1 00:00:53,800 --> 00:00:56,570 Ez az utolsó két tojás. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,530 A saját könyvespolcomról? 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,840 Csak hogy ne unatkozzál. 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,230 Már olvastam. 5 00:01:09,240 --> 00:01:12,600 Talán észreveszel valamit, ami első alkalommal elkerülte a figyelmedet. 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,260 Miért hoztál le ide a társalgóból? 7 00:01:18,270 --> 00:01:21,090 A saját tetőm alatt akartalak tudni. 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,850 Hol van a másik foglyod? 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,930 Miles, nemde? 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,140 Ó - nem akarod elmondani. 11 00:01:29,150 --> 00:01:32,755 Igazság szerint azt reméltem, te beszélnél róla, mivel állításod szerint 12 00:01:32,759 --> 00:01:34,100 egy kémed van a hajóján. 13 00:01:39,380 --> 00:01:42,810 Együttérzek veled, John. Komolyan. 14 00:01:43,090 --> 00:01:46,290 Állandóan zsákutcákba ütközök. 15 00:01:47,720 --> 00:01:50,030 Nem találtad meg a kunyhót. 16 00:01:50,040 --> 00:01:51,700 Nem tudsz kapcsolatba lépni Jacobbal. 17 00:01:51,710 --> 00:01:53,737 Annyira kétségbeesetten szeretnéd tudni, mit kéne most tenned, 18 00:01:53,911 --> 00:01:55,945 hogy még tőlem is segítséget kérsz. 19 00:01:59,160 --> 00:02:02,680 És megint ugyanott tartunk, ahol korábban is... 20 00:02:02,690 --> 00:02:06,230 csak most máshova vagyok bezárva. 21 00:02:08,170 --> 00:02:11,980 És most elveszettebb vagy, mint valaha. 22 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 Tudom, mire megy ki a játék. 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,090 Nem fog összejönni. 24 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 Kitűnő, John. 25 00:02:16,990 --> 00:02:18,550 Fejlődsz. 26 00:02:18,560 --> 00:02:21,240 Megetted már a reggelidet? 27 00:02:41,620 --> 00:02:43,720 Hát ennek meg mi baja? 28 00:02:44,990 --> 00:02:46,140 Ki tudja? 29 00:02:46,150 --> 00:02:48,150 Végtére is Locke-ról beszélünk. 30 00:02:48,740 --> 00:02:51,000 'Reggelt, hölgyeim. 31 00:02:51,270 --> 00:02:52,660 Jó reggelt. 32 00:02:52,670 --> 00:02:54,260 'Reggelt. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,720 Jó illata van a kávénak. 34 00:02:57,730 --> 00:03:01,530 Nos...akkor megyek, főzök neked is. 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,380 Fura, nem? 36 00:03:10,960 --> 00:03:14,490 A tornácon ülni kávét szürcsölgetve egy bögréből. 37 00:03:14,500 --> 00:03:16,970 Mindenesetre találtam néhány ruhát, ami pont jó rád. 38 00:03:16,980 --> 00:03:19,000 Beraktam őket egy szekrénybe. 39 00:03:19,420 --> 00:03:21,260 Hogy miután kirúgtam Hugót... 40 00:03:21,270 --> 00:03:23,780 Nem költözök össze veled, James. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,930 Akkor miért maradtál itt? 42 00:03:26,940 --> 00:03:29,330 Semmi közöd hozzá. 43 00:03:29,340 --> 00:03:32,400 Ó, hogy tervezel valamit titokban. 44 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Nos, ha Jacknek kémkedsz... 45 00:03:34,010 --> 00:03:35,420 Nem kémkedek senkinek. 46 00:03:35,430 --> 00:03:38,290 - Akkor miért nem mondod el... - Mert nem bízok benned. 47 00:03:41,810 --> 00:03:44,710 A terhességről van szó. 48 00:03:48,450 --> 00:03:50,620 - James... - Igen? 49 00:03:51,180 --> 00:03:53,240 Menj haza. 50 00:03:55,340 --> 00:03:58,010 Hát rendben. 51 00:04:00,330 --> 00:04:02,940 Akkorhát szia. 52 00:04:14,220 --> 00:04:16,110 Készen áll? 53 00:04:16,490 --> 00:04:18,050 Van hátsó bejárat? 54 00:04:18,060 --> 00:04:22,750 Igen, de elöl fog bemenni, emelt fővel, rendben? 55 00:04:24,650 --> 00:04:27,660 Igen, rendben. 56 00:04:28,100 --> 00:04:30,840 Menjünk. 57 00:04:32,180 --> 00:04:34,420 Miért tette, Kate? 58 00:04:38,770 --> 00:04:40,350 Utat kérnénk. 59 00:04:40,360 --> 00:04:45,330 Nem nyilatkozunk és nem válaszolunk egyetlen kérdésre sem most. 60 00:04:49,980 --> 00:04:52,300 Állam kontra Katherine Anne Austen. 61 00:04:52,310 --> 00:04:55,260 Arthur Galzethron bíró úr elnököl. 62 00:04:55,270 --> 00:04:58,680 A törvényszolga most felolvassa a vádakat. A vádlott kérem álljon fel. 63 00:05:00,010 --> 00:05:05,250 Katherine Anne Austen, csalás, szándékos gyújtogatás, hatósági közeg elleni erőszak, 64 00:05:05,260 --> 00:05:10,060 fegyverrel való visszaélés, minősített lopás, autótolvajlás 65 00:05:10,070 --> 00:05:12,450 és előre megfontolt szándékkal elkövetett gyilkosság vádja alatt áll. 66 00:05:12,460 --> 00:05:15,300 Miss Austen, bűnösnek vallja magát? 67 00:05:18,270 --> 00:05:20,380 Nem. 68 00:05:20,390 --> 00:05:21,520 Jegyzőkönyvbe véve. 69 00:05:21,530 --> 00:05:23,910 A szó most pedig a felperesé. 70 00:05:24,260 --> 00:05:29,510 Bíró úr, a vádlott őrizetbe vételét szeretnénk kérelmezni a tárgyalás idejére. 71 00:05:29,810 --> 00:05:32,030 Bíró úr, az ügyfelem szabadlábon védekezett a vád alá helyezés ideje alatt. 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,460 Most pedig attól tartanak, hogy elmenekül? 73 00:05:33,470 --> 00:05:35,360 Kétségtelenül elmenekülne. 74 00:05:35,370 --> 00:05:37,790 Az övé Amerika egyik legismertebb arca. 75 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Hova menekülne? 76 00:05:39,040 --> 00:05:44,370 Miss Austen, korábbi tettei alapján egyet kell, hogy értsek az állammal. 77 00:05:44,380 --> 00:05:47,420 Ezennel szövetségi őrizetbe vetetem a tárgyalás idejére. 78 00:05:47,430 --> 00:05:50,350 - Bíró úr, én... - Törvényszolga, vegye őrizetbe a vádlottat. 79 00:05:51,730 --> 00:05:53,190 Sajnálom. 80 00:06:05,548 --> 00:06:11,756 Lost - 4x04 - Eggtown 81 00:06:12,126 --> 00:06:16,877 Fordította: Kenny www.hosszupuska.hu 82 00:06:17,910 --> 00:06:20,230 Albuquer-que? 83 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 Ott túl meleg van. 84 00:06:23,400 --> 00:06:24,840 New York? 85 00:06:24,850 --> 00:06:26,180 Túl sok ember. 86 00:06:26,190 --> 00:06:27,770 Többen vannak, mint Szöulban? 87 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 Mi a baj Szöullal? 88 00:06:29,230 --> 00:06:33,120 Sun, bármelyik pillanatban elhagyhatjuk a szigetet. 89 00:06:36,380 --> 00:06:38,610 Érted... 90 00:06:38,620 --> 00:06:40,400 tanulok angolul... 91 00:06:42,310 --> 00:06:46,070 ...hogy Amerikában élhessünk. 92 00:06:47,930 --> 00:06:49,580 Otthon... 93 00:06:49,590 --> 00:06:53,690 szeretném felnevelni a gyermekemet. 94 00:06:53,700 --> 00:06:55,050 Koreában. 95 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 A mi gyermekünket. 96 00:07:06,830 --> 00:07:10,380 Ők itt Charlotte és Dan. 97 00:07:11,280 --> 00:07:15,540 Desmond és Sayid már visszamentek a hajójukra a helikopterukkal. 98 00:07:15,550 --> 00:07:19,070 Előkészítik mindannyiunk megmentését. 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,710 Hol van Kate? 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,230 Locke-kal maradt. 101 00:07:30,680 --> 00:07:32,570 Üdv, Kate. 102 00:07:33,250 --> 00:07:35,000 Az vér? 103 00:07:35,010 --> 00:07:38,380 Csak...levágtam egy csirkét. 104 00:07:38,700 --> 00:07:40,910 Mit tehetek érted? 105 00:07:40,920 --> 00:07:43,530 Beszélni akarok Miles-szal. Hol tartod fogva? 106 00:07:43,830 --> 00:07:45,810 Miért akarsz beszélni vele? 107 00:07:45,820 --> 00:07:48,060 Személyes okból. 108 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 Nem. 109 00:07:50,210 --> 00:07:51,900 És mi jogosít fel arra, hogy eldöntsd... 110 00:07:51,910 --> 00:07:54,920 Lehet, hogy azt hiszed, itt demokrácia van, Kate, ahogy Jack intézte a dolgokat. 111 00:07:54,930 --> 00:07:57,470 De itt nincs demokrácia. 112 00:07:59,610 --> 00:08:02,670 Akkor ezek szerint diktatúra van. 113 00:08:02,680 --> 00:08:07,120 Ha diktátor lennék, egyszerűen lelőnélek és folytatnám a dolgomat. 114 00:08:08,150 --> 00:08:10,800 Hatkor vacsorázunk, ha netán éhes lennél. 115 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 Hé, Hurley! Várj! 116 00:08:21,640 --> 00:08:23,370 - Ezt Miles-nak viszed? - Igen. 117 00:08:23,380 --> 00:08:25,920 - Locke megkért, hogy vigyem én. - Zsír. 118 00:08:25,930 --> 00:08:27,430 Attól a fószertól feláll a hátamon a szőr. 119 00:08:27,440 --> 00:08:28,990 Még mindig a társalgóban van, igaz? 120 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 Nem, átvittem a csónakházba... 121 00:08:36,850 --> 00:08:39,110 Most jól átvágtál, igaz? 122 00:08:39,120 --> 00:08:40,760 Bocsi. 123 00:08:41,030 --> 00:08:42,230 Ugye nem fogod elengedni? 124 00:08:42,240 --> 00:08:44,830 Nem. Ígérem, nem. 125 00:08:44,840 --> 00:08:47,590 Csak ne mondd el Locke-nak, hogy tőlem tudod. 126 00:09:20,060 --> 00:09:23,060 Nicsak, az arab magát is elcserélte? 127 00:09:32,410 --> 00:09:34,400 Tudja, ki vagyok? 128 00:09:34,410 --> 00:09:35,300 Tessék? 129 00:09:35,310 --> 00:09:38,690 Tudja ki vagyok? 130 00:09:39,710 --> 00:09:42,290 Tudja, mit tettem? 131 00:09:43,500 --> 00:09:46,090 Mit tett? 132 00:09:46,100 --> 00:09:48,520 Válaszoljon! 133 00:09:51,600 --> 00:09:53,220 Rendben. 134 00:09:55,080 --> 00:10:00,050 Elmondom, amit tudni akar, de előbb magának kell tennie valamit értem. 135 00:10:00,060 --> 00:10:01,500 Nem engedem el. 136 00:10:01,510 --> 00:10:03,210 Nem akarom, hogy elengedjenek. 137 00:10:03,220 --> 00:10:06,200 Pontosan ott vagyok, ahol lenni akarok. 138 00:10:07,580 --> 00:10:09,560 Én csak... 139 00:10:09,570 --> 00:10:13,580 egy percet akarok valaki idejéből. 140 00:10:13,590 --> 00:10:19,420 Ha idehozza, mindent elmondok, amit tudok magáról. 141 00:10:21,090 --> 00:10:23,390 Kit? 142 00:10:26,420 --> 00:10:29,640 Na, mit gondol, kit? 143 00:10:43,280 --> 00:10:44,830 Jól van? 144 00:10:44,840 --> 00:10:46,750 Megvagyok. 145 00:10:46,760 --> 00:10:51,290 Nézze, a kerületi ügyész úgy döntött, hogy maga folytatja le az eljárást, 146 00:10:51,300 --> 00:10:53,330 azaz mindent be fognak vetni ellenünk, 147 00:10:53,340 --> 00:10:56,100 úgyhogy vádalkut kell kötnünk. 148 00:10:56,110 --> 00:10:57,230 Miféle vádalkut? 149 00:10:57,250 --> 00:11:03,460 Szerintem tizenöt évet fog kérvényezni, amiből maga leül hetet. 150 00:11:03,470 --> 00:11:05,470 Nem. 151 00:11:06,540 --> 00:11:08,980 Ha végigvisszük a tárgyalást, Kate, vádanként 20 évnek néz elébe, 152 00:11:08,990 --> 00:11:11,310 és akkor a gyilkosságért járó életfogytiglaniról még szó sem esett. 153 00:11:11,320 --> 00:11:11,840 Nem. 154 00:11:11,850 --> 00:11:15,950 Kate, bevallotta az anyjának, hogy megölte az apját, 155 00:11:15,960 --> 00:11:18,980 és most ő a koronatanújuk. 156 00:11:18,990 --> 00:11:20,680 Úgyhogy árulja el: mit csináljak? 157 00:11:20,690 --> 00:11:22,100 Hogy a fenébe nyerjem meg ezt? 158 00:11:22,110 --> 00:11:23,350 Szólítson engem is a tanúk padjára. 159 00:11:23,360 --> 00:11:26,340 És állítsam szembe a kerületi ügyésszel? Nem. 160 00:11:27,310 --> 00:11:30,010 Ahogy én látom, csak egy lehetőségünk maradt. 161 00:11:30,020 --> 00:11:31,570 Micsoda? 162 00:11:31,580 --> 00:11:34,610 A jellemére összpontosítunk, nem arra, hogy mit tett és mit nem, 163 00:11:34,620 --> 00:11:37,130 hanem hogy kicsoda. 164 00:11:37,500 --> 00:11:40,450 Hogy érti, hogy ki vagyok? 165 00:11:41,220 --> 00:11:43,170 Ott kell lennie a tárgyalóteremben. 166 00:11:43,180 --> 00:11:44,470 Szó sem lehet róla. 167 00:11:44,480 --> 00:11:46,420 Szükségünk van rá. Hatalmas szimpátiát ébreszthet vele. 168 00:11:46,430 --> 00:11:47,900 Duncan, idefigyeljen! 169 00:11:47,910 --> 00:11:50,080 Nem hozhatja ide. 170 00:11:50,100 --> 00:11:53,310 Azt akarja, hogy rólam szóljon az egész, meg a jellememről? Oké. 171 00:11:53,320 --> 00:11:57,230 De a fiamat nem vonhatja bele. 172 00:12:02,980 --> 00:12:06,500 Talán meg kéne próbálnunk valami más számot felhívni. Mondjuk a 173 00:12:06,510 --> 00:12:08,510 911-et. 174 00:12:11,220 --> 00:12:13,020 Mi a baj? 175 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 Semmi. 176 00:12:14,690 --> 00:12:16,900 Csak nem igazán sikerül kapcsolatba lépni a hajójukkal. 177 00:12:16,910 --> 00:12:18,550 Nem hallottatok Sayidék felől? 178 00:12:18,560 --> 00:12:20,610 Azt mondtad, már tegnap elmentek. 179 00:12:20,620 --> 00:12:22,920 És biztosan semmi bajuk. 180 00:12:24,490 --> 00:12:26,130 Mi van, ha Locke-nak igaza volt? 181 00:12:26,140 --> 00:12:27,970 Mi van, ha ezek az emberek azért jöttek, hogy bántsanak? 182 00:12:27,980 --> 00:12:30,650 Locke-nak fogalma sincs róla, mit művel. 183 00:12:31,010 --> 00:12:34,270 Akkor Kate miért maradt vele? 184 00:12:43,810 --> 00:12:45,720 Biztos vagy benne, hogy az alagsorban tartja Bent? 185 00:12:46,260 --> 00:12:49,060 Rousseau vitte le oda tegnap este, láttam. 186 00:12:49,070 --> 00:12:49,970 Ki szokott egyáltalán mozdulni Locke? 187 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 Nem. Egész nap csak benn főzőcskézik. 188 00:12:52,190 --> 00:12:54,670 Mindannyiunkat áthívott vacsorázni. 189 00:12:56,350 --> 00:12:59,040 Megfognád nekem Aaront? 190 00:13:01,730 --> 00:13:04,280 Csak vedd fel és ringasd egy kicsit. 191 00:13:07,410 --> 00:13:08,830 Igazából én... 192 00:13:08,840 --> 00:13:11,000 nem nagyon értek a kisbabákhoz. 193 00:13:11,010 --> 00:13:13,370 Nem akarom, hogy még zaklatottabb legyen. 194 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Tessék, majd én. 195 00:13:22,090 --> 00:13:23,880 Semmi baj. 196 00:13:23,890 --> 00:13:28,270 Nyugalom, kicsim. Így ni. Na látod? 197 00:13:28,940 --> 00:13:31,330 Annyira jól bánsz vele. 198 00:13:33,180 --> 00:13:34,320 Mi az? 199 00:13:34,330 --> 00:13:38,310 Soha nem gondoltam volna, hogy pont anyaként leszek jó. 200 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Tudod, te is kipróbálhatnád egyszer. 201 00:13:42,130 --> 00:13:45,340 Szia, Aaron. Gyere, kicsim. 202 00:13:48,700 --> 00:13:50,720 Kérem, álljanak fel. 203 00:13:53,720 --> 00:13:55,230 A tárgyalás elkezdődött. 204 00:13:55,240 --> 00:13:57,110 Kérem, üljenek le. 205 00:14:02,600 --> 00:14:04,430 Lehetőleg ne rúgjon ki. 206 00:14:04,440 --> 00:14:05,700 Miért? 207 00:14:05,710 --> 00:14:07,010 A kezdés rontott a helyzeten. 208 00:14:07,020 --> 00:14:08,290 Muszáj volt ezt tennem. 209 00:14:08,300 --> 00:14:10,980 Van a védelemnek tanúja? 210 00:14:11,730 --> 00:14:13,240 Igen, bíró úr. 211 00:14:13,250 --> 00:14:17,730 A védelem dr. Jack Shephardot szólítja a tanúk padjára. 212 00:14:26,940 --> 00:14:30,490 Bíró úr, tiltakozom a tanú kihallgatása ellen, a vallomása nem tartozhat a tárgyhoz. 213 00:14:30,500 --> 00:14:34,150 A tiltakozást elutasítom. 214 00:14:34,160 --> 00:14:36,930 Tudniuk kell, hogy ez a tanú nem ismerte a vádlottat 215 00:14:36,940 --> 00:14:40,640 a vádiratban szereplő bűncselekmények elkövetésekor vagy azelőtt. 216 00:14:40,650 --> 00:14:44,650 Kizárólag a vádlott jellemét ítélhetjük meg a vallomásából. 217 00:14:44,680 --> 00:14:45,220 Folytassák. 218 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 Kérem, tartsa a magasba a jobb kezét. 219 00:14:47,160 --> 00:14:49,270 Esküszik, hogy az igazat, a teljes igazat 220 00:14:49,280 --> 00:14:51,630 és csakis az igazat mondja, Isten Önt úgy segélje? 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,160 Igen. 222 00:14:57,630 --> 00:14:59,560 Dr. Shephard... 223 00:15:00,520 --> 00:15:03,630 elmondaná az esküdtszék tagjainak, 224 00:15:03,640 --> 00:15:07,800 ha esetleg valamelyikőjük nem néz tévét, nem olvas újságot és nem internetezik, 225 00:15:07,810 --> 00:15:09,760 hogy hogyan ismerte meg a vádlottat? 226 00:15:11,450 --> 00:15:15,560 2004. szeptemer 22-én, Kate... 227 00:15:17,260 --> 00:15:21,850 Miss Austen és én mindketten az Oceanic 815-ös járatán ültünk, 228 00:15:21,860 --> 00:15:24,380 ami egy dél-csendes-óceáni szigetre zuhant. 229 00:15:24,390 --> 00:15:27,560 Tudott róla, hogy Miss Austen egy szökevény volt, akit éppen 230 00:15:27,570 --> 00:15:31,270 egy Egyesült Államok-beli rendőrmarsall szállított a los angelesi tárgyalására? 231 00:15:31,280 --> 00:15:32,980 Ezt később megtudtam, igen. 232 00:15:32,990 --> 00:15:34,710 A rendőrmarsalltól? 233 00:15:34,720 --> 00:15:37,630 Nem, ő meghalt a balesetben. 234 00:15:38,760 --> 00:15:40,640 Nem beszéltem vele. 235 00:15:40,650 --> 00:15:43,080 Miss Austen mondta el. 236 00:15:46,130 --> 00:15:48,210 Megkérdezte egyszer is, hogy bűnös-e? 237 00:15:48,220 --> 00:15:49,980 Nem. Egyszer sem. 238 00:15:49,990 --> 00:15:53,270 Ésszerű kérdésnek tűnik. Miért nem? 239 00:15:53,710 --> 00:15:56,650 Feltételeztem, hogy valamiféle tévedés történhetett. 240 00:15:56,660 --> 00:15:59,280 És miért gondolta így? 241 00:16:00,790 --> 00:16:02,760 Mindössze nyolcan éltük túl a balesetet. 242 00:16:02,770 --> 00:16:04,840 A vízben landoltunk. 243 00:16:05,200 --> 00:16:07,460 Elég csúnyán megsérültem. 244 00:16:07,470 --> 00:16:12,220 Ami azt illeti, ha ő nincs, nem jutottam volna ki a partra. 245 00:16:12,230 --> 00:16:13,410 Gondoskodott rólam. 246 00:16:13,420 --> 00:16:15,160 Mindannyiunkról gondoskodott. 247 00:16:15,170 --> 00:16:20,990 Első segélyt nyújtott, szerzett nekünk vizet, ételt, menedéket. 248 00:16:21,000 --> 00:16:23,950 - Megpróbálta megmenteni a másik kettőt is, de... - Elég. 249 00:16:24,840 --> 00:16:26,690 Miss Austen, kérem, üljön le. 250 00:16:26,700 --> 00:16:30,930 Ennek semmi köze...semmihez. 251 00:16:33,090 --> 00:16:35,920 Ez az én tárgyalásom, és nem akarom, hogy bármit is mondjon még. 252 00:16:35,930 --> 00:16:38,730 Rendben van, nincs több kérdésem bíró úr. 253 00:16:40,670 --> 00:16:44,120 Miss Dunbrook, a tanú az Öné. 254 00:16:47,560 --> 00:16:50,680 Ez nagyon megható volt, dr. Shephard. 255 00:16:51,160 --> 00:16:55,280 Csupán egy kérdésem van: szerelmes Ön a vádlottba? 256 00:16:55,290 --> 00:16:57,120 Tiltakozom. 257 00:16:57,420 --> 00:17:01,300 Ön hívatta be a tanút, Mr. Forrester, elutasítom. 258 00:17:03,270 --> 00:17:05,740 Dr. Shephard? 259 00:17:06,390 --> 00:17:09,180 Szerelmes Ön Miss Austenba? 260 00:17:10,200 --> 00:17:12,210 Nem. 261 00:17:13,820 --> 00:17:16,220 Már nem. 262 00:17:24,580 --> 00:17:29,080 Na...mit nézzünk? A "Xanadu"-t vagy a "Satan's Doom"-ot? 263 00:17:29,090 --> 00:17:30,670 Épp olvasok. 264 00:17:34,090 --> 00:17:36,420 - Halkítsd már le, basszus. - Bocs. 265 00:17:47,860 --> 00:17:49,690 Bejöhetek? 266 00:17:51,380 --> 00:17:54,100 Hogyne. Azt hiszem, a szobatársamat már ismered. 267 00:17:54,110 --> 00:17:56,280 - Szia, Hurley. - Szia, Kate. 268 00:17:58,200 --> 00:18:00,840 Belement valami a szemedbe, Hugo? 269 00:18:01,860 --> 00:18:04,320 Menjünk a konyhába beszélgetni. 270 00:18:10,600 --> 00:18:13,130 Tudom, hogy be van dobozolva, de... 271 00:18:13,140 --> 00:18:15,110 jó kis bor. 272 00:18:15,120 --> 00:18:16,910 Már teszteltem. 273 00:18:16,920 --> 00:18:19,930 Na, milyen az élet Claire-nél? 274 00:18:19,940 --> 00:18:22,150 Éjszakáztok Aaron miatt? 275 00:18:22,160 --> 00:18:24,310 Nem. Nem, jó alvó. 276 00:18:24,320 --> 00:18:26,400 Jó neked. 277 00:18:33,400 --> 00:18:36,540 Szörnyen csinálod, Szeplőske. 278 00:18:36,550 --> 00:18:37,460 Mit? 279 00:18:37,470 --> 00:18:40,630 Már megmondtad, hogy nem miattam maradtál. 280 00:18:41,510 --> 00:18:46,140 Akkor legalább legyél nő a talpadon, és mondd a szemembe, hogy ki akarsz használni. 281 00:18:48,890 --> 00:18:51,360 Ki akarlak használni. 282 00:18:51,370 --> 00:18:54,090 Látod? Nem volt olyan nehéz. 283 00:18:55,070 --> 00:18:56,660 Mihez kellek? 284 00:18:56,670 --> 00:18:58,750 Benhez. 285 00:18:59,910 --> 00:19:02,590 Segítened kell kiszabadítani. 286 00:19:07,170 --> 00:19:09,010 Backgammonozunk egyet? 287 00:19:09,360 --> 00:19:11,020 Oké. 288 00:19:19,700 --> 00:19:22,120 Szerinted tudom, mit művelek? 289 00:19:24,200 --> 00:19:26,030 Te... 290 00:19:26,040 --> 00:19:31,390 bánod, hogy velemjöttél vagy aggódsz amiatt, hogy mit kéne tennünk? 291 00:19:33,010 --> 00:19:37,170 Csak azt tudom, hogy sokkal jobban aggódnék, ha a parton ücsörögnék. 292 00:19:37,180 --> 00:19:39,030 És a csapat többi tagja... ők mit mondanak? 293 00:19:39,040 --> 00:19:41,730 Azt hiszem, csak annyit: "be-e". 294 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 Ez a jó a birkákban. 295 00:19:44,850 --> 00:19:46,910 Kiszámíthatóak. 296 00:19:50,200 --> 00:19:53,190 De Kate felől nem vagyok annyira biztos. 297 00:19:53,200 --> 00:19:55,430 Hogy érted? 298 00:19:56,910 --> 00:20:00,290 Ígérd meg, hogy nem bántod. 299 00:20:00,300 --> 00:20:03,550 - Miért bántanám? - Csak ígérd meg. 300 00:20:06,470 --> 00:20:07,900 Tudod mit? Felejtsd el. 301 00:20:07,910 --> 00:20:10,300 Nem, nem. Rendben. 302 00:20:10,310 --> 00:20:12,600 A szavamat adom. 303 00:20:14,150 --> 00:20:17,090 Átjött hozzám úgy egy órája, 304 00:20:17,100 --> 00:20:20,980 és a segítségemet kérte Ben kiszabadításához az alagsorodból. 305 00:20:21,930 --> 00:20:23,860 Miért? 306 00:20:23,870 --> 00:20:26,180 Beszélt azzal a pacákkal... 307 00:20:26,530 --> 00:20:29,870 a hajóról jött Bruce Lee-vel... akit bezártál. 308 00:20:29,880 --> 00:20:32,060 Az meg azt mondta neki, hogy vigye oda Bent egy beszélgetés erejéig. 309 00:20:32,070 --> 00:20:32,820 Nem, ez lehetetlen. 310 00:20:32,830 --> 00:20:34,580 Azt sem tudja, hol van Miles. 311 00:20:34,590 --> 00:20:37,800 Miről beszélsz? A csónakházról a kikötőnél. 312 00:20:37,810 --> 00:20:41,310 Ha Hugo tudja, mindenki tudja. 313 00:20:43,520 --> 00:20:44,830 Biztos vagy ebben? 314 00:20:44,840 --> 00:20:47,150 Igen, az vagyok. 315 00:20:50,150 --> 00:20:52,040 Mit akarsz te azzal? 316 00:20:52,050 --> 00:20:57,060 Akármit akar mondani Miles Bennek, nekem is elmondhatja. 317 00:21:14,050 --> 00:21:16,410 A rohadék. 318 00:21:32,560 --> 00:21:34,330 Gyerünk. 319 00:22:00,810 --> 00:22:03,660 Egy perce van. Óra indul. 320 00:22:04,990 --> 00:22:06,180 Nem hagyna magunkra? 321 00:22:06,190 --> 00:22:09,320 55 másodperc. 322 00:22:10,740 --> 00:22:12,690 Tudja, ki vagyok? 323 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 Igen. 324 00:22:15,060 --> 00:22:16,860 Tudja, kinek dolgozom? 325 00:22:16,870 --> 00:22:18,430 Igen. 326 00:22:18,440 --> 00:22:22,340 Akkor azt is tudja, hogy ez a férfi igen sok időt és energiát fektetett a megtalálásába. 327 00:22:24,160 --> 00:22:29,830 És most megvan, én pedig elmondhatom neki, hol van pontosan. 328 00:22:31,200 --> 00:22:35,920 De hazudhatok is, mondhatom azt is, hogy meghalt. 329 00:22:35,930 --> 00:22:41,580 És ezt hajlandó is lennék megtenni 3.2 millió dollárért. 330 00:22:43,690 --> 00:22:47,590 Azért szervezte ezt a találkozót, hogy megzsarolhasson? 331 00:22:47,600 --> 00:22:49,590 Ez inkább kikényszerítés, ha már ott tartunk. 332 00:22:49,600 --> 00:22:53,440 3.2? Miért nem 3.3 vagy 3.4? 333 00:22:57,130 --> 00:23:00,160 Miből gondolja, hogy elérhető számomra ekkora összeg? 334 00:23:00,170 --> 00:23:02,800 Ne kezeljen úgy, mintha közülük való lennék, 335 00:23:02,810 --> 00:23:06,750 mintha nem tudnám, ki maga és mire képes. 336 00:23:08,410 --> 00:23:10,280 A barátja, Charlotte látott. Tudja, hogy életben vagyok. 337 00:23:10,290 --> 00:23:11,900 Én majd gondoskodom Charlotte-ról. 338 00:23:11,910 --> 00:23:13,910 Maga csak a pénzzel törődjön. 339 00:23:13,920 --> 00:23:15,330 Két napot kap. 340 00:23:15,340 --> 00:23:17,600 A jelenlegi helyzetem kissé korlátozott. 341 00:23:17,610 --> 00:23:19,470 Nem lehetne módosítani a határidőt? 342 00:23:19,480 --> 00:23:21,180 De, rendben. 343 00:23:21,730 --> 00:23:24,010 - Egy hét, készpénzben. - Lejárt az egy perc. 344 00:23:24,020 --> 00:23:26,930 - A fejében se forduljon meg... - Mondom, lejárt! 345 00:23:30,830 --> 00:23:31,770 Micsoda dögös mozdulatok. 346 00:23:31,780 --> 00:23:34,790 Megkapta a találkáját. Most pedig én akarok választ kapni. 347 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 Utánanéztünk a nevének, miután felhívta a hajót. 348 00:23:40,680 --> 00:23:43,630 Persze, hogy tudunk magáról és mindenki másról a 815-ös utaslistájáról. 349 00:23:43,640 --> 00:23:45,160 Bizonyítsa be. 350 00:23:45,170 --> 00:23:47,120 A teljes neve Katherine Anne Austen. 351 00:23:47,130 --> 00:23:50,108 Körözik gyilkosságért, csalásért, szándékos gyújtogatásért, 352 00:23:50,109 --> 00:23:51,747 meg még egy csomó mindenért, amire nem emlékszem. 353 00:23:52,360 --> 00:23:57,730 Maga egy szökevény, Ausztráliában fogták el, és éppen Amerikába szállították vissza. 354 00:23:59,210 --> 00:24:01,550 Úgyhogy igen, tudunk róla. 355 00:24:03,250 --> 00:24:07,040 A maga helyében én maradnék, ahol vagyok, a szigeten. 356 00:24:07,210 --> 00:24:09,710 Ki tudja? Talán nem élte túl a zuhanást. 357 00:24:09,720 --> 00:24:11,460 Na, gyerünk! 358 00:24:20,520 --> 00:24:22,870 Menj haza, Kate! 359 00:24:22,880 --> 00:24:24,280 John, ennek semmi köze hozzád... 360 00:24:24,290 --> 00:24:27,460 Menj haza, Kate!! 361 00:24:45,120 --> 00:24:46,840 Jól vagy? 362 00:24:47,810 --> 00:24:49,700 Nem tudtam aludni. 363 00:24:49,710 --> 00:24:52,810 Igen, kell egy kis idő, míg hozzászoksz az ágyakhoz. 364 00:24:53,260 --> 00:24:54,600 Ugye nem ébresztettem fel Aaront? 365 00:24:54,610 --> 00:24:56,560 Nem, Aaron ezen a szigeten született. 366 00:24:56,570 --> 00:24:58,900 Bármit képes átaludni. 367 00:24:59,890 --> 00:25:01,850 John? 368 00:25:03,240 --> 00:25:04,340 Mit keresel itt? 369 00:25:04,350 --> 00:25:07,280 Szeretnék négyszemközt beszélni Kate-tel. 370 00:25:07,290 --> 00:25:09,790 Magunkra hagynál, kérlek, Claire? 371 00:25:11,350 --> 00:25:13,270 Nyugodtan. 372 00:25:17,410 --> 00:25:17,940 John, én... 373 00:25:17,950 --> 00:25:22,020 Nem kell tudnom, miért tetted, amit tettél. 374 00:25:22,030 --> 00:25:26,390 Kate, csak azt kell tudnom, mit mondtak egymásnak. 375 00:25:28,690 --> 00:25:32,140 Miles azt mondta Bennek, hogy hazudna a főnökeinek a hajóról, 376 00:25:32,730 --> 00:25:36,780 azt mondaná, hogy Ben halott, 3.2 millióért. 377 00:25:40,730 --> 00:25:42,770 Figyelj, John, sajnálom. 378 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Én megkérdeztem tőled, hol van... 379 00:25:44,350 --> 00:25:47,300 Nem látunk itt szívesen többé. 380 00:25:47,890 --> 00:25:50,590 Reggelre ne legyél itt. 381 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 Elintéztem, hogy beszélhessetek négyszemközt néhány percet. 382 00:26:16,360 --> 00:26:17,470 Nem kell nekem négyszemközt beszélgetés. 383 00:26:17,480 --> 00:26:19,250 Beszélned kell vele, Kate. 384 00:26:21,020 --> 00:26:22,700 Odakint leszek. 385 00:26:31,430 --> 00:26:33,430 Szia, Katherine. 386 00:26:35,670 --> 00:26:38,700 Igaz volt, amit mondott? 387 00:26:40,460 --> 00:26:45,540 Dr. Shephard... - hogy hős vagy? 388 00:26:53,510 --> 00:26:54,960 Miért nem beszélsz velem? 389 00:26:54,970 --> 00:26:57,520 Azért, anya, mert amikor legutóbb megpróbáltam beszélni veled, 390 00:26:57,530 --> 00:27:00,400 mikor beteg lettél, mikor az életemet kockáztattam, hogy láthassalak, 391 00:27:00,420 --> 00:27:02,480 segítségért kiáltottál és rámhívtad a rendőrséget. 392 00:27:02,500 --> 00:27:03,840 Kérlek. 393 00:27:06,590 --> 00:27:09,940 Nem akarok veszekedni veled, Katherine. 394 00:27:10,540 --> 00:27:12,730 Miért vagy itt? 395 00:27:17,320 --> 00:27:18,900 Mert... 396 00:27:20,320 --> 00:27:22,090 én... 397 00:27:25,500 --> 00:27:30,300 minden megváltozott, mikor azt hittem, hogy meghaltál. 398 00:27:36,380 --> 00:27:41,940 Az orvosok 4 éve azt mondogatják, hogy 6 hónapom van hátra. 399 00:27:42,300 --> 00:27:45,680 Nem tudom, meddig fogom bírni. 400 00:27:45,890 --> 00:27:48,260 Azért jöttem, hogy megmondjam... 401 00:27:49,680 --> 00:27:53,320 ...nem akarok tanúskodni ellened. 402 00:28:01,780 --> 00:28:04,110 Akkor ne tedd. 403 00:28:08,550 --> 00:28:11,620 Látni akarom az unokámat. 404 00:28:18,020 --> 00:28:20,750 Egyezséget kötni jöttél? 405 00:28:20,800 --> 00:28:23,180 Csak találkozni szeretnék vele. 406 00:28:24,330 --> 00:28:27,320 Nem akarlak a közelében tudni. 407 00:28:31,060 --> 00:28:33,250 Végeztünk. 408 00:28:33,880 --> 00:28:35,700 Végeztünk! 409 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 Szia, Szeplőske. 410 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 Minden rendben? 411 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 Figyu, sajnálom, hogy nem tehettem semmit. 412 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 Azt akartam, hogy azt higgye, engem is átvertél. 413 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Semmi értelme nem lett volna, ha mindketten elveszítjük a bizalmát. 414 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 Azt akarja, hogy holnap már ne legyek itt. 415 00:29:10,830 --> 00:29:14,530 Mi, tán...száműzött? 416 00:29:14,980 --> 00:29:18,320 Akkor én meg száműztelenítelek. 417 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 Nyugodtan maradhatsz...itt. 418 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 Ez az én házam. 419 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 Jó, na, az enyém és Montezumáé. 420 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 Nem lesz semmi baj. 421 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 Megvédelek. 422 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 Lejárt az idő. 423 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 Na, mondd. 424 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 Mire emlékszel? 425 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 Káró dáma. 426 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 Aztán...egy treff...hatos. 427 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 Bocsi. 428 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 És végül egy kőr....10-es...talán? 429 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 Háromból kettő. 430 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 Nem rossz. 431 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 Haladás. 432 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 Három kártya, Charlotte. 433 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 Ezt te haladásnak hívod? 434 00:30:43,530 --> 00:30:44,810 Üdv. 435 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 Egész nap próbáljuk elérni a hajójukat. 436 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 Miért nem veszi fel senki? 437 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Mi is itt vagyunk, honnan tudnánk? 438 00:30:52,220 --> 00:30:53,400 Ha nem veszik fel, valószínűleg... 439 00:30:53,536 --> 00:30:55,786 Azt akarja mondani, hogy mindössze egy vonal van azon a hajón? 440 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 Van egy másik szám is, amit vészhelyzet esetén kell felhívnunk. 441 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 Ez egy vészhelyzet. 442 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 Hangosítsa ki. 443 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 Igen? 444 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 Regina, Charlotte vagyok. 445 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Miért hívsz ezen a számon? 446 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 Minkowski nem vette fel. 447 00:31:35,780 --> 00:31:39,590 Az itteniek szeretnének beszélni a barátaikkal, csak hogy jól vannak-e. 448 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 Miféle...barátokkal? 449 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 Tegnap este mentek el. 450 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 Frank vitte el őket a helikopterral. 451 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 Hogy érted, hogy elvitte őket? 452 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 Azt hittem, a helikopter ott van veletek. 453 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 'Reggelt. 454 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 Nézze, nem tudom, mit gondol, mit művel, 455 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 - de csak az idejét pazarolja. - Nyissa ki a száját. 456 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 Nyissa ki a száját. 457 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 Nagyra. 458 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Ne beszéljen. Harapjon rá. Harapjon rá. 459 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 Tisztában vagyok vele, hogy amikor a múltkor megkötöztem itt, 460 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 elkövettem azt a hibát, hogy nem mutatkoztam be. 461 00:32:32,670 --> 00:32:37,660 John Locke-nak hívnak, és én felelek ennek a szigetnek a jólétéért. 462 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 Végül, Miles, maga is el fogja mondani, hogy kicsoda, 463 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 és mesélni fog nekem a hajón lévőkről, 464 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 és azt is el fogja árulni, hogy miért érdekli magukat ennyire Ben. 465 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 Addig pedig befogja a száját. 466 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 Tanultam valamit tegnap. 467 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 Semmi értelme a szabályoknak, ha a megszegésükért nem jár büntetés. 468 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 Nem lesz semmi baja, ha ráharap a kioldóra. 469 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 Jó étvágyat a reggelihez. 470 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 Várj, várj egy percet. 471 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 Csak...lassíts. Lassíts le. 472 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 Ne már. 473 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 Nem mintha még soha nem csináltuk volna korábban. 474 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 Semmi bajom vele, hogy nem merültünk bele annyira tegnap este. 475 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 Értem én. 476 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 Szomorú voltál. 477 00:33:51,920 --> 00:33:57,950 De, ugyan, hogyan tudsz ellenállni nekem a "megvédelek" dolog után? 478 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 Nem. 479 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 Mi van? 480 00:34:03,180 --> 00:34:03,680 Mi van? Mi rosszat mondtam? 481 00:34:03,700 --> 00:34:07,110 Felejtsd el. 482 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 Hát persze. 483 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 Még mindig azt hiszed, hogy talán terhes vagy. 484 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Nem aggódom. 485 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 És nem vagyok terhes. 486 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 Biztos vagy ebben? 487 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 Igen, biztos. 488 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 Mármint...húú! 489 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 Ennyire rossz lett volna? 490 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 Igen! Igen, ennyire rossz lett volna. 491 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 Mit kezdtünk volna egy kisbabával? 492 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 Visszamegyek a partra. 493 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 A partra? 494 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 Most mi, emiatt elmész? 495 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 Ennyi volt? 496 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 Az egyik pillanatban még az ágyamban hemperegsz, a következőben meg... 497 00:34:49,760 --> 00:34:52,040 Isten veled! 498 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 Ne én legyek már a főgonosz, Kate! 499 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 Te is legalább annyira nem akartál gyereket, mint én. 500 00:34:58,020 --> 00:35:02,710 Csak kifogást kerestél, hogy elmehess, és most megtaláltad. 501 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 Semmi baj, Szeplőske. 502 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 Nem fogok vádaskodni. 503 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 Csak ülök majd itt a kényelmes kis ágyikómon, 504 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 mert nem telik bele egy hét, 505 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 és Jackre sértődsz meg valamiért, aztán visszajössz hozzám. 506 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 Miss Dunnbrook. 507 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 Készen állnak a tárgyalás folytatására? 508 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 Odamehetünk, bíró úr? 509 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 Kérem. 510 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 Sajnálatos módon, bíró úr, a koronatanúnk, Diane Jansen, 511 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 a vádlott édesanyja nem képes tanúskodni egészségügyi okokból kifolyólag. 512 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 Mennyi időre van szükségük? 513 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 Ezt jelenleg nem tudom biztosan. 514 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 Engedélyezek egy ebédszünetet, 515 00:36:14,100 --> 00:36:18,430 de legyenek készek az eljárás folytatására miután visszajöttünk. 516 00:36:18,450 --> 00:36:21,130 Szünetet tartunk. 517 00:36:21,180 --> 00:36:23,220 Mindenki álljon fel. 518 00:36:24,920 --> 00:36:27,130 Beszélnünk kell. 519 00:36:30,800 --> 00:36:34,780 A koronatanúm beszélt a lányával tegnap, most pedig visszalépett. 520 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 Hagyjuk a pózolást, vágjunk bele. 521 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 Mi az ajánlatuk? 522 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 4 év börtön. 523 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 Ne legyen letöltendő börtönbüntetés. 524 00:36:45,920 --> 00:36:47,590 Kate Austen világhírű hős, 525 00:36:47,658 --> 00:36:50,191 aki megmentette öt másik ember életét egy repülőgépszerencsétlenség után, 526 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 és majdnem éhenhalt egy lakatlan szigeten. 527 00:36:52,400 --> 00:36:55,269 És mindezek után bíróság elé állítják őt, 528 00:36:55,279 --> 00:36:58,155 amiért megszabadította az anyját az agresszív férjétől. 529 00:36:58,750 --> 00:37:04,070 Ha úgy gondolják, hogy ez az esküdtszék letöltendő büntetést fog kiszabni rá, 530 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 akkor biztos valami nagyot tartogatnak a végére, Melissa. 531 00:37:09,360 --> 00:37:11,790 Rendben. 532 00:37:12,260 --> 00:37:16,570 10 év feltételes szabadlábon és nem hagyhatja el az államot. 533 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 Az meg mit számít? 534 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - Oda megy, ahova... - Elfogadom. 535 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 Nem. Várjon, Kate... 536 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 Adjanak valamit, amit alá kell írnom, és aláírom, 537 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 aztán pedig kisétálok a hátsó ajtón. 538 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 Csak... 539 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 Csak azt akarom, hogy végre vége legyen. 540 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 Azt elintézhetem. 541 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 10 év feltételes szabadlábon és marad, ahol van. 542 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 Gyerekem van. 543 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 Nem megyek én sehova. 544 00:38:00,020 --> 00:38:01,890 Szia. 545 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 Honnan tudtad, hogy itt leszek? 546 00:38:08,730 --> 00:38:14,090 Az...az ügyvédedtől szereztem az infót. 547 00:38:14,770 --> 00:38:17,060 Jött nekem eggyel. 548 00:38:17,100 --> 00:38:22,570 Köszönöm...hogy azt mondtad, amit. 549 00:38:22,670 --> 00:38:24,920 Szívesen. 550 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 Tudod, Jack, már annyiszor hallottam a szádból ezt a történetet, 551 00:38:28,550 --> 00:38:31,660 hogy kezdem azt gondolni, már te magad is elhiszed. 552 00:38:35,440 --> 00:38:40,500 Csak...csak azt akartam elmondani, hogy amit odabenn mondtam... 553 00:38:42,720 --> 00:38:45,980 Nem gondoltam komolyan. 554 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 Nem akarsz velem jönni? 555 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 Beugrani egy látogatás erejéig? 556 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 Igazság szerint át kell mennem a kórházba, 557 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 de majd talán megihatnánk egy kávét, vagy valami. 558 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 Tudom, hogy miért nem akarod látni a gyereket, Jack. 559 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 De amíg nem látod, amíg nem akarod látni, 560 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 addig nem lesz semmilyen közös kávézás. 561 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 De... 562 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 ha meggondolnád magad, bármikor szívesen látunk. 563 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 Aha, oké. 564 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 Szia. 565 00:39:53,080 --> 00:39:54,630 Szia. 566 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 Hahó! 567 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 Kate! 568 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 Úgy örülök, hogy újból itthon vagy! 569 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 Nagyon hiányoztál neki. 570 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 Távol tartottad a TV-től? 571 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 Teljes mértékben. 572 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 Az előbb fektettem le szunyókálni. 573 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 Szia, pajti. 574 00:41:19,700 --> 00:41:22,060 Szia. 575 00:41:28,380 --> 00:41:30,340 Szia. 576 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Szia, anya. 577 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 Szia, Aaron. 578 00:41:42,161 --> 00:41:43,920 Fordította: Kenny www.hosszupuska.hu