré cuando lo decida. 282 00:15:42,929 --> 00:15:44,640 Estás fantástico. 283 00:15:47,482 --> 00:15:50,373 Por eso quería llevarte a la ópera. 284 00:15:56,085 --> 00:15:59,018 Si un hombre no puede llevar esmoquin la quinta cita, ¿para qué molestarse? 285 00:16:17,284 --> 00:16:18,543 ¿Sabes qué? 286 00:16:21,407 --> 00:16:22,846 No me lo voy a llevar. 287 00:16:23,760 --> 00:16:26,944 Si hoy es la noche que llama, pues que llame. 288 00:16:31,939 --> 00:16:33,276 Yo lo llevaré. 289 00:16:33,884 --> 00:16:37,118 Si llama, no quiero que te despidan por mi culpa. 290 00:16:38,337 --> 00:16:41,489 Deberías decirle a tu jefe que hay tecnología más moderna. 291 00:16:41,960 --> 00:16:45,252 Bueno, lo he intentado. Es muy tradicional. 292 00:16:45,253 --> 00:16:47,484 Ya sabes cómo pueden ser los jefes. 293 00:16:48,310 --> 00:16:50,118 ¿Tú tienes un jefe? 294 00:16:50,689 --> 00:16:53,258 Todo el mundo tiene un jefe, Elsa. 295 00:16:56,241 --> 00:16:58,156 Venga. No queremos llegar tarde. 296 00:17:00,354 --> 00:17:01,958 ¿Por qué estás aquí todavía? 297 00:17:02,998 --> 00:17:04,295 Quiero decir... cuando nos conocimos 298 00:17:04,296 --> 00:17:06,845 dijiste que sólo estarías en Berlín una semana. 299 00:17:08,824 --> 00:17:12,110 Mi trabajo está resultando más difícil de llevar a cabo de lo que pensaba. 300 00:17:13,206 --> 00:17:14,089 Ah... 301 00:17:16,738 --> 00:17:18,305 Claro. 302 00:17:18,917 --> 00:17:22,810 Esperaba que fuese por mí. 303 00:17:33,942 --> 00:17:37,423 Vamos. Nos espera Strauss. 304 00:18:15,079 --> 00:18:16,533 ¿Cual es su historia? 305 00:18:16,849 --> 00:18:19,196 ¿Daniel? No sé qué decirte. 306 00:18:19,556 --> 00:18:21,402 La mitad de las cosas que dice no las entiendo. 307 00:18:21,403 --> 00:18:22,903 La otra mitad no las entiendo nada de nada. 308 00:18:23,872 --> 00:18:25,571 Oye, Frank... 309 00:18:25,581 --> 00:18:28,085 ¿Puedo...? Perdón por la interrupción. 310 00:18:28,086 --> 00:18:30,382 ¿Puedo usar el teléfono un momento, por favor? 311 00:18:30,417 --> 00:18:31,197 ¿Para qué? 312 00:18:31,232 --> 00:18:32,334 Sólo quiero llamar a Regina al barco, 313 00:18:32,335 --> 00:18:33,343 porque he pensado que ya que estamos esperando, 314 00:18:33,344 --> 00:18:35,729 a lo mejor podría... intentar-- 315 00:18:35,764 --> 00:18:36,521 ¿Qué, Daniel? 316 00:18:36,522 --> 00:18:39,037 Me gustaría hacer un experimento, nada más. Sólo... sólo un... 317 00:18:39,038 --> 00:18:41,785 Vale. Úsalo sólo para tus cosas científicas, ¿vale? 318 00:18:42,373 --> 00:18:45,208 - Vale. - Si se pone Minkowski, cuelgas. 319 00:18:45,373 --> 00:18:46,592 Sí. Gracias. Gracias. 320 00:18:48,692 --> 00:18:49,408 ¿Sí? 321 00:18:49,409 --> 00:18:50,409 ¿Regina? ¡Hola! 322 00:18:50,833 --> 00:18:52,419 Hola, soy Dan. Espera. 323 00:18:52,636 --> 00:18:53,604 ¿Me escuchas? 324 00:18:53,605 --> 00:18:54,605 Sí. 325 00:18:54,975 --> 00:18:56,820 ¿Sí? Espera. 326 00:18:56,821 --> 00:18:59,349 Estoy... sí. 327 00:18:59,350 --> 00:19:00,592 Estoy preparado. 328 00:19:00,627 --> 00:19:03,000 Tengo una posición para ti. ¿La tienes? 329 00:19:03,001 --> 00:19:04,443 Estoy recibiendo tu señal perfectamente. 330 00:19:04,444 --> 00:19:06,742 Vale, genial... Entonces... 331 00:19:07,537 --> 00:19:08,462 Vale. 332 00:19:09,395 --> 00:19:10,288 Dispara la carga. 333 00:19:11,413 --> 00:19:12,814 La carga ha salido. 334 00:19:12,815 --> 00:19:15,594 No te preocupes. En el barco hace este tipo de cosas a todas horas. 335 00:19:18,944 --> 00:19:21,048 40 kilómetros para la baliza. 336 00:19:21,489 --> 00:19:23,613 35 kilómetros para la baliza. 337 00:19:24,231 --> 00:19:25,942 30 kilómetros para la baliza. 338 00:19:26,202 --> 00:19:28,296 25 kilómetros para la baliza. 339 00:19:28,878 --> 00:19:30,684 20 kilómetros para la baliza. 340 00:19:31,341 --> 00:19:33,419 15 kilómetros para la baliza. 341 00:19:33,933 --> 00:19:35,807 10 kilómetros para la baliza. 342 00:19:36,487 --> 00:19:36,992 ¿Regina? 343 00:19:36,993 --> 00:19:37,993 5 kilómetros para la baliza. 344 00:19:39,183 --> 00:19:40,071 0. 345 00:19:40,652 --> 00:19:41,750 No la tengo. 346 00:19:42,766 --> 00:19:43,921 Eso es raro. 347 00:19:46,407 --> 00:19:48,800 Es muchísimo más que raro... 348 00:20:11,844 --> 00:20:14,452 ¿Y esos columpios? ¿Esa gente tiene guarderías? 349 00:20:14,926 --> 00:20:16,504 ¿Tú crees que ya están aquí? 350 00:20:16,728 --> 00:20:17,850 Vamos a averiguarlo. 351 00:20:53,313 --> 00:20:54,636 ¡Viene de ahí dentro! 352 00:21:19,896 --> 00:21:21,021 Hurley, ¿qué ha pasado? 353 00:21:22,118 --> 00:21:23,704 Me han dejado. 354 00:21:23,955 --> 00:21:26,051 A Locke se la ha ido la razón, amigo. 355 00:21:26,052 --> 00:21:28,001 En fin, tomó a esta tipa como rehén, 356 00:21:28,002 --> 00:21:30,310 dijo que Walt era el que le dijo que matará a la otra tipa, 357 00:21:30,311 --> 00:21:31,500 - y... y... y... - ¿Walt? 358 00:21:31,501 --> 00:21:34,121 Amigo, ni preguntes. Yo estaba como intentando discutir con él, 359 00:21:34,122 --> 00:21:36,807 para que, ya sabes, se calmara, pero... 360 00:21:36,808 --> 00:21:39,705 ¿Y si dejas de balbucear y nos dices qué ha pasado con ellos? 361 00:21:40,267 --> 00:21:41,541 ¿Dónde están? 362 00:21:42,627 --> 00:21:43,623 ¿Tú quién eres? 363 00:21:43,658 --> 00:21:44,908 ¿Adónde diablos han ido, gordito? 364 00:21:45,593 --> 00:21:48,123 Ah, genial. El barco nos ha mandado otro Sawyer. 365 00:21:48,124 --> 00:21:49,124 Hurley, ¿adónde han ido? 366 00:21:50,918 --> 00:21:53,409 Mira, creo que estaban demasiado ocupados atándome como para decírmelo. No lo sé. 367 00:21:53,410 --> 00:21:55,823 - Así que se fueron todos. Todos juntos. - Sí. Estaban muy asustados. 368 00:21:55,858 --> 00:21:59,009 Locke decía que los del barco venían para rescatar a Charlotte 369 00:21:59,010 --> 00:22:01,110 y luego matarnos, así que... 370 00:22:02,240 --> 00:22:03,211 ¿Es así? 371 00:22:06,236 --> 00:22:07,502 Todavía no. 372 00:22:09,302 --> 00:22:11,795 ¿Dijeron algo que sugiriese adónde iban a continuación? 373 00:22:12,587 --> 00:22:16,167 Locke dijo que iban a pasarse por casa de Ben antes de marcharse. 374 00:22:16,168 --> 00:22:17,373 ¿Para qué iba a ir allí? 375 00:22:17,784 --> 00:22:19,851 Que yo sepa, pueden haber encerrado a Ben también en un armario 376 00:22:20,039 --> 00:22:21,628 ¿Dónde está la casa de Ben? 377 00:22:28,860 --> 00:22:30,286 ¿Te importa si te hago una pregunta? 378 00:22:30,734 --> 00:22:31,568 Dispara. 379 00:22:32,911 --> 00:22:34,504 ¿Es verdad que los Red Socks han ganado el campeonato? 380 00:22:34,965 --> 00:22:38,025 Oye, no me hagas hablar de eso, ¿vale? 381 00:22:38,576 --> 00:22:40,846 Mi padre es del Bronx. Mi sangre es azul, de los Yankees. 382 00:22:43,535 --> 00:22:46,270 Me parece increíble llevar 100 días sin ver un partido. 383 00:22:52,381 --> 00:22:53,597 ¡Es la carga! 384 00:22:54,402 --> 00:22:55,810 Por fin está aquí. 385 00:23:05,111 --> 00:23:06,389 ¿Qué es eso? 386 00:23:06,647 --> 00:23:07,982 Es un cohete. 387 00:23:19,509 --> 00:23:20,989 31 minutos... 388 00:23:21,909 --> 00:23:24,184 Oh, no... 389 00:23:24,185 --> 00:23:25,751 Esto no es bueno. 390 00:23:28,686 --> 00:23:30,065 Tu amiga ha vuelto. 391 00:23:44,480 --> 00:23:45,843 Mira eso. 392 00:23:58,914 --> 00:24:01,138 Busquen cualquier cosa que pueda indicar dónde han ido. 393 00:24:01,796 --> 00:24:03,767 Yo empezaré por aquí. 394 00:26:06,329 --> 00:26:07,580 ¡Sayid! 395 00:26:12,266 --> 00:26:13,789 No te preocupes. Kate está bien. 396 00:26:20,284 --> 00:26:21,758 Buen trabajo, Hugo. 397 00:26:23,983 --> 00:26:25,863 Lo siento, colega. 398 00:26:27,326 --> 00:26:29,748 Lo siento, Sayid. No es nada personal. 399 00:26:30,254 --> 00:26:31,408 ¿Dónde está Locke? 400 00:26:31,443 --> 00:26:33,568 Está atando al chino cabreado. 401 00:26:34,966 --> 00:26:36,578 No voy a hacerte daño, Hurley. 402 00:26:36,579 --> 00:26:39,989 Sí, ya... Te vi romperle el cuello a un tipo con eso del breakdance 403 00:26:39,990 --> 00:26:41,502 que haces con las piernas. 404 00:26:41,503 --> 00:26:43,090 Creo que me quedaré por aquí atrás. 405 00:26:52,190 --> 00:26:53,149 Vaya... 406 00:26:54,472 --> 00:26:56,765 Supongo que se estarán quedando sin celdas. 407 00:27:02,513 --> 00:27:04,076 He perdido un dólar, ¿sabes? 408 00:27:04,077 --> 00:27:05,267 ¿Y eso? 409 00:27:05,699 --> 00:27:07,627 Me aposté con John que no serías tan estúpido 410 00:27:07,628 --> 00:27:10,017 como para caer con lo de tu amigo como cebo. 411 00:27:12,182 --> 00:27:14,173 ¿Qué sabes tú de la amistad? 412 00:27:15,624 --> 00:27:19,201 Sé que no sirve de nada tener amigos en los que no se pueda confiar. 413 00:27:26,228 --> 00:27:27,630 ¿Qué soy, tu prisionera? 414 00:27:29,524 --> 00:27:31,361 Si ese tipo de cosas te pone... 415 00:27:39,581 --> 00:27:41,280 ¿Qué estás haciendo aquí con Locke? 416 00:27:44,014 --> 00:27:44,857 No estoy con él... 417 00:27:44,858 --> 00:27:46,053 Estás con él, James. 418 00:27:46,054 --> 00:27:47,041 ¿Y tú qué estás haciendo con Jack? 419 00:27:47,042 --> 00:27:50,488 Me fui con Jack porque creo que puede sacarnos de esta isla. 420 00:27:55,123 --> 00:27:57,104 Supongo que esa es la diferencia entre nosotros: 421 00:28:00,711 --> 00:28:02,570 Yo no quiero marcharme. 422 00:28:03,457 --> 00:28:04,438 ¿Por qué no? 423 00:28:08,186 --> 00:28:10,734 Porque allí no tengo nada. 424 00:28:12,404 --> 00:28:14,438 ¿Y qué hay aquí para que sea mucho mejor? 425 00:28:16,295 --> 00:28:17,956 ¿Por qué quieres volver, Kate? 426 00:28:20,287 --> 00:28:22,204 Me parece recordar que te llevaban a la cárcel 427 00:28:22,239 --> 00:28:24,328 antes de que cayésemos aquí. 428 00:28:26,263 --> 00:28:29,578 Así que si crees que en casa te espera algo distinto a unas esposas, 429 00:28:30,095 --> 00:28:32,112 entonces es que no tienes ni idea de cómo funciona el mundo. 430 00:28:35,510 --> 00:28:37,025 ¡Mira a nuestro alrededor, Pecas! 431 00:28:37,026 --> 00:28:38,924 Tenemos un techo, 432 00:28:39,406 --> 00:28:39,925 electricidad, duchas, camas. 433 00:28:39,926 --> 00:28:42,614 Sí. ¿Cuánto tiempo, Sawyer? 434 00:28:43,269 --> 00:28:45,841 ¿Cuánto tiempo crees que podremos jugar a las casitas? 435 00:28:51,333 --> 00:28:53,103 ¿Por qué no lo averiguamos? 436 00:29:12,343 --> 00:29:13,468 ¿Té helado? 437 00:29:20,223 --> 00:29:21,994 Pensé que podrías tener sed. 438 00:29:21,995 --> 00:29:23,290 Yo tengo sed. 439 00:29:26,542 --> 00:29:29,579 Siento lo del teatrillo, pero... 440 00:29:29,972 --> 00:29:31,901 no sabía cuántos serían, 441 00:29:31,902 --> 00:29:33,293 ni si estarían armados. 442 00:29:33,328 --> 00:29:36,226 Tenía... que cubrirme las espaldas. 443 00:29:36,227 --> 00:29:38,206 ¿Qué has hecho con Miles y con Kate? 444 00:29:38,207 --> 00:29:41,310 Kate está con Sawyer y Miles está en otra parte. 445 00:29:43,830 --> 00:29:45,210 Está bien. 446 00:29:45,648 --> 00:29:47,099 Sólo le he hecho algunas preguntas. 447 00:29:47,100 --> 00:29:48,734 - ¿Contestó alguna? - No. 448 00:29:48,769 --> 00:29:50,695 ¿Tuviste más suerte con la mujer que capturaste? 449 00:29:54,054 --> 00:29:55,109 No especialmente. 450 00:29:57,178 --> 00:29:58,849 ¿Entonces por qué no me la entregas? 451 00:29:58,850 --> 00:29:59,604 ¿Por qué iba a hacer eso? 452 00:29:59,605 --> 00:30:01,828 Estoy de acuerdo con que esta gente son unos mentirosos, 453 00:30:02,038 --> 00:30:03,817 y desde luego no han venido a rescatarnos. 454 00:30:04,307 --> 00:30:06,369 Pero si vuelvo con Charlotte, 455 00:30:06,370 --> 00:30:08,034 me llevarán a su barco. 456 00:30:08,035 --> 00:30:11,248 Es nuestra mejor oportunidad para ver quiénes son y qué quieren en realidad. 457 00:30:11,249 --> 00:30:14,211 Pues entonces puedo ahorrarte un montón de molestias, Sayid, 458 00:30:14,246 --> 00:30:17,525 porque Ben dice que tiene un espía en el barco. 459 00:30:18,413 --> 00:30:19,574 ¿Quién? 460 00:30:20,509 --> 00:30:21,801 Es un secreto. 461 00:30:23,097 --> 00:30:26,698 Perdona, pero cuando empiece a confiar en él habré vendido mi alma. 462 00:30:27,969 --> 00:30:29,489 Dame a Charlotte. 463 00:30:29,524 --> 00:30:31,446 Deja que haga las cosas a mi manera, 464 00:30:31,447 --> 00:30:34,508 o se acerca una guerra que ninguno de los dos podremos parar. 465 00:30:35,283 --> 00:30:37,163 ¿Por qué te iba a entregar a Charlotte a cambio de nada? 466 00:30:37,164 --> 00:30:38,734 Creo que no me has entendido bien. 467 00:30:39,463 --> 00:30:42,171 No esperaba que me la entregaras a cambio de nada. 468 00:30:59,956 --> 00:31:01,383 ¿Deberíamos vestirnos? 469 00:31:02,416 --> 00:31:03,013 No. 470 00:31:05,629 --> 00:31:09,009 Bueno, tendremos que salir de la cama en algún momento. 471 00:31:10,126 --> 00:31:11,092 ¿Por qué? 472 00:31:12,451 --> 00:31:14,159 Pues, para empezar, 473 00:31:14,160 --> 00:31:16,666 porque sé que, tarde o temprano, 474 00:31:16,667 --> 00:31:19,008 tendrás que ir a ese trabajo tuyo. 475 00:31:19,043 --> 00:31:22,361 Ya sabes, ese del que nunca hablas. 476 00:31:22,833 --> 00:31:25,421 No hay nada de lo que hablar. No es más que un trabajo. 477 00:31:28,641 --> 00:31:30,634 No sé nada de ti. 478 00:31:33,713 --> 00:31:37,633 Entiendo que no quieras hablar del accidente, de lo que te pasó, 479 00:31:38,564 --> 00:31:42,240 pero... ¿y tu vida de ahora? ¿Y de ti? 480 00:31:42,241 --> 00:31:45,093 Es lo que se hace cuando se está enamorado, ¿no? 481 00:31:49,515 --> 00:31:50,569 ¿Enamorado? 482 00:31:55,348 --> 00:31:56,517 Sí. 483 00:32:11,987 --> 00:32:12,885 Vale. 484 00:32:15,663 --> 00:32:17,146 Se acabaron los secretos. 485 00:32:22,118 --> 00:32:23,724 ¿Qué es lo que quieres saber? 486 00:32:30,184 --> 00:32:32,739 Está aquí... Mi jefe. 487 00:32:32,740 --> 00:32:35,727 Yo... tengo que irme. 488 00:32:35,728 --> 00:32:37,001 ¿Ahora? 489 00:32:39,336 --> 00:32:40,378 ¿Adónde? 490 00:32:45,394 --> 00:32:46,718 Al hotel Adlom. 491 00:32:47,373 --> 00:32:48,986 ¿Dónde está mi vestido? 492 00:32:59,646 --> 00:33:00,916 ¿Elsa? 493 00:33:03,193 --> 00:33:05,150 Tienes que irte de Berlín. 494 00:33:05,739 --> 00:33:06,862 ¿Cómo? 495 00:33:08,035 --> 00:33:09,634 Ya no puedes estar aquí. 496 00:33:10,132 --> 00:33:11,431 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué iba a...? 497 00:33:11,432 --> 00:33:13,431 La gente pronto hará preguntas, 498 00:33:14,260 --> 00:33:16,189 sobre lo que le ha pasado a tu jefe. 499 00:33:18,822 --> 00:33:20,873 Y no puedes quedarte a responderlas. 500 00:33:25,655 --> 00:33:26,818 ¿Mi jefe? 501 00:33:30,834 --> 00:33:33,685 ¿Esto... esto es por mi jefe? 502 00:33:36,943 --> 00:33:38,525 ¿Quién eres? 503 00:33:38,526 --> 00:33:39,728 No tiene nada que ver con cómo-- 504 00:33:39,729 --> 00:33:41,268 ¿La cafetería? 505 00:33:41,494 --> 00:33:43,138 ¿Fuiste allí a buscarme? 506 00:33:45,806 --> 00:33:48,295 Me utilizaste para llegar a mi jefe. 507 00:33:48,849 --> 00:33:50,941 ¿Qué es lo que has dicho? ¿Que la gente preguntará qué le ha pasado? 508 00:33:51,052 --> 00:33:52,244 Es mejor que no lo sepas. 509 00:33:52,279 --> 00:33:53,376 ¿Vas a matarlo? 510 00:33:58,289 --> 00:33:59,696 ¿Vas a matarlo? 511 00:34:01,279 --> 00:34:03,067 ¿Acaso lo conoces? 512 00:34:04,497 --> 00:34:05,483 Su nombre está en una lista. 513 00:34:05,484 --> 00:34:08,238 ¿Una lista? ¿Qué lista? ¿Tienes una lista? 514 00:34:08,239 --> 00:34:09,266 Es de mi jefe. 515 00:34:09,267 --> 00:34:10,290 ¿Y quién es? 516 00:34:10,291 --> 00:34:11,446 ¡Eso no importa! 517 00:34:11,447 --> 00:34:14,834 Entonces matas a personas porque están en una lista. ¿A inocentes? 518 00:34:14,835 --> 00:34:17,344 El hombre para el que trabajas no es un economista. 519 00:34:33,625 --> 00:34:36,804 Se suponía que me ibas a llamar a las diez y media. 520 00:34:37,815 --> 00:34:39,668 No, no le he matado. 521 00:34:40,185 --> 00:34:43,718 Ahora no va a revelar el nombre. ¿Por qué no matarlo? 522 00:34:43,719 --> 00:34:47,198 No. Él no tenía ni idea. 523 00:34:47,625 --> 00:34:48,925 Vale, vale. 524 00:34:48,926 --> 00:34:50,942 Te lo llevaré. 525 00:34:51,527 --> 00:34:55,269 Sal del hotel. Te veo en el piso franco. 526 00:35:01,334 --> 00:35:02,786 ¿Qué crees que estás...? 527 00:35:55,905 --> 00:35:56,927 ¡Oye! 528 00:35:57,157 --> 00:35:58,825 Quería hacerte una última pregunta: 529 00:35:58,969 --> 00:36:00,580 ¿Por qué llevaba Naomi esta foto mía? 530 00:36:00,581 --> 00:36:02,160 Mira, amigo, tienes que entender una cosa: 531 00:36:02,195 --> 00:36:03,325 Ella era un alto cargo. 532 00:36:03,326 --> 00:36:05,120 No es que fuésemos juntos a la cafetería ni nada de eso. 533 00:36:05,121 --> 00:36:05,833 Ella iba a lo suyo. 534 00:36:05,868 --> 00:36:08,516 Mira, Naomi me dijo que ella los había contratado. 535 00:36:10,311 --> 00:36:11,862 Así que mírame a los ojos 536 00:36:11,863 --> 00:36:13,159 y dime 537 00:36:13,160 --> 00:36:16,449 que nunca has visto a Penelope Widmore ni has oído hablar de ella. 538 00:36:25,256 --> 00:36:26,452 Está bien. 539 00:36:26,453 --> 00:36:28,112 Si no quieres decirme la verdad, 540 00:36:28,113 --> 00:36:29,620 encontraré a alguien que sí quiera. 541 00:36:29,621 --> 00:36:31,211 Mira, cuando eso despegue, 542 00:36:31,212 --> 00:36:33,050 yo iré ahí. 543 00:36:38,579 --> 00:36:40,160 Ha vuelto. 544 00:36:59,268 --> 00:37:00,492 ¿Dónde está Kate? 545 00:37:00,493 --> 00:37:02,285 Decidió quedarse. 546 00:37:09,395 --> 00:37:10,791 ¿Qué le ha pasado a Miles? 547 00:37:10,792 --> 00:37:11,701 Lo he canjeado. 548 00:37:11,702 --> 00:37:14,189 - ¿Canjeado? - Te prometí a Charlotte y aquí está. 549 00:37:17,332 --> 00:37:19,340 - Has hecho trampas. - ¿Sí? 550 00:37:19,341 --> 00:37:20,728 Sí. 551 00:37:21,267 --> 00:37:23,819 Tienes suerte de que para mí ese tipo sólo sea un tonto. 552 00:37:25,490 --> 00:37:27,162 ¿Estás bien? 553 00:37:27,163 --> 00:37:29,730 Bueno, supongo que cabe uno más. 554 00:37:30,376 --> 00:37:31,591 ¿Charlotte? 555 00:37:32,162 --> 00:37:35,633 ¿Volver, con lo bien que me lo estoy pasando aquí? No. 556 00:37:36,026 --> 00:37:37,287 Tengo cosas que hacer. 557 00:37:38,709 --> 00:37:40,433 El sitio es tuyo si quieres, Daniel. 558 00:37:41,311 --> 00:37:42,930 Yo... no, gracias. 559 00:37:42,931 --> 00:37:45,260 Creo que debo quedarme con Charlotte. 560 00:37:46,566 --> 00:37:48,019 Está bien. 561 00:37:49,090 --> 00:37:50,300 Frank... 562 00:37:50,301 --> 00:37:51,934 Frank, escucha: 563 00:37:56,040 --> 00:37:57,527 asegúrate 564 00:37:57,528 --> 00:38:01,771 de seguir exactamente el mismo rumbo que seguimos al venir, ¿vale? 565 00:38:02,268 --> 00:38:05,336 Pase lo que pase, en serio, pase lo que pase, 566 00:38:06,119 --> 00:38:07,942 no te salgas del rumbo. 567 00:38:08,856 --> 00:38:10,351 Comprendido. 568 00:38:19,496 --> 00:38:20,550 Ten cuidado. 569 00:38:20,551 --> 00:38:22,296 No tengo que convencerte para que no vengas. 570 00:38:22,297 --> 00:38:23,925 Por mucho que me gusten los viajes en helicóptero, 571 00:38:23,926 --> 00:38:25,781 creo que esto lo tienes controlado. 572 00:38:27,819 --> 00:38:29,035 Deséame suerte. 573 00:38:29,544 --> 00:38:30,735 Buena suerte. 574 00:38:32,062 --> 00:38:34,028 Mándame una postal. 575 00:38:37,099 --> 00:38:39,293 Has dicho que tenemos sitio para uno más. 576 00:38:39,737 --> 00:38:40,900 Sí, ¿por? 577 00:38:43,725 --> 00:38:45,713 Deberían llevar a Naomi a casa. 578 00:40:26,274 --> 00:40:28,352 Quítate la camisa. 579 00:40:50,544 --> 00:40:52,242 ¿Está muerta? 580 00:40:54,178 --> 00:40:55,479 Sí. 581 00:40:57,539 --> 00:40:59,356 ¿Por qué no te ha matado? 582 00:41:02,497 --> 00:41:05,153 Estaba intentando sacarme información. 583 00:41:05,886 --> 00:41:07,874 ¿Qué tipo de información? 584 00:41:13,295 --> 00:41:15,699 Quería saber para quién trabajaba. 585 00:41:17,189 --> 00:41:19,795 Quería saber de ti. 586 00:41:20,252 --> 00:41:22,275 Claro. 587 00:41:26,409 --> 00:41:27,958 ¿Por qué lloras, porque te duele 588 00:41:27,959 --> 00:41:30,425 o porque eres tan estúpido como para que ella te importe? 589 00:41:33,503 --> 00:41:36,423 Esta gente no se merece nuestras simpatías. 590 00:41:37,467 --> 00:41:38,690 ¿Te tengo que recordar lo que hicieron 591 00:41:38,691 --> 00:41:41,962 la última vez que pensaste con el corazón en vez de con la pistola? 592 00:41:43,180 --> 00:41:45,726 Lo utilizaste para reclutarme para que asesinara para ti. 593 00:41:45,727 --> 00:41:49,192 ¿Quieres proteger a tus amigos o no, Sayid? 594 00:41:54,535 --> 00:41:56,571 Tengo otro nombre para ti. 595 00:42:01,116 --> 00:42:03,436 Pero saben que voy por ellos. 596 00:42:10,171 --> 00:42:11,506 Pues muy bien.