1 00:00:27,240 --> 00:00:28,520 Az meg mi? 2 00:00:28,560 --> 00:00:30,809 Faraday rajzolta nekem, puska. 3 00:00:30,810 --> 00:00:33,389 Nem tudja, hol van a hajójuk? 4 00:00:33,390 --> 00:00:35,470 Dehogynem. 5 00:00:47,960 --> 00:00:50,109 Miért repült bele egyenesen a viharfelhőbe? 6 00:00:50,110 --> 00:00:57,790 Inkább csak üljön nyugton, és hagyja, hogy végezzem a dolgomat. 7 00:01:01,330 --> 00:01:03,010 Ő Penelope? 8 00:01:04,710 --> 00:01:07,969 Azt mondta Charlie-nak, hogy nem tud erről a hajóról, igaz? 9 00:01:07,970 --> 00:01:08,370 Igen. 10 00:01:09,020 --> 00:01:11,329 Mire számít, ha egyszer odaértünk? 11 00:01:11,330 --> 00:01:12,290 Válaszokra. 12 00:01:38,190 --> 00:01:39,870 Kapaszkodjanak! 13 00:01:42,500 --> 00:01:43,940 Felkelni! 14 00:01:45,140 --> 00:01:47,780 Gyerünk, mozgás, mozgás! 15 00:01:49,360 --> 00:01:51,680 Mire vár, Hume? 16 00:01:57,240 --> 00:01:59,080 Mi a problémája, Hume? 17 00:01:59,400 --> 00:02:01,960 Nem hallotta, amit mondtam? 18 00:02:02,010 --> 00:02:04,549 Sajnálom, uram. Álmodtam, uram. 19 00:02:04,550 --> 00:02:06,029 Álmodott, mi? 20 00:02:06,030 --> 00:02:07,569 És mi volt az álmában, hogy 21 00:02:07,570 --> 00:02:12,770 ilyen rohadt lassan kelt ki az istenverte ágyból? 22 00:02:14,480 --> 00:02:19,819 Egy helikopteren ültem, uram, és viharban voltunk, uram. 23 00:02:19,820 --> 00:02:20,460 És... 24 00:02:21,490 --> 00:02:24,179 a többire nem emlékszem, uram. 25 00:02:24,180 --> 00:02:30,419 Nos, legalább a hadviselésről álmodott. 26 00:02:30,420 --> 00:02:31,700 Rendben, mindannyian! 27 00:02:32,760 --> 00:02:35,240 Kifelé! Négy percük van! 28 00:02:35,620 --> 00:02:40,409 És megköszönhetik Hume közlegénynek, hogy ilyen futólépésben kell elkészülniük! 29 00:02:40,410 --> 00:02:41,290 Mozgás! 30 00:02:41,290 --> 00:02:43,129 - Egy-két-há! - Három! 31 00:02:43,130 --> 00:02:45,049 - Egy-két-há! - Négy! 32 00:02:45,050 --> 00:02:47,049 - Egy-két-há! - Öt! 33 00:02:47,050 --> 00:02:48,570 100 felülés! 34 00:02:49,370 --> 00:02:51,770 Gyerünk, igyekezzenek! 35 00:02:52,530 --> 00:02:54,349 Egy-két-há.... 36 00:02:54,350 --> 00:02:56,959 Remélem, megérte ezt az álmod, pajtás. 37 00:02:56,960 --> 00:02:58,979 Bocs. Csak... 38 00:02:58,980 --> 00:03:01,189 Soha nem volt ennyire élethű álmom. Olyan volt... 39 00:03:01,190 --> 00:03:02,769 olyan volt, mintha tényleg ott lettem volna. 40 00:03:02,770 --> 00:03:05,459 Mondanivalója van, Hume? 41 00:03:05,460 --> 00:03:08,020 Kérdeztem valamit! 42 00:03:10,870 --> 00:03:12,209 Majdnem átértünk rajta. 43 00:03:12,210 --> 00:03:15,250 Világosodik. 44 00:03:19,260 --> 00:03:21,139 Mit művelsz? 45 00:03:21,140 --> 00:03:23,300 Desmond, minden rendben? 46 00:03:24,350 --> 00:03:25,630 Maga meg kicsoda? 47 00:03:26,560 --> 00:03:29,360 Honnan tudja a nevemet? 48 00:03:37,700 --> 00:03:40,820 Lost.s04e05.720p.hdtv.x264-ctu The Constant - 'Az állandó' 49 00:03:41,000 --> 00:03:42,820 Fordította: Kenny Időzítette: Vegyszer 50 00:03:48,700 --> 00:03:49,820 Tessék. 51 00:03:55,850 --> 00:03:58,899 Rendben, egy napja már, hogy felszálltak. 52 00:03:58,900 --> 00:04:00,149 Miért nem hallottunk felőlük? 53 00:04:00,150 --> 00:04:04,299 Még egyszer elmondom, ahogy egész éjszaka is ezt tettem, doktor. Nem tudom. 54 00:04:04,300 --> 00:04:07,159 Ugyanazt hallotta, amit én, amikor felhívtuk a hajót. 55 00:04:07,160 --> 00:04:08,429 Miből gondolják, hogy tudok bármit is? 56 00:04:08,430 --> 00:04:11,389 Abból, hogy nem aggódik. 57 00:04:11,390 --> 00:04:12,089 Tessék? 58 00:04:12,090 --> 00:04:13,539 A hajójuk 40 mérföldre van innen. 59 00:04:13,540 --> 00:04:16,499 Kb. 20 perc alatt oda kellett volna érniük. 60 00:04:16,500 --> 00:04:18,759 Akkor meg miért nem aggódik? 61 00:04:18,760 --> 00:04:23,429 Mi, tán tegyem össze a kezeimet és mondjak el értük egy imát? 62 00:04:23,430 --> 00:04:24,550 Ugyan már! 63 00:04:24,960 --> 00:04:29,159 Talán egyszerűen csak el... el kéne mondanunk nekik. 64 00:04:29,160 --> 00:04:31,640 - Mit? - Dan... 65 00:04:32,290 --> 00:04:34,779 Inkább ne zavarjunk össze senkit. 66 00:04:34,780 --> 00:04:35,660 Nos... 67 00:04:35,910 --> 00:04:43,430 Daniel, ha igazán lassan beszél, talán követni tudjuk majd. 68 00:04:44,070 --> 00:04:48,919 Az, hogy mennyi ideje vélték őket elmenni látni, 69 00:04:48,920 --> 00:04:54,999 nem feltétlenül ugyanaz az időtartam, ami óta valójában elmentek. 70 00:04:55,000 --> 00:04:55,759 Ez meg mit akar jelenteni? 71 00:04:55,760 --> 00:04:57,680 Hibát követsz el. 72 00:04:58,740 --> 00:05:00,609 Nem lesz baj. Nem lesz semmi baj. 73 00:05:00,610 --> 00:05:05,299 Ha Frank azon az irányon repült, amit megadtam neki, ha tartotta... 74 00:05:05,300 --> 00:05:06,509 akkor nem lesz semmi baj. 75 00:05:06,510 --> 00:05:09,659 És ha nem? 76 00:05:09,660 --> 00:05:13,340 Akkor felbukkanhatnak bizonyos mellékhatások. 77 00:05:15,230 --> 00:05:16,559 2,000 láb magasan van. Ülj le! 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,439 - Mit keresek én itt? - Mi folyik itt? 79 00:05:18,440 --> 00:05:20,269 - Valami nem stimmel Desmonddal. - Honnan tudja a nevemet? 80 00:05:20,270 --> 00:05:21,299 Tartsa az ülésen. 81 00:05:21,300 --> 00:05:23,019 - Próbálom! - Engedjen el! 82 00:05:23,020 --> 00:05:24,139 Tartsa távol a botkormánytól! 83 00:05:24,140 --> 00:05:27,340 Két perc és odaérünk. 84 00:06:17,170 --> 00:06:18,119 Mit csinálsz te ott hátul? 85 00:06:18,120 --> 00:06:18,959 Kik ezek? 86 00:06:18,960 --> 00:06:20,880 Néhány túlélő a 815-ösről. 87 00:06:21,450 --> 00:06:25,409 És idehoztad őket. Mégis mit képzeltél? 88 00:06:25,410 --> 00:06:25,969 Hol...hol vagyok? 89 00:06:25,970 --> 00:06:27,849 - Rendben, csak nyugalom. - Kik maguk? 90 00:06:27,850 --> 00:06:29,459 - Rendben, nyugalom, haver. - Mit keresek én itt? 91 00:06:29,460 --> 00:06:31,339 - Kik maguk? - A barátom zavarodott. 92 00:06:31,340 --> 00:06:32,519 Nézze, nem vagyok a barátja! 93 00:06:32,520 --> 00:06:36,680 Nem ismerem magát! Nem ismerem magát! 94 00:06:37,230 --> 00:06:38,469 Mikor kezdte ezt csinálni? 95 00:06:38,470 --> 00:06:40,139 Mikor felszálltunk, még semmi baja nem volt. 96 00:06:40,140 --> 00:06:41,079 Amikor egy kis időjárási fergetegbe keveredtünk... 97 00:06:41,080 --> 00:06:47,560 De Faraday azt mondta, amíg tartom az irányt... 98 00:06:48,170 --> 00:06:50,939 Mi a neve, barátom? 99 00:06:50,940 --> 00:06:51,580 Sayid. 100 00:06:51,920 --> 00:06:53,059 Oké, Sayid. 101 00:06:53,060 --> 00:06:55,339 Figyeljen, levisszük a barátját a gyengélkedőre, rendben? 102 00:06:55,340 --> 00:06:56,359 Vele tartok. 103 00:06:56,360 --> 00:07:00,159 Előbb hadd nézze meg a fedélzeti orvosunk, aztán lejöhet. 104 00:07:00,160 --> 00:07:03,680 Megígérem, rendben? 105 00:07:10,120 --> 00:07:10,869 Rendben. 106 00:07:10,870 --> 00:07:13,419 Ide figyeljen...ez valami tévedés, igaz? 107 00:07:13,420 --> 00:07:16,539 - Nem ismerem őket. Nem ismerem őket. - Nem, nem, nem, értem én. 108 00:07:16,540 --> 00:07:18,119 Nem, de ez így nem jó! 109 00:07:18,120 --> 00:07:20,760 Nem kéne itt lennem. 110 00:07:20,880 --> 00:07:22,240 20! 21! 22! 111 00:07:23,650 --> 00:07:25,490 - "Itt"? - Mi "itt"? 112 00:07:26,280 --> 00:07:29,349 Miért áll? 113 00:07:29,350 --> 00:07:33,889 Azért hagyta abba a felülést, mert futni szeretne? 114 00:07:33,890 --> 00:07:35,330 Legyen! Osztag! 115 00:07:35,590 --> 00:07:36,950 Felállni! 116 00:07:39,020 --> 00:07:40,060 Jobbra át! 117 00:07:40,880 --> 00:07:44,560 10 kilométer! Indulás, gyerünk, gyerünk, gyerünk, fussanak! 118 00:07:44,850 --> 00:07:51,250 Indulj meg, különben esküszöm, sajátkezűleg végzek veled! 119 00:07:54,580 --> 00:07:56,919 Mi a franc bajod van, Des? 120 00:07:56,920 --> 00:07:59,569 Ha elmondanám, őrültnek tartanál. 121 00:07:59,570 --> 00:08:02,569 Így is annak tartalak. 122 00:08:02,570 --> 00:08:09,130 Ma reggel, miközben a felüléseket csináltam... 123 00:08:09,180 --> 00:08:11,279 elmentem. 124 00:08:11,280 --> 00:08:14,489 Hogy érted, hogy elmentél? 125 00:08:14,490 --> 00:08:16,970 Egy hajón voltam. 126 00:08:17,380 --> 00:08:20,879 Aztán meg...aztán megint itt voltam, ahol eredetileg is. 127 00:08:20,880 --> 00:08:23,199 Des, ha azt próbálod elérni, hogy kirakjanak innen... 128 00:08:23,200 --> 00:08:26,560 Billy, az igazat mondom, haver. 129 00:08:27,650 --> 00:08:30,859 Ki volt még ezen a ... hajón? 130 00:08:30,860 --> 00:08:33,820 Bármilyen ismerős arc? 131 00:08:34,850 --> 00:08:35,490 Penny. 132 00:08:39,170 --> 00:08:40,679 Volt egy fénykép. 133 00:08:40,680 --> 00:08:43,089 - Penny volt a fényképen. - Micsoda? 134 00:08:43,090 --> 00:08:44,290 Hé, Des! 135 00:08:44,450 --> 00:08:46,690 Hova mész? 136 00:08:55,490 --> 00:08:58,370 Kösz a ma reggelt, Hume. 137 00:09:04,440 --> 00:09:05,960 Óvatosan. 138 00:09:06,570 --> 00:09:10,170 Csak óvatosan. Nyugalom. 139 00:09:10,840 --> 00:09:13,059 Nem vagyok itt. Ez... 140 00:09:13,060 --> 00:09:14,889 ez nem a valóság. 141 00:09:14,890 --> 00:09:18,649 De itt van, és ez a valóság. 142 00:09:18,650 --> 00:09:20,049 Nézze, gondoskodni fogunk magáról. 143 00:09:20,050 --> 00:09:22,419 Mit keresek itt? 144 00:09:22,420 --> 00:09:24,859 - Semmi baj, rendbe fog jönni. - Nem kéne itt lennem. 145 00:09:24,860 --> 00:09:26,679 - Kik maguk? - Nos... 146 00:09:26,680 --> 00:09:29,609 Én Keamy vagyok, ő pedig Omar. 147 00:09:29,610 --> 00:09:31,559 Én vegasi vagyok, ő pedig floridai. 148 00:09:31,560 --> 00:09:35,889 - De hogy hol vagyunk... - Legutóbb Fijinél kötöttünk ki. 149 00:09:35,890 --> 00:09:41,330 Úgyhogy legalább azt tudjuk, hogy még mindig a Csendes-óceánon vagyunk. 150 00:09:44,480 --> 00:09:46,240 Rendben, barátom. 151 00:09:46,320 --> 00:09:48,089 Most pedig csak pihenjen, oké? 152 00:09:48,090 --> 00:09:53,889 Szólunk a dokinak, aztán ő majd kérdez ezt-azt, hogy megoldjuk a dolgot. 153 00:09:53,890 --> 00:09:56,089 Hogy érti, hogy "megoldjuk"? Várjon egy percet, ezt most hogy érti?! 154 00:09:56,090 --> 00:09:59,319 Nem kéne itt lennem! Nem kéne itt lennem! 155 00:09:59,320 --> 00:10:03,000 Nyissák ki az ajtót! Nyissák ki az ajtót! 156 00:10:12,260 --> 00:10:14,900 Magával is megtörténik, igaz? 157 00:10:49,100 --> 00:10:50,269 Mi történik Desmonddal? 158 00:10:50,270 --> 00:10:51,479 A barátai tudják, mi baja. 159 00:10:51,480 --> 00:10:53,079 Hát, ha így is van, nekem nem szóltak róla. 160 00:10:53,080 --> 00:11:00,679 Akkor esetleg elárulná, hogy hogyan értünk ide fényes nappal, mikor szürkületkor szálltunk fel? 161 00:11:00,680 --> 00:11:04,569 Nézze, nem tudom, mi történik a haverjával, rendben? 162 00:11:04,570 --> 00:11:07,389 De higgyen nekem... 163 00:11:07,390 --> 00:11:09,179 Én segíteni próbálok. 164 00:11:09,180 --> 00:11:11,169 Segíteni akar? 165 00:11:11,170 --> 00:11:12,849 Adja ide a telefonját. 166 00:11:12,850 --> 00:11:15,189 Hadd hívjam fel a barátaimat. 167 00:11:15,190 --> 00:11:20,630 Adja oda a fegyvert és megkapja a telefont. 168 00:11:25,760 --> 00:11:27,040 Intézze gyorsan. 169 00:11:27,460 --> 00:11:35,220 Ne próbáljon Bagdadba telefonálni. Ezek a telefonok csak egymást tudják hívni. 170 00:11:38,130 --> 00:11:38,770 Halló? 171 00:11:39,160 --> 00:11:41,269 Jack? Sayid vagyok. 172 00:11:41,270 --> 00:11:43,159 Itt vagyok, a hajón. 173 00:11:43,160 --> 00:11:44,949 Jól vagy? Mi tartott ennyi ideig? 174 00:11:44,950 --> 00:11:49,679 Valami történt az út során, Desmond épp a gyengélkedőjükön van. 175 00:11:49,680 --> 00:11:52,379 Várj egy pillanatot. 176 00:11:52,380 --> 00:11:54,259 Rendben, kihangosítottalak. 177 00:11:54,260 --> 00:11:57,319 Történt valami Desmonddal a helikopteren. 178 00:11:57,320 --> 00:12:02,159 Úgy tűnik, nem tudja ki vagyok, vagy hogy hol van. 179 00:12:02,160 --> 00:12:03,680 "Mellékhatások"? 180 00:12:05,680 --> 00:12:08,349 Várjon, a barátjuk, Desmond... 181 00:12:08,350 --> 00:12:16,190 nem volt kitéve a közelmúltban magas sugárzásnak vagy elektromágneses mezőnek? 182 00:12:16,800 --> 00:12:18,699 Rendben, nézzék, nem tudjuk, miért... 183 00:12:18,700 --> 00:12:23,269 de a szigetre tartva illetve onnan távolodva egyesek kicsit... 184 00:12:23,270 --> 00:12:24,790 összezavarodhatnak. 185 00:12:25,320 --> 00:12:28,040 És most akkor...mi van? Amnéziája van? 186 00:12:31,690 --> 00:12:34,330 Nem, nem amnéziája van. 187 00:12:40,010 --> 00:12:41,929 Hall engem? 188 00:12:41,930 --> 00:12:43,930 Jól van? Hahó! 189 00:12:49,160 --> 00:12:51,880 Az előbb egy óriáskeréken ültem. 190 00:12:55,340 --> 00:12:56,819 Látod, Ray? 191 00:12:56,820 --> 00:12:58,879 Nem vagyok őrült. 192 00:12:58,880 --> 00:13:03,419 Vele is megtörténik, Ray, és veled is meg fog. 193 00:13:03,420 --> 00:13:06,679 Mindenkivel ez fog történni, mindenkivel... 194 00:13:06,680 --> 00:13:08,839 ha megint megindulunk afelé a sziget felé. 195 00:13:08,840 --> 00:13:10,939 Arrébb állna, kérem? 196 00:13:10,940 --> 00:13:12,060 Nem, nem. 197 00:13:12,490 --> 00:13:13,530 Ray, ne! 198 00:13:13,710 --> 00:13:15,319 Lazulj el egy pillanatra. 199 00:13:15,320 --> 00:13:17,629 Nem. Ettől nem fog elmúlni, Ray! 200 00:13:17,630 --> 00:13:22,990 Semmi nem vethet véget neki, Ray! Semmi! 201 00:13:24,580 --> 00:13:25,769 Maga hogy érzi magát? 202 00:13:25,770 --> 00:13:27,519 Mi a francos fene történik itt? 203 00:13:27,520 --> 00:13:28,579 Tudom, hogy zavarodottnak érzi magát. 204 00:13:28,580 --> 00:13:30,779 - Azt nem fogja belémszúrni, testvér. - Én... 205 00:13:30,780 --> 00:13:33,509 nem akarok magába szúrni semmit. 206 00:13:33,510 --> 00:13:34,129 Semmi baj. 207 00:13:34,130 --> 00:13:38,050 Csak a szemeit szeretném megnézni. 208 00:13:38,460 --> 00:13:39,100 Miért? 209 00:13:39,840 --> 00:13:42,560 Hogy segíthessek. 210 00:13:52,570 --> 00:13:54,090 Mi a neve? 211 00:13:56,450 --> 00:13:57,250 Desmond. 212 00:13:59,410 --> 00:14:00,210 Desmond. 213 00:14:03,720 --> 00:14:11,480 Desmond, mesélje el nekem, mi az utolsó dolog, amire emlé... 214 00:14:38,260 --> 00:14:38,900 Halló? 215 00:14:41,680 --> 00:14:42,320 Penny? 216 00:14:45,530 --> 00:14:47,770 Mit akarsz, Des? 217 00:14:48,120 --> 00:14:50,760 Penny, figyelj, én... 218 00:14:50,990 --> 00:14:53,929 Bajban vagyok és...de... 219 00:14:53,930 --> 00:14:56,909 Azt hiszem, történik velem valami, és... 220 00:14:56,910 --> 00:14:59,719 Össze vagyok zavarodva és én... 221 00:14:59,720 --> 00:15:01,640 Látnom kell téged. 222 00:15:03,360 --> 00:15:06,409 Szakítottál velem, majd csatlakoztál a hadsereghez. 223 00:15:06,410 --> 00:15:10,539 És most meg felhívsz, azt remélve, hogy még mindig érdekelsz? 224 00:15:10,540 --> 00:15:12,599 Igen, tényleg össze lehetsz zavarodva, Desmond. 225 00:15:12,600 --> 00:15:15,189 Nem, nem erről van szó. Csak, szóval... 226 00:15:15,190 --> 00:15:19,169 Nézd, van két nap kimenőm holnap estétől. 227 00:15:19,170 --> 00:15:22,149 - Meg...meglátogathatlak? - Nem! 228 00:15:22,150 --> 00:15:25,039 Ne, és ne is fáraszd magad azzal, hogy odamész a lakáshoz, ugyanis elköltöztem. 229 00:15:25,040 --> 00:15:26,640 Elköltöztél? Hova? 230 00:15:26,790 --> 00:15:29,110 Lényegtelen. 231 00:15:29,510 --> 00:15:31,689 Nézd, Desmond, én most megyek. 232 00:15:31,690 --> 00:15:33,359 - Kérlek, ne hívj többé. - Ne, ne, figyelj ide! 233 00:15:33,360 --> 00:15:37,840 Penny, Penny, szük... szükségem van rád, Penny. 234 00:15:40,380 --> 00:15:41,459 Átesett... 235 00:15:41,460 --> 00:15:43,780 az imént valamin, Desmond? 236 00:15:46,480 --> 00:15:47,339 Mi bajod van, Frank? 237 00:15:47,340 --> 00:15:49,659 Nem szabadna itt lenned, vele meg főleg nem. 238 00:15:49,660 --> 00:15:51,859 Bocsi, doki, de Faraday felhívott a Szigetről. 239 00:15:51,860 --> 00:15:54,659 - Beszélnie kell a skót pasassal. - Nem, Faraday nem beszélhet a betegemmel. 240 00:15:54,660 --> 00:15:57,359 - Most pedig kifelé. - De ő nem a betege! 241 00:15:57,360 --> 00:15:59,760 Adja oda Desmondnak a telefont. 242 00:16:00,350 --> 00:16:02,910 Adja neki oda a telefont most azonnal! 243 00:16:06,520 --> 00:16:07,160 Halló? 244 00:16:07,750 --> 00:16:10,459 Desmond? Desmond, az én nevem Daniel Faraday. 245 00:16:10,460 --> 00:16:14,809 Találkoztunk tegnap, mielőtt felszálltak volna, de gondolom, erre nem emlékszik. Igaz? 246 00:16:14,810 --> 00:16:16,169 Felszálltunk? Micsoda? 247 00:16:16,170 --> 00:16:21,739 Desmond, nincs sok időnk beszélgetni, mondja, maga szerint milyen évet írunk? 248 00:16:21,740 --> 00:16:27,420 Hogy érti, hogy szerintem milyen évet...1996 van. 249 00:16:28,540 --> 00:16:29,719 Rendben, Desmond. 250 00:16:29,720 --> 00:16:31,879 Desmond, nézze, árulja el... 251 00:16:31,880 --> 00:16:33,039 Hol van? 252 00:16:33,040 --> 00:16:36,129 Valami...valami gyengélkedőn. 253 00:16:36,130 --> 00:16:38,119 Nem, nem, nem konkrétan most, Desmond. 254 00:16:38,120 --> 00:16:40,849 Hol kéne lennie? Hol tartózkodik 1996-ban? 255 00:16:40,850 --> 00:16:44,509 A Miller támaszponton. Királyi Skót Ezred. 256 00:16:44,510 --> 00:16:46,449 Glasgowtól kicsit északra. 257 00:16:46,450 --> 00:16:50,799 - Dan, talán... - Nem, nem, gondolkozom. 258 00:16:50,800 --> 00:16:56,329 Desmond, figyeljen, mikor újra megtörténik, szálljon fel egy vonatra. 259 00:16:56,330 --> 00:16:57,929 Szálljon fel egy vonatra, és menjen Oxfordba. 260 00:16:57,930 --> 00:16:59,359 Az Oxfordi Egyetemre. 261 00:16:59,360 --> 00:17:02,139 A Queen's College fizika tanszékére. 262 00:17:02,140 --> 00:17:03,500 Mi..micsoda? Miért? 263 00:17:05,150 --> 00:17:07,630 Meg kell keresnie engem. 264 00:17:14,580 --> 00:17:16,119 Hol van? Hol van? 265 00:17:16,120 --> 00:17:16,600 Micsoda? 266 00:17:17,080 --> 00:17:18,419 A naplóm, a naplóm. 267 00:17:18,420 --> 00:17:20,949 Meg kell találnom a naplómat, különben nem fogok hinni neki. 268 00:17:20,950 --> 00:17:22,909 Miért hiszi, hogy 1996-ban van? 269 00:17:22,910 --> 00:17:24,029 Nem tudom. Nem tudom. 270 00:17:24,030 --> 00:17:26,159 Ez kiszámíthatatlan. Véletlenszerű hatás. 271 00:17:26,160 --> 00:17:28,929 Az eltolódás van, hogy csak néhány óráig tart, van, hogy évekig. 272 00:17:28,930 --> 00:17:31,789 Várjon csak, ilyen történt már korábban? 273 00:17:31,790 --> 00:17:34,369 Adja a telefont gyorsan, kérem. Köszönöm. 274 00:17:34,370 --> 00:17:36,169 - Desmond, ott van még? - Doki? 275 00:17:36,170 --> 00:17:37,649 - Hé, doki, minden rendben odabenn? - Beszélj vele. 276 00:17:37,650 --> 00:17:39,369 Nem tudom sokáig feltartani őket. 277 00:17:39,370 --> 00:17:41,530 Igen. Igen, itt vagyok. 278 00:17:41,610 --> 00:17:44,339 Rendben, Desmond, miután megtalált a Queen's College-on, 279 00:17:44,340 --> 00:17:48,629 mondja meg nekem, hogy állítsam a berendezést 2.342-re. 280 00:17:48,630 --> 00:17:49,110 Tessék? 281 00:17:49,480 --> 00:17:51,449 Rendbne, megjegyezte? 2.342. 282 00:17:51,450 --> 00:17:54,499 És 11 hertzen kell rezegnie. 283 00:17:54,500 --> 00:17:56,119 Megjegyezte, Desmond? 284 00:17:56,120 --> 00:17:58,680 2.342, 11 hertzen rezeg... 285 00:17:59,090 --> 00:18:03,469 Csak jegyezze meg - 2.342 11 hertzen, rendben? 286 00:18:03,470 --> 00:18:05,409 És még valami, Desmond. 287 00:18:05,410 --> 00:18:13,330 Ha a számok nem győznek meg, mondja meg, hogy tud Eloise-ról. 288 00:18:14,680 --> 00:18:16,509 - Nyugalom, nyugalom. - Adja ide a telefont. 289 00:18:16,510 --> 00:18:19,070 Mondja meg, hogy tud Elo... 290 00:18:44,280 --> 00:18:48,920 Nulla eredeti gondolat... 291 00:18:49,270 --> 00:18:53,489 "eredeti" - azaz nem önállótlan. 292 00:18:53,490 --> 00:18:57,319 Engem kell lenyűgöznie, Mr. Hollister, és nem vagyok lenyűgözve. 293 00:18:57,320 --> 00:19:00,649 Úgyhogy menjen. Próbálja meg újból. 294 00:19:00,650 --> 00:19:04,650 Bocsásson meg... maga Daniel Faraday? 295 00:19:05,370 --> 00:19:06,359 És maga? 296 00:19:06,360 --> 00:19:12,699 Elnézést. Desmond Hume vagyok, és azt mondták nekem, hogy itt találom meg. 297 00:19:12,700 --> 00:19:14,779 És azt hiszem... 298 00:19:14,780 --> 00:19:17,740 azt hiszem nemrég a jövőben jártam. 299 00:19:18,480 --> 00:19:19,859 - A jövőben? - Igen. 300 00:19:19,860 --> 00:19:21,139 Beszéltem ott magával. 301 00:19:21,140 --> 00:19:24,799 Azt mondta nekem, hogy jöjjek ide, az Oxfordra és keressem meg. 302 00:19:24,800 --> 00:19:28,429 Azt mondta, segíteni fog. 303 00:19:28,430 --> 00:19:31,809 Miért nem segítettem ott, a jövőben? 304 00:19:31,810 --> 00:19:32,619 Tessék? 305 00:19:32,620 --> 00:19:35,189 Miért tenném ki magát a fejfájdító időutazásnak? 306 00:19:35,190 --> 00:19:40,289 Érti, mire gondolok? Ez egyszerűen csak ... szükségtelennek tűnik. 307 00:19:40,290 --> 00:19:46,199 És nem gondolja, hogy a nagyra becsült kollégáim kitalálhattak volna valami hihetőbbet is? 308 00:19:46,200 --> 00:19:47,849 Miféle tréfa ez? 309 00:19:47,850 --> 00:19:50,810 Időparadoxon...annyira lapos. 310 00:19:53,270 --> 00:19:55,839 Állítsa a berendezését... 311 00:19:55,840 --> 00:20:01,200 2.342-re úgy, hogy 11 hertzen rezegjen. 312 00:20:07,280 --> 00:20:10,349 Oké, maga most... 313 00:20:10,350 --> 00:20:13,029 szépen el fogja mondani nekem, ki mondta magának ezeket a számokat. 314 00:20:13,030 --> 00:20:16,459 - Maga. - Nem, ez... 315 00:20:16,460 --> 00:20:17,799 ez nevetséges. 316 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 Tudok Eloise-ról. 317 00:20:31,130 --> 00:20:32,849 Mi ez itt mind? 318 00:20:32,850 --> 00:20:37,419 Itt csinálom azokat a dolgaimat, amiket az Oxford igencsak rosszall. 319 00:20:37,420 --> 00:20:38,780 Rendben, szóval... 320 00:20:38,840 --> 00:20:43,419 ez a jövőbeli énem erre a találkozásra utalt, igaz? 321 00:20:43,420 --> 00:20:47,509 Nyilván. Tehát emlékeznék magára, hogy itt járt az Oxfordon, igaz? 322 00:20:47,510 --> 00:20:49,849 Emlékeznék erre, itt, most. 323 00:20:49,850 --> 00:20:52,570 - Hát igazából...nem. - Nem? 324 00:20:53,730 --> 00:20:55,769 Talán csak elfelejtette. 325 00:20:55,770 --> 00:20:59,429 Igen, persze. És az mégis hogy történne meg? 326 00:20:59,430 --> 00:21:02,149 Ez...ez megváltoztatja a jövőt? 327 00:21:02,150 --> 00:21:03,999 A jövőt nem lehet megváltoztatni. 328 00:21:04,000 --> 00:21:05,339 Azt minek húzta fel? 329 00:21:05,340 --> 00:21:07,100 A sugárzás ellen. 330 00:21:09,230 --> 00:21:10,009 Én nem kapok? 331 00:21:10,010 --> 00:21:12,059 Magának nem kell. Tartós kitétel esetén kell. 332 00:21:12,060 --> 00:21:14,879 Ezt naponta vagy hússzor megcsinálom. 333 00:21:14,880 --> 00:21:18,320 És a fejére mit húz? 334 00:21:19,730 --> 00:21:20,290 Na igen. 335 00:21:27,300 --> 00:21:29,940 Ez...ez itt Eloise. 336 00:21:39,980 --> 00:21:41,580 Mit csinál ez? 337 00:21:41,660 --> 00:21:42,300 Ez... 338 00:21:42,560 --> 00:21:47,409 ha a számok, amiket megadott helyesek, ez... 339 00:21:47,410 --> 00:21:51,890 szét fogja választani Eloise-t az időben, mint a maga esetében. 340 00:22:08,660 --> 00:22:09,929 - Mi történt? - Várjon. 341 00:22:09,930 --> 00:22:13,130 Még nem tért vissza. 342 00:22:15,320 --> 00:22:17,169 Megjött. 343 00:22:17,170 --> 00:22:19,490 Oké, most ugrik a majom a vízbe. 344 00:22:22,860 --> 00:22:25,100 Gyerünk, gyerünk. 345 00:22:26,060 --> 00:22:27,020 Ez az. 346 00:22:27,260 --> 00:22:29,420 Ez az. Ez az. 347 00:22:32,860 --> 00:22:34,060 Ez az. 348 00:22:35,160 --> 00:22:36,360 Ez az. 349 00:22:44,030 --> 00:22:45,950 Működött! 350 00:22:46,030 --> 00:22:47,819 Ez hihetetlen. 351 00:22:47,820 --> 00:22:50,689 Már megbocsásson, de mi olyan hihetetlen abban, 352 00:22:50,690 --> 00:22:56,129 hogy egy patkány végigjárt egy rohadt labirintust? 353 00:22:56,130 --> 00:23:03,730 Az a hihetetlen, hogy ma reggel fejeztem be ezt a labirintust, 354 00:23:07,760 --> 00:23:10,759 és csak egy óra múlva fogom neki megtanítani, hogyan is kell végigjárni. Tehát elküldte a jövőbe. 355 00:23:10,760 --> 00:23:14,760 Nem, nem, csak a tudatát, a szellemét. 356 00:23:15,760 --> 00:23:17,979 És ettől miért lesz nekem jobb? 357 00:23:17,980 --> 00:23:18,460 Magának? 358 00:23:19,070 --> 00:23:20,529 Magának jobb? Nem értem. 359 00:23:20,530 --> 00:23:22,919 Nekem kéne segítenem magának? Nem azért küldtem vissza, hogy maga segítsen nekem? 360 00:23:22,920 --> 00:23:24,789 Fogalmam sincs, miért küldött ide. 361 00:23:24,790 --> 00:23:29,549 Csak annyit tudok magáról, hogy valami hülye szigeten végzi. 362 00:23:29,550 --> 00:23:30,750 Egy szigeten? 363 00:23:31,150 --> 00:23:32,859 Miféle szigeten? Miért mennék én egy... 364 00:23:32,860 --> 00:23:35,660 Desmond, adja ide a telefont. 365 00:23:35,910 --> 00:23:37,519 Ugyanmár! Nyugodjon le mindenki! 366 00:23:37,520 --> 00:23:41,959 Daniel beszélni akart a palival, hát idehoztuk neki a telefont, ennyi. 367 00:23:41,960 --> 00:23:43,879 Hagytad, hogy Faraday beszéljen vele? 368 00:23:43,880 --> 00:23:44,859 Azt mondta, segíthet. 369 00:23:44,860 --> 00:23:46,629 Faraday saját magán sem tud segíteni! 370 00:23:46,630 --> 00:23:49,419 Kifelé most azonnal. A kapitány beszélni akar veled. 371 00:23:49,420 --> 00:23:51,149 Én pedig a kapitánnyal akarok beszélni. 372 00:23:51,150 --> 00:23:52,959 Tudatom vele. 373 00:23:52,960 --> 00:23:56,000 Addig meg üljenek csak le. 374 00:23:59,830 --> 00:24:01,009 Vissza kell jutnom. 375 00:24:01,010 --> 00:24:02,619 Hova? A szigetre? 376 00:24:02,620 --> 00:24:04,179 Azt mondta, segíthet. Azt mondta... 377 00:24:04,180 --> 00:24:05,939 elmondja, mit tegyek. 378 00:24:05,940 --> 00:24:10,569 - Desmond, meg tudnád magyarázni... - Desmond? 379 00:24:10,570 --> 00:24:12,170 Maga Desmond? 380 00:24:13,670 --> 00:24:15,110 Ismerem magát? 381 00:24:15,790 --> 00:24:18,029 George Minkowski vagyok. 382 00:24:18,030 --> 00:24:20,869 Én vagyok az összekötő tiszt. 383 00:24:20,870 --> 00:24:22,729 Mielőtt ideszíjaztak volna, 384 00:24:22,730 --> 00:24:27,799 minden kimenő és bejövő hívást én kezeltem. 385 00:24:27,800 --> 00:24:35,069 És néha-néha villogó fény jelent meg a konzolomon... 386 00:24:35,070 --> 00:24:37,310 egy bejövő hívás. 387 00:24:37,430 --> 00:24:41,659 Szigorúan megtiltották, hogy bármikor is reagáljunk rá. 388 00:24:41,660 --> 00:24:44,279 És? Mi köze van ennek hozzám? 389 00:24:44,280 --> 00:24:47,960 Azok a hívások a barátnőjétől jöttek. 390 00:24:48,180 --> 00:24:49,780 Penelope Widmore-tól. 391 00:24:59,120 --> 00:25:00,109 Mi történt? 392 00:25:00,110 --> 00:25:01,909 Ó, hát visszatért. 393 00:25:01,910 --> 00:25:02,550 És... 394 00:25:03,680 --> 00:25:06,129 majdnem 75 percig távol volt. 395 00:25:06,130 --> 00:25:06,610 Távol? 396 00:25:06,960 --> 00:25:07,979 Ó, igen. Igen, igen. 397 00:25:07,980 --> 00:25:10,559 Egyszercsak..huss. Lefulladt a mondat közepén. 398 00:25:10,560 --> 00:25:12,019 Oda kellett vonszolnom a székhez. 399 00:25:12,020 --> 00:25:15,779 Felteszem megint a...a jövőben járt, ugye? 400 00:25:15,780 --> 00:25:16,180 Igen. 401 00:25:16,690 --> 00:25:18,759 - Mennyi ideig? - Nem tudom. 402 00:25:18,760 --> 00:25:20,040 Öt percig, talán. 403 00:25:23,270 --> 00:25:24,919 Miért történik ez állandóan? 404 00:25:24,920 --> 00:25:29,899 A maga esetében az előrehaladás azt hiszem exponenciálisan nő. 405 00:25:29,900 --> 00:25:33,709 Minden alkalommal, amikor a tudata leválik egyre nehezebb visszajönnie. 406 00:25:33,710 --> 00:25:41,070 Én még az úttesten is óvatosan kelnék át a maga helyében. 407 00:25:44,060 --> 00:25:45,739 Mi történt vele? 408 00:25:45,740 --> 00:25:46,559 Elpusztult. 409 00:25:46,560 --> 00:25:47,899 Igen, azt én is látom. De mitől? 410 00:25:47,900 --> 00:25:49,959 Agyi aneurizma, valószínűleg. Nem tudom. 411 00:25:49,960 --> 00:25:52,689 Majd később felboncolom. 412 00:25:52,690 --> 00:25:54,129 Velem is ez fog történni? 413 00:25:54,130 --> 00:25:57,819 A következmények látszólag esetről esetre változnak, de... 414 00:25:57,820 --> 00:25:59,089 Válaszoljon! 415 00:25:59,090 --> 00:26:03,399 Ha nem marad abba, meg fogok halni? 416 00:26:03,400 --> 00:26:05,320 Nem tudom. 417 00:26:10,280 --> 00:26:11,560 Azt hiszem... 418 00:26:11,730 --> 00:26:15,309 Eloise agya rövidre záródott. 419 00:26:15,310 --> 00:26:17,559 Az ugrások a jelen és a jövő között... 420 00:26:17,560 --> 00:26:20,139 a végén már nem tudta megkülönböztetni, melyik melyik. 421 00:26:20,140 --> 00:26:21,549 Nem volt mankója. 422 00:26:21,550 --> 00:26:23,089 Hogy érti, hogy "mankója"? 423 00:26:23,090 --> 00:26:25,769 Valami ismerős mindkét időben. 424 00:26:25,770 --> 00:26:28,059 Ez...látja mindezt? Ezek itt mind változók. 425 00:26:28,060 --> 00:26:29,439 Véletlenszerű. Kaotikus. 426 00:26:29,440 --> 00:26:32,569 Minden egyenletbe kell valami állandóság, valami, amit ismerünk. 427 00:26:32,570 --> 00:26:37,339 Ezt állandónak hívjuk. Desmond, magának nincsen állandója. 428 00:26:37,340 --> 00:26:40,769 Amikor a jövőbe megy, ott nem lel semmi ismerőset. 429 00:26:40,770 --> 00:26:43,579 Úgyhogy ha véget akar vetni ennek, 430 00:26:43,580 --> 00:26:46,620 kell találnia ott valamit, 431 00:26:46,840 --> 00:26:51,419 valamit, amivel igazán törődik, 432 00:26:51,420 --> 00:26:54,299 valamit, ami itt is jelen van, 433 00:26:54,300 --> 00:26:55,740 1996-ban. 434 00:26:58,510 --> 00:27:00,190 Ez az állandó... 435 00:27:01,780 --> 00:27:04,039 lehet egy személy? 436 00:27:04,040 --> 00:27:05,480 Igen, talán. 437 00:27:06,070 --> 00:27:09,649 De valahogy fel kell vennie vele a kapcsolatot. 438 00:27:09,650 --> 00:27:16,099 Nem azt mondta, hogy egy hajón volt, a semmi közepén? 439 00:27:16,100 --> 00:27:16,660 Kit tárcsáz? 440 00:27:17,650 --> 00:27:18,769 Kit tárcsáz? 441 00:27:18,770 --> 00:27:22,019 Az istenverte állandómat. 442 00:27:22,020 --> 00:27:26,260 A hívott számon előfizető nem kapcsolható. 443 00:27:30,580 --> 00:27:31,509 Na, hé. 444 00:27:31,510 --> 00:27:32,870 Jól vagy? 445 00:27:37,910 --> 00:27:41,910 Jóval idősebbnek nézel ki, mi? 446 00:27:42,190 --> 00:27:44,670 Isten hozott újra köztünk, Desmond. 447 00:27:44,820 --> 00:27:46,339 Fel kell hívnom Pennyt. 448 00:27:46,340 --> 00:27:48,229 A barátnőd felhívása nem az elsődleges célunk. 449 00:27:48,230 --> 00:27:51,489 Figyelj, testvér, nem ismerlek, de te látszólag ismersz engem, 450 00:27:51,490 --> 00:27:56,669 úgyhogy ha barátok vagyunk, szükségem van a segítségedre. 451 00:27:56,670 --> 00:27:59,129 Most azonnal fel kell hívnom Pennyt. 452 00:27:59,130 --> 00:28:01,319 Ne szaladjunk ennyire előre. 453 00:28:01,320 --> 00:28:04,439 Két nappal ezelőtt valaki tönkretette az egész felszerelést. 454 00:28:04,440 --> 00:28:07,289 Teljesen elvesztettük a kapcsolatot a szárazfölddel. 455 00:28:07,290 --> 00:28:10,609 Valószínűleg meg tudtam volna javítani, de aztán meg... 456 00:28:10,610 --> 00:28:11,889 aztán meg bediliztem. 457 00:28:11,890 --> 00:28:14,919 - Hol van a kommunikációs szoba? - Egy szinttel feljebb. 458 00:28:14,920 --> 00:28:16,609 Odaviszem magukat. 459 00:28:16,610 --> 00:28:17,650 Gyerünk. 460 00:28:19,800 --> 00:28:22,280 És hogy jutunk ki innen? 461 00:28:22,460 --> 00:28:24,140 Az ajtón át. 462 00:28:26,980 --> 00:28:32,740 Úgy tűnik, van egy barátjuk ezen a hajón, srácok. 463 00:28:37,550 --> 00:28:38,190 Hé! 464 00:28:41,190 --> 00:28:43,030 Az orra, testvér. 465 00:28:48,550 --> 00:28:49,670 Tiszta a levegő. 466 00:28:51,310 --> 00:28:52,430 Menjünk... 467 00:29:07,350 --> 00:29:12,559 "A fekete szikla" az angliai Portsmouthból indult útnak 1845. március 22-én 468 00:29:12,560 --> 00:29:17,809 egy Sziámra tartó kereskedelmi küldetés okán, azonban nyoma veszett a tengeren. 469 00:29:17,810 --> 00:29:23,039 Az egyetlen ismert lelet, ami visszamaradt az utazásról, a hajónapló, 470 00:29:23,040 --> 00:29:28,809 amelyre kalózok zsákmánya között találtak rá, Saint Marie szigetén, Madagaszkáron, 7 évvel később. 471 00:29:28,810 --> 00:29:30,929 A napló tartalma soha nem került nyilvánosságra, 472 00:29:30,930 --> 00:29:35,989 azt senki nem ismeri az eladó, Tovard Hanso családján kívül. 473 00:29:35,990 --> 00:29:41,839 A 2-3-4-2-es tétel kikiáltási ára 150,000 font. 474 00:29:41,840 --> 00:29:43,200 150,000 az úrnál. 475 00:29:44,490 --> 00:29:46,139 160,000? 160,000 valahol? 476 00:29:46,140 --> 00:29:47,099 160,000 az úrnál. 477 00:29:47,100 --> 00:29:48,449 170,000 az úrnál. 478 00:29:48,450 --> 00:29:49,859 180,000 telefonon keresztül. 479 00:29:49,860 --> 00:29:51,300 200,000 font. 480 00:29:51,700 --> 00:29:53,140 220,000 font. 481 00:29:54,790 --> 00:29:56,710 260,000 font az úrnál. 482 00:29:57,990 --> 00:30:01,269 Telefonon keresztül...300,000... 320,000. 483 00:30:01,270 --> 00:30:02,710 340,000 font. 484 00:30:05,900 --> 00:30:07,949 - 380,000 font... - Csak előre bejelentkezettek licitálhatnak, uram. 485 00:30:07,950 --> 00:30:09,869 400,000 font valahol? 486 00:30:09,870 --> 00:30:13,569 Figyeljen, csak beszélnem kéne azzal az úrral, ott, csak egy perc, rendben? 487 00:30:13,570 --> 00:30:14,479 Elkelt... 488 00:30:14,480 --> 00:30:19,749 380,000-ért vitte el a 7-5-5-ös licitáló. Köszönjük. 489 00:30:19,750 --> 00:30:21,409 Egy perc az egész, rendben? 490 00:30:21,410 --> 00:30:23,129 - Nézze... Mr. Widmore! 491 00:30:23,130 --> 00:30:23,930 Desmond? 492 00:30:24,290 --> 00:30:25,529 Válthatnánk néhány szót, uram? 493 00:30:25,530 --> 00:30:26,419 Sajnálom, Mr. Widmore. 494 00:30:26,420 --> 00:30:28,059 Nem, nem, rendben van. 495 00:30:28,060 --> 00:30:30,499 Charles Dickens hagyatéki tulajdona. 496 00:30:30,500 --> 00:30:36,260 - Gyere velem. - A tétel... 497 00:30:38,380 --> 00:30:41,180 Na, mondjad. 498 00:30:44,010 --> 00:30:47,219 Kapcsolatba kell lépnem Pennyvel. 499 00:30:47,220 --> 00:30:52,879 Nem tudom sehogysem elérni és kikötötték a telefonját. 500 00:30:52,880 --> 00:30:55,089 Volt idő, amikor, ha megkérted volna tőlem a kezét, 501 00:30:55,090 --> 00:30:57,729 biztosan igent mondtam volna. 502 00:30:57,730 --> 00:30:59,410 Szerencsére... 503 00:30:59,690 --> 00:31:03,450 a gyávaságod kerekedett felül. 504 00:31:07,670 --> 00:31:10,870 Felteszem, meggondoltad magad, 505 00:31:13,620 --> 00:31:16,849 és szeretnél tőle még egy esélyt kérni. 506 00:31:16,850 --> 00:31:19,330 Miért utál ennyire? 507 00:31:19,710 --> 00:31:22,910 Nem én utállak. 508 00:31:24,650 --> 00:31:26,810 Tessék, a címe. 509 00:31:27,820 --> 00:31:32,220 Hadd közölje veled ő maga. 510 00:31:47,930 --> 00:31:48,730 Desmond. 511 00:31:52,090 --> 00:31:53,050 Tudom. 512 00:31:53,290 --> 00:31:54,919 Egyre nehezebb. 513 00:31:54,920 --> 00:31:58,120 És egyre gyorsabban is történik. 514 00:31:58,580 --> 00:32:00,260 Gyerünk, menjünk. 515 00:32:03,330 --> 00:32:06,290 Hogy történt ez magával? 516 00:32:06,650 --> 00:32:13,579 Itt horgonyoztunk, vártunk a parancsra, az unalom már őrjítő volt. 517 00:32:13,580 --> 00:32:20,049 Én és Brandon - ő a legénység tagja - elindultunk a kishajóval. 518 00:32:20,050 --> 00:32:22,929 Csak látni akartuk a szigetet. 519 00:32:22,930 --> 00:32:28,329 De Brandon teljesen bezizzent, úgyhogy vissza kellett fordulnunk. 520 00:32:28,330 --> 00:32:29,239 Hol van? 521 00:32:29,240 --> 00:32:31,240 Egy hullazsákban. 522 00:32:35,200 --> 00:32:35,600 Ott van. 523 00:32:39,330 --> 00:32:40,610 Ki tette ezt? 524 00:32:40,900 --> 00:32:42,529 Jó kérdés. 525 00:32:42,530 --> 00:32:47,490 De ha a kapitány rájön, már előre sajn... 526 00:32:49,880 --> 00:32:56,219 Ha megvolt a hívás, valaki elmondhatná mi is folyik itt pontosan. 527 00:32:56,220 --> 00:32:57,929 Meg tudod szerelni, testvér? 528 00:32:57,930 --> 00:33:00,650 Egy perc. 529 00:33:01,830 --> 00:33:05,079 Tudod a számot, amit fel kell hívni? 530 00:33:05,080 --> 00:33:07,199 George? Ébredjen, testvér! Ébredjen! 531 00:33:07,200 --> 00:33:08,809 Vissza kell jönnie. Vissza kell jönnie. 532 00:33:08,810 --> 00:33:11,690 Desmond, tudod a számot? 533 00:33:15,280 --> 00:33:20,640 - Nem. - Nos, ideje lenne eszedbe jutnia. 534 00:33:24,940 --> 00:33:26,460 2004 van. 535 00:33:27,580 --> 00:33:29,829 Fel se tűnt, hogy már majdnem karácsony van. 536 00:33:29,830 --> 00:33:31,110 Már... 537 00:33:32,460 --> 00:33:33,420 Desmond. 538 00:33:37,570 --> 00:33:38,130 Nem! 539 00:33:42,820 --> 00:33:44,500 Nem tudok... 540 00:33:44,630 --> 00:33:45,830 vissza... 541 00:33:46,610 --> 00:33:47,650 térni. 542 00:33:59,590 --> 00:34:02,070 Mi történt vele? 543 00:34:04,050 --> 00:34:08,050 Ugyanaz, ami velem is fog. 544 00:35:01,420 --> 00:35:02,220 Desmond? 545 00:35:04,500 --> 00:35:05,869 Mit keresel itt? 546 00:35:05,870 --> 00:35:09,889 Muszáj volt...mármint, próbáltalak felhívni, de már nem létezik a számod. 547 00:35:09,890 --> 00:35:12,530 Igen, mivel elköltöztem. 548 00:35:12,820 --> 00:35:14,619 Figyelj, nem tudom, veszed-e az adást, Desmond, 549 00:35:14,620 --> 00:35:17,769 de éppen próbállak elfelejteni, úgyhogy ha nem baj, én most... 550 00:35:17,770 --> 00:35:18,889 Várj, várj, Penny, kérlek, várj. 551 00:35:18,890 --> 00:35:20,709 Csak...csak tudnom kell az új telefonszámodat, oké? 552 00:35:20,710 --> 00:35:21,699 Miért adnám meg? 553 00:35:21,700 --> 00:35:23,499 Mert hatalmas hibát követtem el. 554 00:35:23,500 --> 00:35:25,019 Soha nem szabadott volna szakítanom veled és... 555 00:35:25,020 --> 00:35:27,559 És tudom, mostmár tudom ezt...és ...és sajnálom, és... 556 00:35:27,560 --> 00:35:29,859 - Ne. Csak ne... - Megértem és... 557 00:35:29,860 --> 00:35:32,779 és tudom, hogy már késő változtatni a történteken, 558 00:35:32,780 --> 00:35:37,779 de mondanom kell neked valamit, és meg kell, hogy hallgass... 559 00:35:37,780 --> 00:35:41,109 Nézd, tudom, hogy elég képtelenül fog hangzani, de... 560 00:35:41,110 --> 00:35:42,550 Kérlek, Pen. 561 00:35:43,570 --> 00:35:46,290 Meg kell hallgatnod. 562 00:35:53,190 --> 00:35:57,459 Csak mondd, amit mondani akarsz, aztán menj. 563 00:35:57,460 --> 00:35:58,839 Tudom, hogy ez teljesen értelmetlenül hangzik, 564 00:35:58,840 --> 00:36:05,209 mert nekem is, de 8 év múlva... 565 00:36:05,210 --> 00:36:11,289 fel kell hívnom téged, és ez nem fog menni a számod nélkül. 566 00:36:11,290 --> 00:36:11,770 Micsoda? 567 00:36:12,070 --> 00:36:14,139 Nézd, Penny, csak...csak add meg a számodat. 568 00:36:14,140 --> 00:36:15,879 Tudom...tudom, hogy tönkretettem a dolgokat. 569 00:36:15,880 --> 00:36:17,889 Tudom, hogy azt hiszed, kettőnk közt mindennek vége, de nem így van. 570 00:36:17,890 --> 00:36:22,139 Ha egy kicsit is hiszel még kettőnkben, kérlek... 571 00:36:22,140 --> 00:36:23,519 add meg a számodat. 572 00:36:23,520 --> 00:36:25,249 És mi a biztosíték, hogy nem fogsz felhívni holnap este vagy holnapután... 573 00:36:25,250 --> 00:36:27,489 Nem foglak felhívni... 574 00:36:27,490 --> 00:36:30,530 csak nyolc év múlva. 575 00:36:31,800 --> 00:36:33,560 2004. december 24-én. 576 00:36:35,300 --> 00:36:37,060 Szentestén. 577 00:36:39,010 --> 00:36:40,130 Ígérem. 578 00:36:43,510 --> 00:36:44,630 Kérlek, Pen. 579 00:36:48,520 --> 00:36:51,419 Ha megkapod a számomat, elmész? 580 00:36:51,420 --> 00:36:51,820 Igen. 581 00:36:58,880 --> 00:36:59,920 7946-0893. 582 00:37:04,410 --> 00:37:06,170 7946-0893.7946... 583 00:37:06,660 --> 00:37:11,540 Mindezek után még csak le sem írod? 584 00:37:11,920 --> 00:37:14,320 Nem érne semmit. 585 00:37:15,210 --> 00:37:16,539 Meg kell tartanod ezt a számot. 586 00:37:16,540 --> 00:37:18,489 - Nem változtathatod meg nyolc éven át. - Kifelé! 587 00:37:18,490 --> 00:37:21,159 Csak emlékezz, 2004. december 24. 588 00:37:21,160 --> 00:37:23,839 Nézd, Pen ha...ha még mindig törődsz velem, fel kell venned. 589 00:37:23,840 --> 00:37:24,759 Nem vagyok őrült, Penny! 590 00:37:24,760 --> 00:37:26,339 Hinned kell nekem! 591 00:37:26,340 --> 00:37:29,079 Bíznod...bíznod kell bennem. 592 00:37:29,080 --> 00:37:36,009 Bízok én benned, de attól még eszedbe kéne, hogy jusson a szám. 593 00:37:36,010 --> 00:37:37,050 7946-0893. 594 00:37:41,640 --> 00:37:42,749 Londoni szám. 595 00:37:42,750 --> 00:37:44,350 Kitűnő időzítés. 596 00:37:45,370 --> 00:37:52,599 Megjavítottam, de nem tudom, meddig fogja bírni az akkumulátor. 597 00:37:52,600 --> 00:37:54,840 Remélem, ott van. 598 00:37:54,840 --> 00:37:56,760 Én is. 599 00:38:31,980 --> 00:38:32,620 Halló? 600 00:38:35,850 --> 00:38:36,490 Penny? 601 00:38:38,050 --> 00:38:38,850 Desmond? 602 00:38:51,360 --> 00:38:54,720 Penny. Penny, felvetted. 603 00:38:54,990 --> 00:38:57,550 Felvetted, Penny. 604 00:38:59,920 --> 00:39:01,600 Des, hol vagy? 605 00:39:02,430 --> 00:39:03,470 Én... 606 00:39:05,920 --> 00:39:06,960 Én... 607 00:39:07,260 --> 00:39:08,569 Én...egy hajón vagyok. 608 00:39:08,570 --> 00:39:12,090 Egy szigeten voltam, Pen. 609 00:39:16,080 --> 00:39:17,709 Istenem, Penny, tényleg te vagy az? 610 00:39:17,710 --> 00:39:18,110 Igen! 611 00:39:19,550 --> 00:39:21,070 Igen, én vagyok az! 612 00:39:23,780 --> 00:39:25,300 Hittél nekem! 613 00:39:27,460 --> 00:39:29,339 Még mindig törődsz velem. 614 00:39:29,340 --> 00:39:29,980 Des... 615 00:39:30,290 --> 00:39:33,629 Már három éve kutatok utánad. 616 00:39:33,630 --> 00:39:35,579 Tudok a szigetről. 617 00:39:35,580 --> 00:39:41,309 Kutató... - és aztán, amikor beszéltem a barátoddal, Charlie-val... 618 00:39:41,310 --> 00:39:43,989 akkor már tudtam, hogy még életben vagy. 619 00:39:43,990 --> 00:39:47,990 Akkor bizonyosodott be, hogy nem őrültem meg. 620 00:39:49,420 --> 00:39:50,579 Des, ott vagy még? 621 00:39:50,580 --> 00:39:51,999 Igen! Igen, itt vagyok! 622 00:39:52,000 --> 00:39:53,259 Még itt vagyok. Hallasz? 623 00:39:53,260 --> 00:39:56,060 Igen, igen, így már jobb. 624 00:39:56,200 --> 00:39:58,360 Szeretlek, Penny. 625 00:40:00,170 --> 00:40:02,890 Mindigis szerettelek. 626 00:40:04,300 --> 00:40:06,300 Annyira sajnálom. 627 00:40:07,850 --> 00:40:09,370 Szeretlek. 628 00:40:10,100 --> 00:40:12,100 Én is szeretlek. 629 00:40:12,140 --> 00:40:13,209 Nem tudom, hol vagyok, de... 630 00:40:13,210 --> 00:40:14,149 Megtalállak, Des... 631 00:40:14,150 --> 00:40:15,569 - Ígérem... - Bármi áron... 632 00:40:15,570 --> 00:40:16,899 - Visszajövök hozzád. - Nem adom fel. 633 00:40:16,900 --> 00:40:18,189 - Ígérem. - Ígérem. 634 00:40:18,190 --> 00:40:19,710 Szeretlek. 635 00:40:30,580 --> 00:40:31,739 Sajnálom. 636 00:40:31,740 --> 00:40:37,100 Lemerült az áramforrás. Csak ennyink volt. 637 00:40:44,390 --> 00:40:45,670 Köszönöm, Sayid. 638 00:40:51,190 --> 00:40:52,870 Elég volt. 639 00:40:55,540 --> 00:40:58,100 Jól vagy már? 640 00:41:00,400 --> 00:41:00,800 Igen. 641 00:41:02,660 --> 00:41:04,660 Tökéletesen. 642 00:41:24,360 --> 00:41:27,800 Ha valami rosszul sülne el, Desmond Hume lesz az én állandóm. 643 00:03:48,700 --> 00:03:49,820 Fordította: Kenny Időzítette: Vegyszer