1 00:00:00,021 --> 00:00:02,056 Anteriormente em Lost... 2 00:00:04,577 --> 00:00:06,229 Você matou Naomi! 3 00:00:06,230 --> 00:00:08,567 Ela quer que o pessoal dela venha até aqui. 4 00:00:08,568 --> 00:00:11,378 E acredite em mim: quando chegarem, é melhor estarmos longe daqui. 5 00:00:11,446 --> 00:00:14,679 Se querem viver, venham comigo. 6 00:00:24,906 --> 00:00:27,046 - Quem é você? - Daniel Faraday. 7 00:00:27,047 --> 00:00:28,542 Vim resgatá-los. 8 00:00:28,543 --> 00:00:31,538 Então essa é a equipe? São pessoas erradas para uma missão dessas. 9 00:00:31,539 --> 00:00:34,121 Nenhuma delas tem experiência de campo ou treinamento militar. 10 00:00:34,122 --> 00:00:36,212 Não pode simplesmente largá-las desprotegidas lá. 11 00:00:36,213 --> 00:00:37,881 Tem muito que eu possa fazer. 12 00:00:37,882 --> 00:00:39,858 Onde está o helicóptero? Onde ele caiu? 13 00:00:39,859 --> 00:00:42,354 Caiu? Que tipo de piloto acha que sou? 14 00:00:42,355 --> 00:00:44,327 O coloquei a salvo bem ali. 15 00:00:44,328 --> 00:00:45,875 Levante-se. Você vem conosco. 16 00:00:45,876 --> 00:00:48,220 Precisamos ficar aqui para que possam nos encontrar. 17 00:00:48,221 --> 00:00:51,371 Este é o problema. Não queremos ser achados. 18 00:00:51,372 --> 00:00:53,672 Quer saber por que estamos aqui? Eu te conto. 19 00:00:53,673 --> 00:00:56,906 Estamos aqui por Benjamin Linus. 20 00:00:56,939 --> 00:00:59,073 Agora, onde ele está? 21 00:01:18,963 --> 00:01:23,215 Ben nunca mencionou ninguém fora da ilha? Está certa disso? 22 00:01:23,216 --> 00:01:26,513 Olha, isso é bem simples: Sabem onde ele está ou não? 23 00:01:27,266 --> 00:01:30,187 - O que querem com ele? - Queremos localizá-lo. 24 00:01:30,188 --> 00:01:33,069 As pessoas que me contrataram disseram que o nome dele é Benjamin Linus. 25 00:01:33,070 --> 00:01:36,863 Me deram essa foto e tudo que disseram foi para encontrá-lo. 26 00:01:36,864 --> 00:01:40,059 E pelo que estão me pagando, não preciso saber nada mais. 27 00:01:40,275 --> 00:01:42,632 Você precisa? 28 00:01:43,397 --> 00:01:45,347 Você quer o Ben? 29 00:01:45,382 --> 00:01:48,274 Certo, ele está com Locke e sua amiga... 30 00:01:48,275 --> 00:01:49,727 - Charlotte. - Charlotte. 31 00:01:49,762 --> 00:01:52,328 Locke está com ela também. E agora está indo... 32 00:01:52,363 --> 00:01:54,956 Locke foi quem matou Naomi? 33 00:01:54,991 --> 00:01:56,747 Me dê minha arma, Shephard. 34 00:01:56,748 --> 00:01:59,414 Quer sua arma de volta? Quero respostas. 35 00:01:59,449 --> 00:02:01,809 - Você não confia em mim. - Não confio em você. 36 00:02:01,841 --> 00:02:04,202 N., ESTAREI SEMPRE COM VOCÊ. R.G. 37 00:02:04,237 --> 00:02:06,906 Estou fazendo um bilhão de perguntas? Não. 38 00:02:06,941 --> 00:02:09,702 Ambos temos o mesmo problema: Esse tal de Locke. 39 00:02:09,737 --> 00:02:13,213 Mesmo que Locke esteja com sua amiga, não podemos chegar com tudo e pegá-la. 40 00:02:13,248 --> 00:02:16,072 - Eles estão armados. - E daí? Nós também. 41 00:02:16,107 --> 00:02:18,750 - Então por que não vamos... - Vocês não vão a lugar algum. 42 00:02:18,751 --> 00:02:21,093 Esse helicóptero vai voar? 43 00:02:21,128 --> 00:02:22,643 Bem, vai sim. 44 00:02:22,644 --> 00:02:25,384 - Então pode me levar ao seu barco. - Sayid, espere um segundo. 45 00:02:25,419 --> 00:02:29,681 Nós chamamos esse povo para nos tirar da ilha, não foi? 46 00:02:30,748 --> 00:02:32,444 E então? 47 00:02:32,479 --> 00:02:35,868 Gastei muito combustível vindo. Não posso carregar muito peso. 48 00:02:35,903 --> 00:02:37,776 Levo três de vocês. 49 00:02:37,777 --> 00:02:40,190 Caso você tenha seqüelado enquanto deixava essa sua barbicha crescer, 50 00:02:40,191 --> 00:02:42,433 um desses bárbaros está mantendo Charlotte prisioneira. 51 00:02:42,434 --> 00:02:45,185 Posso trazê-la de volta com segurança. 52 00:02:47,871 --> 00:02:50,434 E se eu o fizer... 53 00:02:50,816 --> 00:02:53,097 você me levará ao barco? 54 00:02:53,538 --> 00:02:55,172 Claro. 55 00:02:57,272 --> 00:03:00,639 Você traz Charlotte de volta com segurança... 56 00:03:00,671 --> 00:03:03,572 E te tiro dessa ilha. 57 00:03:25,938 --> 00:03:28,129 - Bom dia! - Bom dia. 58 00:03:28,138 --> 00:03:30,437 É uma longa caminhada até o próximo buraco. 59 00:03:30,438 --> 00:03:33,571 - Precisa de uma carona? - Obrigado, mas minha bola está aqui. 60 00:03:33,572 --> 00:03:37,389 Sabe, você é a primeira pessoa que vejo aqui essa manhã. 61 00:03:38,238 --> 00:03:41,905 Acredito que estejamos pagando uma bolada por esse tipo de privacidade. 62 00:03:41,938 --> 00:03:44,005 Estamos mesmo. 63 00:03:46,971 --> 00:03:49,905 É sua primeira vez em Seychelles? 64 00:03:52,539 --> 00:03:55,138 Eu usaria o Ferro-5. 65 00:03:55,341 --> 00:03:57,437 Acho que vou com o 7. 66 00:03:57,438 --> 00:04:02,769 Que tal essa: 50 Euros dizem que a minha chega mais perto do pino com um 5. 67 00:04:05,372 --> 00:04:07,037 Vamos combinar 100. 68 00:04:07,038 --> 00:04:09,164 Excelente. 69 00:04:09,199 --> 00:04:11,238 Demais, não? 70 00:04:11,272 --> 00:04:15,071 Como uma aposta deixa tudo mais divertido? 71 00:04:29,639 --> 00:04:33,272 Nada mal. Nada mal. 72 00:04:33,305 --> 00:04:35,272 Então... 73 00:04:35,305 --> 00:04:38,005 O que faz para viver, meu amigo? 74 00:04:38,038 --> 00:04:40,004 Não faço nada. 75 00:04:40,005 --> 00:04:42,971 "Nada" não paga umas férias aqui. 76 00:04:43,905 --> 00:04:46,504 Recebi uma grande indenização. 77 00:04:46,505 --> 00:04:49,405 - Títulos corporativos? - Na verdade, uma queda de avião. 78 00:04:51,405 --> 00:04:54,044 Vôo 815 da Oceanic. 79 00:04:54,045 --> 00:04:56,371 Sou Sayid Jarrah. 80 00:04:56,372 --> 00:04:58,871 Um dos 6 da Oceanic. 81 00:05:01,505 --> 00:05:03,804 Ah, bem... Isso... 82 00:05:03,838 --> 00:05:06,639 Isso é incrível. 83 00:05:06,671 --> 00:05:08,727 Lembro de ter lido tudo a respeito. 84 00:05:09,638 --> 00:05:11,704 Dê sua tacada, meu amigo. 85 00:05:24,538 --> 00:05:27,541 Parece que você estava certo sobre o Ferro-5. 86 00:05:27,871 --> 00:05:30,061 Bom... 87 00:05:31,071 --> 00:05:34,038 Aproveite sua rodada e não se preocupe com a aposta. 88 00:05:34,411 --> 00:05:36,070 Tudo em nome da diversão. 89 00:05:36,071 --> 00:05:37,919 Não, você ganhou. Permita que eu te pague. 90 00:05:37,920 --> 00:05:39,803 Está tudo bem, obrigado. 91 00:05:39,804 --> 00:05:41,912 Eu insisto, senhor Avellino. 92 00:05:59,736 --> 00:06:02,736 ..:: Equipe Psicopatas ::. 93 00:06:02,737 --> 00:06:05,768 Tradução: Kevão, JP, Jof e LittleTM. 94 00:06:05,769 --> 00:06:08,361 Sincronia: lovesick e jof. 95 00:06:08,362 --> 00:06:12,204 Revisão: Tata e Miami. 96 00:06:34,998 --> 00:06:37,563 Está vago? 97 00:06:46,409 --> 00:06:48,712 Aonde quer ir? 98 00:06:49,350 --> 00:06:52,556 "Está vago" foi tudo que meu alemão permitiu perguntar. 99 00:06:54,657 --> 00:06:56,291 O que está procurando? 100 00:06:56,324 --> 00:06:59,290 Eu amo a Europa! Todos falam inglês. 101 00:07:00,490 --> 00:07:03,839 - Procuro o Potsdamer Plats. - Você não precisa de um mapa. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,296 É a uma quadra daqui, bem do outro lado da rua. 103 00:07:06,297 --> 00:07:08,229 Obrigado. 104 00:07:11,705 --> 00:07:13,195 Me chamo Elsa. 105 00:07:14,105 --> 00:07:15,739 Sayid. 106 00:07:18,172 --> 00:07:20,616 Um expresso, por favor. 107 00:07:21,689 --> 00:07:24,597 Que negócios o trazem a Berlim? 108 00:07:24,606 --> 00:07:26,270 Sou um descobridor de talentos. 109 00:07:26,339 --> 00:07:28,279 Um recrutador para uma corporação. 110 00:07:29,269 --> 00:07:30,873 E o que você faz? 111 00:07:30,906 --> 00:07:34,539 Meu chefe é um economista. Ele trabalha em mercados emergentes. 112 00:07:34,965 --> 00:07:37,928 Na verdade não sei bem o que ele faz, 113 00:07:37,929 --> 00:07:41,439 o que não importa, já que tudo que faço são as compras dele. 114 00:07:42,168 --> 00:07:46,951 E se isso apitar, estou do lado dele no mesma hora, 115 00:07:47,139 --> 00:07:50,711 o que é maravilhoso já que ele vem a Berlim uma ou duas vezes por ano. 116 00:07:50,712 --> 00:07:55,066 Por isso que está curtindo um luxuoso café ao meio-dia. 117 00:07:56,038 --> 00:07:57,907 Sim. 118 00:07:59,468 --> 00:08:01,194 Obrigado. 119 00:08:13,806 --> 00:08:15,536 Será que eu... 120 00:08:16,272 --> 00:08:18,591 Conheço você de algum lugar? 121 00:08:19,364 --> 00:08:22,214 Eu te digo exatamente de onde você me conhece... 122 00:08:23,505 --> 00:08:25,862 Se me deixar levá-la para jantar. 123 00:08:38,898 --> 00:08:41,405 Esse é o restaurante a que vai me levar. 124 00:08:41,406 --> 00:08:43,350 Às 20:00h. 125 00:08:44,172 --> 00:08:46,906 Bem, isso se conseguir encontrá-lo. 126 00:09:03,705 --> 00:09:04,962 Alô? 127 00:09:04,963 --> 00:09:08,204 - Feito o contato. - Bom. 128 00:09:25,058 --> 00:09:27,425 Dê uma olhada nisso. 129 00:09:28,239 --> 00:09:30,316 Naomi estava com ela. 130 00:09:31,562 --> 00:09:33,631 Ela estava procurando Desmond. 131 00:09:35,972 --> 00:09:37,993 Quaisquer que sejam os os reais afazeres deles, 132 00:09:37,994 --> 00:09:40,055 está claro que não estão nos contando tudo. 133 00:09:40,056 --> 00:09:42,376 Talvez Desmond possa nos dar uma luz sobre isso. 134 00:09:43,548 --> 00:09:46,189 Quanto tempo para ir à praia e voltar? 135 00:09:46,190 --> 00:09:48,292 Umas duas horas. 136 00:09:49,643 --> 00:09:50,943 Você se importa? 137 00:09:50,977 --> 00:09:53,042 Qualquer coisa para ajudar. 138 00:09:54,743 --> 00:09:56,109 Sayid. 139 00:09:58,310 --> 00:10:00,270 Então, como vamos fazer isso? 140 00:10:00,410 --> 00:10:03,279 Você não é o melhor candidato para este tipo de missão. 141 00:10:03,314 --> 00:10:07,343 - E que tipo de missão é essa? - Eu farei Locke soltar Charlotte. 142 00:10:07,376 --> 00:10:09,676 E farei isso sem derramar sangue. 143 00:10:10,228 --> 00:10:12,608 Ao contrário do que eu faria. 144 00:10:12,942 --> 00:10:14,884 Da última vez que o encontrou, 145 00:10:14,885 --> 00:10:17,544 pôs uma arma na cabeça dele e puxou o gatilho. 146 00:10:17,709 --> 00:10:19,909 Não é uma boa diplomacia. 147 00:10:20,343 --> 00:10:22,743 Ei, Jarrah. 148 00:10:22,776 --> 00:10:25,375 Acha que vai atrás da Charlotte sem mim? 149 00:10:25,376 --> 00:10:27,048 Claro que não. 150 00:10:28,443 --> 00:10:29,909 Muito bom. 151 00:10:31,244 --> 00:10:33,176 Mais alguma coisa? 152 00:10:34,872 --> 00:10:36,642 Sim, devolva minha arma. 153 00:10:36,643 --> 00:10:39,242 Partiremos em 10 minutos. 154 00:10:45,770 --> 00:10:48,274 Pronto para nos dar um nome, Gizmo? 155 00:10:49,236 --> 00:10:52,465 Ele não vai dizer quem é o espião no barco, James. 156 00:10:52,466 --> 00:10:54,032 É? E por que não? 157 00:10:54,033 --> 00:10:56,127 Porque essa é a única coisa que o mantém vivo. 158 00:10:56,128 --> 00:10:57,724 Então aqui vai uma idéia: 159 00:10:58,066 --> 00:11:02,011 Por que não atiramos no dedão dele e mandamos o pequenino passear. 160 00:11:02,966 --> 00:11:06,809 E se ainda assim ele não contar, nós atiramos no pé. 161 00:11:06,810 --> 00:11:08,398 Por que não fazemos isso? 162 00:11:08,399 --> 00:11:10,925 Por que aí teríamos que carregá-lo. 163 00:11:30,651 --> 00:11:33,699 John, é muito longe ainda? Tenho que alimentar o Aaron. 164 00:11:33,700 --> 00:11:36,059 Ela deveria estar aqui... a cabana. 165 00:11:36,685 --> 00:11:39,650 Talvez erramos o caminho, pode ser qualquer lugar. 166 00:11:39,651 --> 00:11:41,474 Não, era aqui. 167 00:11:41,475 --> 00:11:43,602 O que há nessa cabana de tão importante afinal? 168 00:11:43,603 --> 00:11:47,286 John está procurando alguém para lhe dizer o que fazer agora. 169 00:11:56,436 --> 00:11:58,185 Acho que me enganei. 170 00:11:58,186 --> 00:12:00,450 Não... Não importa. 171 00:12:00,451 --> 00:12:03,210 O plano é continuarmos seguindo. As barracas não estão longe. 172 00:12:03,374 --> 00:12:07,189 Se a equipe dela está com o Jack, eles sabem que vamos para lá. 173 00:12:07,230 --> 00:12:09,837 É, e a ruiva aqui estava de colete. 174 00:12:09,838 --> 00:12:12,471 Ou seja, o pessoal dela vai chegar esperando um tiroteio. 175 00:12:12,472 --> 00:12:15,122 Se o que eles querem é ela, talvez devêssemos deixá-la ir, 176 00:12:15,123 --> 00:12:18,105 achei que íamos apenas nos esconder. 177 00:12:18,106 --> 00:12:19,836 Por que precisamos de prisioneiros? 178 00:12:19,837 --> 00:12:21,490 Ficaremos com ela porque ela será valiosa. 179 00:12:21,491 --> 00:12:24,280 - Como assim, valiosa? - Ele quis dizer refém, amor. 180 00:12:26,036 --> 00:12:29,436 - Não, não é pra isso que eu vim. - Para que você veio, Hugo? 181 00:12:29,437 --> 00:12:31,454 Só estou dizendo que se a deixarmos ir, 182 00:12:31,455 --> 00:12:33,592 eles vão encarar como um ato de boa fé. 183 00:12:33,593 --> 00:12:35,943 Eles vão encarar como um ato de tolice, o que de fato seria. 184 00:12:35,944 --> 00:12:37,570 Só estou tentando chegar a um consenso aqui... 185 00:12:37,571 --> 00:12:40,179 Estamos além do consenso. 186 00:12:40,180 --> 00:12:42,764 E agora, Hugo, eu estou tomando decisão. 187 00:12:43,894 --> 00:12:46,261 Isso será um problema para você? 188 00:12:53,224 --> 00:12:55,479 É chato, não é? 189 00:12:57,022 --> 00:12:59,064 O quê? 190 00:12:59,504 --> 00:13:02,049 Dizerem que você não pode ir junto. 191 00:13:04,237 --> 00:13:06,566 Agora você sabe como eu me sinto. 192 00:13:07,338 --> 00:13:10,616 Isso significa que eu devo esperar 20 minutos e ir mesmo assim? 193 00:13:12,338 --> 00:13:14,004 Touché. 194 00:13:21,254 --> 00:13:23,598 Você devia ir com eles, Kate. 195 00:13:25,587 --> 00:13:28,522 - Sério? - Sim. 196 00:13:31,052 --> 00:13:35,386 - Você não confia no Sayid? - Não confio no Locke. 197 00:13:37,147 --> 00:13:40,911 O que impede ele de fazer comigo o que fez com a Naomi? 198 00:13:43,943 --> 00:13:45,895 Sawyer não o deixaria. 199 00:13:58,413 --> 00:14:00,459 Tem espaço para mais uma? 200 00:14:00,915 --> 00:14:02,978 E ela ganha uma arma! 201 00:14:03,980 --> 00:14:06,179 A arma é em último caso, Kate. 202 00:14:06,180 --> 00:14:08,722 Você disse o mesmo ao Locke? 203 00:14:09,428 --> 00:14:10,962 Vamos logo. 204 00:14:19,400 --> 00:14:21,696 Esse tal Sayid, de onde ele é? 205 00:14:23,011 --> 00:14:26,964 - Do Iraque. - Iraque? 206 00:14:28,186 --> 00:14:31,269 Então ele vai até lá e resolverá as coisas? 207 00:14:31,386 --> 00:14:33,019 O que ele é, um diplomata? 208 00:14:34,685 --> 00:14:36,158 Não. 209 00:14:38,219 --> 00:14:40,319 Ele era um torturador. 210 00:14:50,206 --> 00:14:53,005 A Naomi... Você era próximo a ela? 211 00:14:53,006 --> 00:14:55,223 Não, a conheci no barco. 212 00:14:55,224 --> 00:14:57,539 Você não parece abalado pela morte dela. 213 00:14:58,072 --> 00:15:01,172 Claro que me abalei, ela era gostosa e eu gostava do sotaque dela. 214 00:15:01,281 --> 00:15:02,581 Bacana. 215 00:15:02,582 --> 00:15:06,651 E essa mulher, a Charlotte, você não liga pra ela, não é? 216 00:15:06,652 --> 00:15:07,946 Defina "ligar". 217 00:15:07,947 --> 00:15:09,771 Algo como camaradagem. 218 00:15:09,772 --> 00:15:13,671 Claro, e quem está indo armado atrás de um dos companheiros do acidente? 219 00:15:13,672 --> 00:15:15,728 Na verdade, eu me importo com Locke. 220 00:15:15,729 --> 00:15:17,917 Talvez possa me dizer como ele conseguiu... 221 00:15:17,918 --> 00:15:20,978 separar sua família feliz pela metade. 222 00:15:23,305 --> 00:15:27,071 Houve um debate para saber se o seu pessoal estaria aqui para nos resgatar, 223 00:15:27,072 --> 00:15:29,293 ou para nos matar. 224 00:15:29,847 --> 00:15:31,999 E de que lado você está? 225 00:15:33,005 --> 00:15:36,022 Eu te aviso quando me decidir. 226 00:15:42,472 --> 00:15:44,847 Você está fantástico. 227 00:15:47,106 --> 00:15:50,521 Por isso queria levá-lo à ópera. 228 00:15:55,173 --> 00:15:59,041 Se um homem não pode usar seu terno no quinto encontro, por que ligar? 229 00:16:16,839 --> 00:16:18,776 Quer saber? 230 00:16:20,972 --> 00:16:23,208 Não levarei isso. 231 00:16:23,524 --> 00:16:26,801 Se esta for a noite em que ele ligará, que seja. 232 00:16:31,472 --> 00:16:33,347 Eu carrego. 233 00:16:33,572 --> 00:16:37,133 Se ele ligar, não quero você demitida por minha causa. 234 00:16:37,639 --> 00:16:40,983 Você deveria dizer ao seu patrão que existe tecnologia mais atual. 235 00:16:41,306 --> 00:16:44,879 Bom, eu tentei, mas ele é muito antiquado. 236 00:16:44,972 --> 00:16:47,455 Você sabe como chefes são. 237 00:16:47,672 --> 00:16:49,605 Você tem um chefe? 238 00:16:50,415 --> 00:16:52,954 Todos têm um chefe, Elsa. 239 00:16:55,839 --> 00:16:57,848 Vamos, não queremos nos atrasar. 240 00:16:59,672 --> 00:17:01,672 Por que ainda está aqui? 241 00:17:02,381 --> 00:17:07,227 Quando nos conhecemos, você disse que ficaria em Berlim por uma semana. 242 00:17:08,366 --> 00:17:11,952 O meu trabalho está ficando mais difícil do que eu pensava. 243 00:17:16,372 --> 00:17:18,681 Certo. 244 00:17:18,939 --> 00:17:22,318 Eu achava que era por minha causa. 245 00:17:33,872 --> 00:17:37,024 Vamos. Strauss nos aguarda. 246 00:18:15,255 --> 00:18:18,886 - Qual é a história dele? - Do Daniel? Não saberia dizer. 247 00:18:18,911 --> 00:18:21,573 Metade das coisas que diz estão além da minha compreensão. 248 00:18:21,574 --> 00:18:23,700 A outra metade, muito mais além. 249 00:18:23,701 --> 00:18:24,996 Ei, Frank... 250 00:18:24,997 --> 00:18:28,031 Posso, desculpe, interromper? 251 00:18:28,032 --> 00:18:30,981 - Posso usar o telefone um instante? - Para quê? 252 00:18:30,982 --> 00:18:33,483 Queria ligar para a Regina no barco, pois já que estamos esperando, 253 00:18:33,484 --> 00:18:36,310 - talvez eu pudesse, sabe, tentar... - O que é, Daniel? 254 00:18:36,311 --> 00:18:38,631 Eu gostaria de fazer uma experiência. Apenas... 255 00:18:38,632 --> 00:18:42,922 - Continue com a sua ciência, ok? - Sim. 256 00:18:42,923 --> 00:18:46,802 - Se o Minkowski atender, desligue. - Sim, obrigado. 257 00:18:48,246 --> 00:18:49,394 Alô? 258 00:18:49,395 --> 00:18:52,495 Regina? Oi, é o Dan. Agüenta aí. 259 00:18:52,546 --> 00:18:54,750 - Você consegue me ouvir? - Sim. 260 00:18:54,751 --> 00:18:56,948 Sim? Ok, espere. 261 00:18:56,949 --> 00:18:59,226 Eu, ah, sim. 262 00:18:59,279 --> 00:19:01,144 Estou com tudo pronto aqui. 263 00:19:01,145 --> 00:19:03,288 Estou na marca do sinal, captou? 264 00:19:03,289 --> 00:19:04,774 Captando bem o seu sinal. 265 00:19:04,775 --> 00:19:08,407 Ótimo. Então... ok. 266 00:19:08,579 --> 00:19:10,305 Dispare a carga. 267 00:19:10,840 --> 00:19:12,609 Carga enviada. 268 00:19:12,680 --> 00:19:15,364 Não se preocupe. Ele faz essas coisas no barco o tempo todo. 269 00:19:18,967 --> 00:19:20,832 40 quilômetros para a antena. 270 00:19:21,142 --> 00:19:23,586 35 quilômetros para a antena. 271 00:19:23,634 --> 00:19:25,841 30 quilômetros para a antena. 272 00:19:26,214 --> 00:19:28,388 25 quilômetros para a antena. 273 00:19:28,531 --> 00:19:30,739 20 quilômetros para a antena. 274 00:19:31,040 --> 00:19:33,779 15 quilômetros para a antena. 275 00:19:33,930 --> 00:19:35,790 10 quilômetros para a antena. 276 00:19:36,105 --> 00:19:38,132 Regina? 277 00:19:38,615 --> 00:19:40,341 Zero. 278 00:19:40,399 --> 00:19:42,116 Não chegou. 279 00:19:42,613 --> 00:19:44,257 Que estranho... 280 00:19:45,934 --> 00:19:49,018 É muito mais que estranho. 281 00:20:11,762 --> 00:20:14,329 Qual é a desse balanço? Essa gente tem creches? 282 00:20:14,421 --> 00:20:17,829 - Acha que eles já chegaram? - Vamos descobrir. 283 00:20:52,762 --> 00:20:54,857 Está vindo dali de dentro. 284 00:21:19,029 --> 00:21:21,052 Hurley, o que houve? 285 00:21:21,506 --> 00:21:23,898 Eles me abandonaram. 286 00:21:23,899 --> 00:21:26,124 Locke está fora de si, cara. 287 00:21:26,125 --> 00:21:28,047 Ele fez uma mulher de refém, 288 00:21:28,048 --> 00:21:30,587 ele disse que Walt o mandou matar aquela outra garota, e ele... 289 00:21:31,066 --> 00:21:32,741 - Walt? - Cara, nem pergunta! 290 00:21:32,742 --> 00:21:37,182 Eu estava tentando conversar para que ele, sabe, se acalmasse, mas... 291 00:21:37,183 --> 00:21:40,012 Que tal você parar de tagarelar e nos contar o que houve com eles? 292 00:21:40,100 --> 00:21:43,307 - Cadê eles? - Quem é você? 293 00:21:43,308 --> 00:21:45,105 Para onde diabos eles foram, gorducho? 294 00:21:45,132 --> 00:21:47,797 Ah, maravilha, o barco nos mandou outro Sawyer. 295 00:21:47,798 --> 00:21:49,552 Hurley, para onde eles foram? 296 00:21:50,120 --> 00:21:53,393 Acho que estavam muito ocupados me amarrando pra dizer, eu não sei! 297 00:21:53,394 --> 00:21:55,887 - E eles foram embora, todos juntos? - Sim, eles estavam assustados. 298 00:21:55,888 --> 00:21:59,872 Locke disse que o pessoal do barco veio resgatar Charlotte e depois nos matar. 299 00:21:59,878 --> 00:22:03,035 Então... Vocês farão isso? 300 00:22:05,985 --> 00:22:07,752 Ainda não. 301 00:22:08,318 --> 00:22:11,644 Eles disseram alguma coisa que desse idéia para onde iam? 302 00:22:12,398 --> 00:22:16,080 Ah! Locke disse que eles iam na casa do Ben antes de ir embora. 303 00:22:16,081 --> 00:22:17,678 Por que ele iria lá? 304 00:22:17,679 --> 00:22:20,184 Até onde sei, eles podem ter trancado o Ben no armário também. 305 00:22:20,185 --> 00:22:22,092 Onde é a casa do Ben? 306 00:22:28,458 --> 00:22:31,553 - Posso fazer uma pergunta? - Manda. 307 00:22:32,386 --> 00:22:34,648 Os Red Sox realmente ganharam a World Series? 308 00:22:34,683 --> 00:22:37,817 Ei, não começa com isso, ok? 309 00:22:38,167 --> 00:22:41,673 Meu pai é do Bronx, eu sangro o sangue azul dos Yankees. 310 00:22:42,777 --> 00:22:46,352 Não acredito que já faz 100 dias desde que vi um jogo. 311 00:22:51,677 --> 00:22:53,786 É a carga! 312 00:22:53,787 --> 00:22:56,274 Finamente chegou aqui. 313 00:23:04,270 --> 00:23:06,151 O quê é isso? 314 00:23:06,152 --> 00:23:08,162 É um foguete. 315 00:23:18,962 --> 00:23:21,169 Trinta e um minutos. 316 00:23:21,802 --> 00:23:25,616 Ah, não. Isso não é bom. 317 00:23:28,003 --> 00:23:30,228 Seus amigos retornaram. 318 00:23:40,503 --> 00:23:42,075 Bom... 319 00:23:44,236 --> 00:23:46,306 Olhe isso. 320 00:23:58,403 --> 00:24:01,435 Procure por qualquer coisa que possa dizer para onde eles foram. 321 00:24:01,436 --> 00:24:03,827 Vou começar por aqui. 322 00:26:06,062 --> 00:26:07,462 Sayid! 323 00:26:11,902 --> 00:26:13,964 Não se preocupe. A Kate está bem. 324 00:26:20,303 --> 00:26:22,136 Bom trabalho, Hugo. 325 00:26:23,370 --> 00:26:25,705 Foi mal, cara. 326 00:26:27,072 --> 00:26:29,887 Desculpe-me, Sayid. Não é nada pessoal. 327 00:26:29,888 --> 00:26:31,538 Onde está o Locke? 328 00:26:31,539 --> 00:26:33,525 Falando com aquele chinesinho nervoso. 329 00:26:34,422 --> 00:26:36,371 Não vou te machucar, Hurley. 330 00:26:36,372 --> 00:26:38,806 Sei... Vi você quebrar o pescoço daquele cara 331 00:26:38,807 --> 00:26:41,382 com aquela dancinha que você faz com as pernas. 332 00:26:41,383 --> 00:26:43,640 Acho que estarei bem, aqui. 333 00:26:51,826 --> 00:26:53,469 Bem... 334 00:26:54,272 --> 00:26:56,771 Acho que estão ficando sem espaço na prisão. 335 00:27:01,471 --> 00:27:03,737 Perdi um dólar, sabia? 336 00:27:03,738 --> 00:27:05,404 Como conseguiu isso? 337 00:27:05,405 --> 00:27:07,660 Apostei com o John que você não seria estúpido o suficiente 338 00:27:07,661 --> 00:27:10,105 para cair na armadilha que seu amigo foi isca. 339 00:27:12,272 --> 00:27:14,805 O que você sabe sobre amizade? 340 00:27:14,838 --> 00:27:18,876 Sei que é inútil quando se tem amigos nos quais não se pode confiar. 341 00:27:25,938 --> 00:27:28,079 Então sou sua prisioneira? 342 00:27:29,030 --> 00:27:31,572 Se esse tipo de coisa te excita... 343 00:27:39,138 --> 00:27:42,162 O que está fazendo aqui com o Locke? 344 00:27:43,305 --> 00:27:45,904 - Não estou com ele. - Está sim, James. 345 00:27:45,905 --> 00:27:48,793 - Então o que está fazendo com o Jack? - Fui com o Jack porque acredito... 346 00:27:48,794 --> 00:27:51,481 que ele pode nos tirar desta ilha. 347 00:27:54,671 --> 00:27:58,015 Então acho que esta é a diferença entre nós. 348 00:28:00,171 --> 00:28:02,537 Não estou procurando ir embora. 349 00:28:02,538 --> 00:28:04,350 Por que não? 350 00:28:07,538 --> 00:28:11,037 Porque não tenho nada lá esperando por mim. 351 00:28:11,571 --> 00:28:14,288 E o que tem aqui de tão melhor? 352 00:28:15,701 --> 00:28:17,738 Por que quer voltar, Kate? 353 00:28:20,159 --> 00:28:23,542 Recordo-me de você sendo levada para a cadeia antes de cairmos aqui. 354 00:28:25,763 --> 00:28:29,301 Se pensa que tem algo além de algemas esperando por você, 355 00:28:29,443 --> 00:28:32,439 então realmente não sabe como o mundo funciona. 356 00:28:35,105 --> 00:28:37,075 Olhe em volta, Sardenta. 357 00:28:37,110 --> 00:28:39,250 Temos casas. 358 00:28:39,285 --> 00:28:40,904 Eletricidade, chuveiros, camas... 359 00:28:40,905 --> 00:28:42,912 Por quanto tempo, Sawyer? 360 00:28:43,038 --> 00:28:45,914 Por quanto tempo acha que podemos brincar de casinha? 361 00:28:50,471 --> 00:28:53,738 Por que não descobrimos? 362 00:29:11,638 --> 00:29:13,638 Chá gelado. 363 00:29:19,808 --> 00:29:23,304 - Pensei que pudesse estar com sede. - Eu estou com sede. 364 00:29:25,838 --> 00:29:28,454 Desculpe-me por todo o teatro, 365 00:29:28,455 --> 00:29:32,935 mas eu não sabia em quantos vocês eram ou se estariam armados. 366 00:29:32,984 --> 00:29:36,005 Tive que me defender. 367 00:29:36,006 --> 00:29:38,147 O que fez com Miles e a Kate? 368 00:29:38,148 --> 00:29:41,491 A Kate está com o Sawyer, e o Miles em algum outro lugar. 369 00:29:43,738 --> 00:29:47,004 Ele está bem. Tudo o que fiz foi fazer algumas perguntas. 370 00:29:47,005 --> 00:29:48,837 - Ele respondeu alguma? - Não. 371 00:29:48,838 --> 00:29:51,894 Teve mais sorte com a mulher que você raptou? 372 00:29:53,005 --> 00:29:55,316 Particularmente, não. 373 00:29:56,305 --> 00:29:58,543 Então por que não deixa ela ir para o nosso lado? 374 00:29:58,544 --> 00:29:59,670 E por que eu faria isto? 375 00:29:59,671 --> 00:30:01,638 Concordo que essas pessoas são mentirosas. 376 00:30:01,902 --> 00:30:04,214 E eles com certeza não estão aqui para nos resgatar... 377 00:30:04,465 --> 00:30:06,574 Mas se eu voltar a salvo com Charlotte 378 00:30:06,575 --> 00:30:08,153 eles me levarão para o navio deles. 379 00:30:08,154 --> 00:30:11,363 É a nossa melhor chance de descobrir quem são e o que eles realmente querem. 380 00:30:11,364 --> 00:30:14,323 Então eu posso te poupar muito trabalho, Sayid, 381 00:30:14,324 --> 00:30:17,538 porque o Ben aqui disse que tem um espião à bordo do navio. 382 00:30:18,835 --> 00:30:20,235 Quem? 383 00:30:20,673 --> 00:30:22,339 É um segredo. 384 00:30:23,274 --> 00:30:25,041 Me perdoe, mas o dia que eu começar a confiar nele, 385 00:30:25,042 --> 00:30:27,466 eu terei vendido a minha alma. 386 00:30:28,044 --> 00:30:29,534 Me entregue a Charlotte, 387 00:30:29,535 --> 00:30:31,515 permita que eu faça as coisas do meu jeito, 388 00:30:31,516 --> 00:30:34,725 ou uma guerra que nós dois seremos incapazes de conter estará a caminho. 389 00:30:34,895 --> 00:30:36,952 Por que eu entregaria a Charlotte de graça? 390 00:30:36,953 --> 00:30:38,791 Acho que você não me entendeu... 391 00:30:39,482 --> 00:30:42,164 Nunca esperei que você fosse me entregar ela de graça. 392 00:31:00,000 --> 00:31:01,746 Não devíamos nos vestir? 393 00:31:02,377 --> 00:31:03,777 Não. 394 00:31:05,493 --> 00:31:09,263 Nós teremos que sair desta cama, uma hora ou outra. 395 00:31:10,060 --> 00:31:11,460 Por quê? 396 00:31:12,544 --> 00:31:16,771 Bem, para começar, porque eu sei que em algum momento 397 00:31:16,772 --> 00:31:19,810 você vai ter que ir para aquele seu trabalho. 398 00:31:20,161 --> 00:31:22,651 Aquele do qual você nunca fala. 399 00:31:22,904 --> 00:31:25,659 Não há nada para falar. É só um trabalho. 400 00:31:28,832 --> 00:31:30,645 Não sei nada sobre você. 401 00:31:33,628 --> 00:31:36,350 Entendo que você não queira falar sobre o acidente... 402 00:31:36,351 --> 00:31:38,096 O que aconteceu com você. 403 00:31:38,687 --> 00:31:40,693 Mas e sobre sua vida agora? 404 00:31:40,694 --> 00:31:42,176 Sobre você? 405 00:31:42,507 --> 00:31:44,943 É isso que você faz quando se está apaixonado, não? 406 00:31:49,566 --> 00:31:50,966 Apaixonado? 407 00:31:55,074 --> 00:31:56,491 Sim. 408 00:32:11,926 --> 00:32:13,326 Certo. 409 00:32:15,884 --> 00:32:17,739 Sem mais segredos. 410 00:32:21,899 --> 00:32:23,806 O que você quer saber? 411 00:32:30,364 --> 00:32:31,521 Ele está aqui... 412 00:32:31,522 --> 00:32:32,922 Meu chefe. 413 00:32:32,937 --> 00:32:34,337 Eu, é... 414 00:32:34,648 --> 00:32:37,113 - Tenho que ir. - Agora? 415 00:32:39,383 --> 00:32:40,814 Onde? 416 00:32:45,232 --> 00:32:46,972 Hotel Adlon. 417 00:32:47,685 --> 00:32:49,329 Onde está meu vestido? 418 00:32:59,616 --> 00:33:01,043 Elsa? 419 00:33:03,466 --> 00:33:05,673 Você tem que sair de Berlim. 420 00:33:05,894 --> 00:33:07,337 O quê? 421 00:33:08,208 --> 00:33:10,077 Você não pode mais ficar aqui. 422 00:33:10,078 --> 00:33:11,348 O que você quer dizer? Por que eu... 423 00:33:11,349 --> 00:33:13,416 As pessoas vão começar a perguntar logo... 424 00:33:14,253 --> 00:33:16,597 O que aconteceu com o seu patrão. 425 00:33:18,594 --> 00:33:21,128 E você não pode estar perto para responder a elas. 426 00:33:25,483 --> 00:33:27,215 Meu patrão? 427 00:33:30,838 --> 00:33:34,026 Isso... isso é a respeito do meu patrão? 428 00:33:37,247 --> 00:33:38,493 Quem é você? 429 00:33:38,494 --> 00:33:41,175 - Não tem nada a ver com... - Café... 430 00:33:41,733 --> 00:33:43,927 Você me encontrou lá de propósito? 431 00:33:46,193 --> 00:33:48,624 Você me usou para chegar ao meu patrão? 432 00:33:48,859 --> 00:33:51,150 O que você disse... as pessoas vão perguntar o que aconteceu com ele? 433 00:33:51,151 --> 00:33:52,234 É melhor se você não souber. 434 00:33:52,235 --> 00:33:54,124 Você vai matá-lo? 435 00:34:01,462 --> 00:34:03,104 Você se quer o conhece? 436 00:34:04,366 --> 00:34:05,588 O nome dele está numa lista. 437 00:34:05,589 --> 00:34:07,873 Uma lista? Que lista? Você tem uma lista? 438 00:34:07,874 --> 00:34:09,167 Do meu patrão. 439 00:34:09,168 --> 00:34:11,554 - Quem é ele? - Não importa quem ele é! 440 00:34:11,555 --> 00:34:14,751 Então simplesmente mata pessoas inocentes porque estão numa lista? 441 00:34:14,752 --> 00:34:17,918 O homem para quem você está trabalhando não é um economista. 442 00:34:33,002 --> 00:34:36,599 Você devia ter me bipado às 10:30. 443 00:34:37,912 --> 00:34:39,731 Não, não matei ele. 444 00:34:40,209 --> 00:34:41,701 Ele não vai dizer o nome agora. 445 00:34:42,007 --> 00:34:44,183 Por que devo mantê-lo vivo? 446 00:34:44,184 --> 00:34:46,672 Não. Ele não tinha idéia. 447 00:34:47,497 --> 00:34:48,972 Tudo bem, tudo bem. 448 00:34:49,345 --> 00:34:51,121 Vou levá-lo até você. 449 00:34:51,229 --> 00:34:53,019 Saia do hotel. 450 00:34:53,020 --> 00:34:55,802 Vou encontrá-lo no local seguro. 451 00:35:01,489 --> 00:35:02,889 O que você pensa que está... 452 00:35:55,958 --> 00:35:58,737 Ei! Vou te perguntar pela última vez... 453 00:35:59,020 --> 00:36:00,499 Por que a Naomi estava carregando essa foto de mim? 454 00:36:00,500 --> 00:36:02,251 Olha, cara, você tem que entender uma coisa: 455 00:36:02,252 --> 00:36:03,316 Ela era da administração sênior. 456 00:36:03,317 --> 00:36:05,742 Não era como se aproveitássemos juntos o refeitório. Ela ficava na dela. 457 00:36:05,743 --> 00:36:08,902 A Naomi me disse que vocês foram contratados por ela! 458 00:36:10,412 --> 00:36:12,035 Então você vai me olhar direto nos olhos 459 00:36:12,036 --> 00:36:17,280 e me dizer que você nunca viu nem ouvir falar de Penelope Widmore. 460 00:36:25,168 --> 00:36:26,442 Certo. 461 00:36:26,443 --> 00:36:28,098 Você não quer me contar a verdade? 462 00:36:28,296 --> 00:36:29,692 Vou encontrar alguém que conte. 463 00:36:29,693 --> 00:36:32,539 Quando aquilo decolar eu estarei nele. 464 00:36:38,477 --> 00:36:39,877 Ele voltou. 465 00:36:59,439 --> 00:37:00,720 Onde está a Kate? 466 00:37:00,721 --> 00:37:02,506 Ela decidiu ficar. 467 00:37:09,478 --> 00:37:10,775 O que aconteceu com o Miles? 468 00:37:10,776 --> 00:37:12,518 - Eu o troquei. - Trocou? 469 00:37:12,519 --> 00:37:14,832 Prometi a Charlotte, e aqui está ela. 470 00:37:17,071 --> 00:37:18,437 Você trapaceou. 471 00:37:18,438 --> 00:37:20,658 - Trapaceei? - Sim, trapaceou. 472 00:37:21,255 --> 00:37:24,077 Para sua sorte, aquele cara não é nada além de um pé no saco pra mim. 473 00:37:25,414 --> 00:37:26,707 - Oi. - Oi. 474 00:37:26,708 --> 00:37:28,107 Você está bem? 475 00:37:28,108 --> 00:37:30,575 Certo. Com isso, temos espaço para mais um. 476 00:37:30,576 --> 00:37:31,976 Charlotte? 477 00:37:32,377 --> 00:37:34,631 Voltar com toda a diversão que eu estou tendo aqui? 478 00:37:34,632 --> 00:37:37,578 Não. Tenho trabalho a fazer. 479 00:37:38,888 --> 00:37:41,234 A vaga é sua se quiser, Daniel. 480 00:37:41,536 --> 00:37:42,894 Eu... não, obrigado. 481 00:37:42,895 --> 00:37:45,931 Acho que eu deveria ficar com a Charlotte. 482 00:37:46,629 --> 00:37:48,055 Tudo bem. 483 00:37:49,137 --> 00:37:50,492 Ei, Frank! 484 00:37:50,493 --> 00:37:54,002 Frank? Só... só uma coisa. 485 00:37:56,069 --> 00:38:00,122 Apenas certifique-se de que esteja seguindo a mesma orientação... 486 00:38:00,123 --> 00:38:02,040 pela qual nós viemos, certo? 487 00:38:02,041 --> 00:38:03,299 Não importa o que aconteça. 488 00:38:03,300 --> 00:38:07,603 E isso quer dizer... não importa mesmo o que aconteça. Só mantenha-se nela. 489 00:38:08,792 --> 00:38:10,192 Entendido. 490 00:38:19,414 --> 00:38:20,581 Tenha cuidado. 491 00:38:20,582 --> 00:38:22,259 Não tenho que te convencer a ficar. 492 00:38:22,260 --> 00:38:23,814 Por mais que eu goste de passeios de helicóptero 493 00:38:23,815 --> 00:38:25,777 acho que você tem este sob controle. 494 00:38:28,165 --> 00:38:29,565 Deseje-me sorte. 495 00:38:29,673 --> 00:38:31,073 Boa sorte. 496 00:38:32,386 --> 00:38:33,854 Me mande um cartão postal. 497 00:38:37,122 --> 00:38:39,376 Você disse que temos espaço para mais um? 498 00:38:40,001 --> 00:38:41,401 Sim. Por quê? 499 00:38:43,736 --> 00:38:45,718 Devia levar Naomi para casa. 500 00:40:26,438 --> 00:40:27,984 Tire sua camisa. 501 00:40:50,519 --> 00:40:52,021 Ela está morta? 502 00:40:54,215 --> 00:40:55,615 Sim. 503 00:40:57,570 --> 00:40:59,419 Por que ela não te matou? 504 00:41:02,586 --> 00:41:05,166 Ela estava tentando obter informações através de mim. 505 00:41:05,750 --> 00:41:07,837 Que tipo de informação? 506 00:41:13,146 --> 00:41:15,779 Queria saber para quem eu trabalho. 507 00:41:17,094 --> 00:41:19,494 Queria saber sobre você. 508 00:41:20,353 --> 00:41:22,216 Claro que ela queria. 509 00:41:26,265 --> 00:41:27,879 Por que está chorando? Porque está doendo... 510 00:41:27,890 --> 00:41:30,742 ou porque foi estúpido o suficiente para se importar com ela? 511 00:41:33,765 --> 00:41:36,455 Essas pessoas não merecem nossa simpatia. 512 00:41:36,809 --> 00:41:38,683 Preciso lembrá-lo do que eles fizeram 513 00:41:38,684 --> 00:41:42,299 da última vez que você pensou com o seu coração invés da sua arma? 514 00:41:43,138 --> 00:41:45,829 Você usou isso para me recrutar como seu matador. 515 00:41:45,830 --> 00:41:49,265 Você quer proteger os seus amigos ou não, Sayid? 516 00:41:54,662 --> 00:41:56,510 Tenho outro nome para você. 517 00:42:01,403 --> 00:42:03,969 Mas eles sabem que estou atrás deles agora. 518 00:42:10,206 --> 00:42:11,806 Ótimo. 519 00:42:11,807 --> 00:42:13,200 ..:: Equipe Psicopatas ::..