1
00:00:15,473 --> 00:00:17,141
Ça va secouer un peu.
2
00:00:20,770 --> 00:00:22,855
Range ça. Tu me fais flipper.
3
00:00:22,939 --> 00:00:24,732
On en a besoin.
4
00:00:24,816 --> 00:00:28,861
Avec le chargement qu'on a ?
Je ne le sens pas.
5
00:00:28,945 --> 00:00:31,196
- Mme Decker ?
- Oui.
6
00:00:31,281 --> 00:00:35,200
- Dites-leur qu'on atterrit derrière.
- Bien sûr.
7
00:00:47,797 --> 00:00:49,798
Nous allons bientôt atterrir.
8
00:00:52,552 --> 00:00:55,929
Ce sont des installations militaires
à l'ouest d'Honolulu.
9
00:00:56,014 --> 00:00:57,973
Totalement privées.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,978
Vos familles y sont déjà.
11
00:01:05,815 --> 00:01:08,984
Beaucoup de journalistes
veulent vous parler.
12
00:01:09,069 --> 00:01:14,656
Mais Oceanic ne vous oblige à parler
à aucun journaliste.
13
00:01:18,661 --> 00:01:19,912
On leur parlera.
14
00:01:23,833 --> 00:01:26,168
Ça vous convient à tous ?
15
00:01:27,253 --> 00:01:31,173
Très bien. On est d'accord.
On veut juste en finir.
16
00:01:31,257 --> 00:01:36,553
D'accord. lls vous appellent
les "Six d'Oceanic".
17
00:01:36,638 --> 00:01:40,891
Pas terrible pour notre image de marque,
mais c'est accrocheur.
18
00:01:42,685 --> 00:01:44,520
On se retrouve au sol.
19
00:01:54,697 --> 00:01:57,199
On connaît tous l'histoire.
20
00:01:57,283 --> 00:02:01,620
Si on nous pose des questions auxquelles
on ne veut ou on ne peut pas répondre,
21
00:02:01,704 --> 00:02:04,081
on ne dit rien du tout.
22
00:02:08,962 --> 00:02:11,755
C'est bon. lls penseront
qu'on est sous le choc.
23
00:02:13,216 --> 00:02:15,592
On est sous le choc, Jack.
24
00:02:16,803 --> 00:02:20,097
Alors ça devrait être facile.
25
00:04:48,746 --> 00:04:52,582
C'était Sayid et Desmond
dans l'hélicoptère, non ?
26
00:04:52,667 --> 00:04:53,917
Forcément.
27
00:04:54,002 --> 00:04:57,838
Sinon, pourquoi ils auraient jeté
ce bidule sur nous ?
28
00:04:57,922 --> 00:04:59,923
Pourquoi n'ont-ils pas atterri ?
29
00:05:00,008 --> 00:05:02,342
Je ne sais pas,
mais ça localise l'hélico.
30
00:05:02,427 --> 00:05:04,928
lls veulent qu'on sache où ils vont.
31
00:05:05,013 --> 00:05:08,098
C'est un téléphone, non ?
On ne peut pas juste appeler ?
32
00:05:10,101 --> 00:05:11,643
Alors ?
33
00:05:14,814 --> 00:05:16,773
Ne tentez rien de stupide.
34
00:05:16,858 --> 00:05:17,899
Compris.
35
00:05:27,118 --> 00:05:29,328
- Posez-le là-bas.
- C'est eux ?
36
00:05:29,412 --> 00:05:32,080
On est encore à cinq kilomètres
de l'emplacement.
37
00:05:32,165 --> 00:05:34,166
J'ai dit, posez-vous, Frank !
38
00:05:34,250 --> 00:05:37,044
En avant. On touche terre,
et on déploie à l'Orchidée.
39
00:05:37,128 --> 00:05:40,172
Baissez la tête. C'est parti.
40
00:05:41,424 --> 00:05:43,008
Tu sais ce qu'est l'Orchidée ?
41
00:05:43,092 --> 00:05:47,137
Non. Et je n'ai pas entendu
Desmond ou Sayid.
42
00:05:53,436 --> 00:05:55,687
- Tu veux aller faire un tour ?
- Absolument.
43
00:05:55,772 --> 00:05:58,357
Je vais chercher les armes.
Toi, prends de l'eau.
44
00:05:59,734 --> 00:06:02,652
Tu n'es pas sérieux.
45
00:06:02,737 --> 00:06:04,696
- Tu viens de te faire opérer.
- Ça ira.
46
00:06:04,781 --> 00:06:07,657
- Pas si tes sutures lâchent.
- Comment rester sans rien faire ?
47
00:06:07,742 --> 00:06:10,410
- Guérir, ce n'est pas rien faire.
- Je dois le faire.
48
00:06:10,495 --> 00:06:13,872
- Pourquoi ?
- Parce que j'ai promis à ces gens
49
00:06:13,956 --> 00:06:17,125
que je les sortirais de cette île.
50
00:06:18,252 --> 00:06:20,462
Ne te vide pas de ton sang, Jack.
51
00:06:21,297 --> 00:06:23,548
On se retrouve dans deux heures.
52
00:06:29,514 --> 00:06:32,015
Daniel ? Qu'y a-t-il ?
53
00:06:32,100 --> 00:06:35,227
Tu as entendu ce qu'il a dit ?
lls vont à l'Orchidée.
54
00:06:35,311 --> 00:06:37,396
lls utilisent le protocole secondaire.
55
00:06:37,480 --> 00:06:39,731
De quoi tu parles ?
56
00:06:43,361 --> 00:06:45,404
L'ORCHlDEE
57
00:06:48,074 --> 00:06:50,826
ll faut quitter cette île...
58
00:06:52,161 --> 00:06:53,995
immédiatement.
59
00:07:12,348 --> 00:07:15,350
On les rattrape.
L'hélico doit avoir atterri.
60
00:07:15,435 --> 00:07:17,978
On devrait faire une pause.
61
00:07:35,496 --> 00:07:36,913
Tu saignes.
62
00:07:37,540 --> 00:07:42,752
Non, je ne saigne pas.
Je... suppure. C'est la suppuration.
63
00:07:42,837 --> 00:07:45,881
Mon corps combat l'infection
autour des points de suture.
64
00:07:45,965 --> 00:07:50,302
Quand la plupart des gens mentent,
ils ne te regardent pas dans les yeux.
65
00:07:50,386 --> 00:07:52,679
Toi, tu fais le contraire.
66
00:08:09,030 --> 00:08:10,363
Hé, ça fait un bail.
67
00:08:12,909 --> 00:08:15,410
A qui vous parlez, Gengis ?
68
00:08:31,928 --> 00:08:33,094
Où est Claire ?
69
00:08:37,141 --> 00:08:39,851
- On l'a perdue.
- Quoi ?
70
00:08:41,187 --> 00:08:43,355
Elle est partie en pleine nuit.
71
00:08:43,439 --> 00:08:47,025
On l'a cherchée toute une journée,
elle a disparu.
72
00:08:47,109 --> 00:08:49,819
J'espérais
qu'elle était repartie à la plage.
73
00:08:49,904 --> 00:08:51,571
Non.
74
00:08:53,950 --> 00:08:56,409
Qu'est-ce que vous faites là ?
75
00:08:56,494 --> 00:08:58,203
A quoi sert ce téléphone ?
76
00:08:58,287 --> 00:09:01,289
Un hélico a survolé la plage.
Quelqu'un a largué ça.
77
00:09:01,374 --> 00:09:03,500
Ça devait être Sayid.
78
00:09:03,584 --> 00:09:06,419
J'espère que ce n'est pas Sayid.
79
00:09:06,504 --> 00:09:09,422
S'il est avec ces malades
qui ont fait sauter le village des Autres,
80
00:09:09,507 --> 00:09:11,800
faut pas les provoquer.
81
00:09:12,468 --> 00:09:13,760
lls ont tenté de vous tuer ?
82
00:09:14,804 --> 00:09:16,888
Comme Locke l'avait dit.
83
00:09:20,309 --> 00:09:23,728
Alors, on est censés revenir sur nos pas
et nous cacher ?
84
00:09:23,813 --> 00:09:26,773
Ça n'a pas très bien marché pour toi.
85
00:09:26,857 --> 00:09:31,069
Désolé, mais tu n'as pas déjà traversé
la jungle avec un talkie-walkie ?
86
00:09:31,153 --> 00:09:34,030
Cet hélico est notre seule chance
de quitter l'île.
87
00:09:34,115 --> 00:09:36,908
C'est une obsession.
Change de disque !
88
00:09:36,993 --> 00:09:40,620
Arrêtez ! Tous les deux,
cessez de vous disputer.
89
00:09:45,167 --> 00:09:48,545
Ecoute... J'ai mis Sayid et Desmond
dans cet hélicoptère.
90
00:09:48,629 --> 00:09:52,674
C'était ma décision.
C'est ma responsabilité.
91
00:09:54,510 --> 00:09:57,846
Je vais le trouver,
qu'ils soient dedans ou non.
92
00:09:59,724 --> 00:10:01,057
Retournez à la plage.
93
00:10:02,184 --> 00:10:04,978
Non. Tu ne peux pas
y aller tout seul.
94
00:10:07,231 --> 00:10:09,774
Occupe-toi du bébé, d'accord ?
95
00:10:17,950 --> 00:10:20,327
Ce crétin est têtu.
96
00:10:20,411 --> 00:10:23,580
Attends !
Tu ne vas pas mourir tout seul.
97
00:10:28,336 --> 00:10:30,754
Vu l'emplacement des débris,
98
00:10:30,880 --> 00:10:35,258
on pense que l'accident
a eu lieu... ici.
99
00:10:35,343 --> 00:10:36,801
De là, les survivants
100
00:10:36,886 --> 00:10:41,931
ont été portés
par le courant océanique... jusqu'ici.
101
00:10:42,016 --> 00:10:47,020
Une île non habitée des Petites îles
de la Sonde, nommée Membata.
102
00:10:47,104 --> 00:10:49,814
Comme vous l'avez lu
dans vos dossiers de briefing,
103
00:10:49,899 --> 00:10:52,859
le 1 03e jour,
un typhon a rejeté sur le rivage
104
00:10:52,943 --> 00:10:55,487
les débris d'un bateau
de pêche indonésien,
105
00:10:55,571 --> 00:10:59,783
y compris des provisions rudimentaires
et un radeau de survie.
106
00:10:59,867 --> 00:11:03,995
Le 1 08e jour, les six survivants,
107
00:11:04,080 --> 00:11:09,751
y compris le bébé de Mlle Austen,
qui est né sur l'île de Membata,
108
00:11:09,835 --> 00:11:12,295
ont utilisé ce radeau pour arriverjusqu'ici,
109
00:11:12,380 --> 00:11:14,673
une île nommée Sumba.
110
00:11:14,757 --> 00:11:18,468
lls sont arrivés près
d'un village appelé Manukangga.
111
00:11:18,552 --> 00:11:22,222
Cette photo a été prise par les pêcheurs
du coin qui les ont trouvés.
112
00:11:22,306 --> 00:11:24,933
Une fois qu'ils ont découvert
de qui il s'agissait,
113
00:11:25,017 --> 00:11:28,520
les garde-côtes américains
les ont transportés jusqu'à Honolulu.
114
00:11:28,604 --> 00:11:33,608
Comme vous l'imaginez, ceci a été
pour eux une expérience très éprouvante.
115
00:11:33,693 --> 00:11:36,986
Cependant, ils ont accepté
de répondre à quelques questions.
116
00:11:37,071 --> 00:11:41,616
Donc, mesdames et messieurs,
les survivants du vol Oceanic 81 5.
117
00:11:43,661 --> 00:11:45,537
Dr Shephard ! Dr Shephard !
118
00:11:45,621 --> 00:11:48,873
Dites-nous comment c'était,
quand l'avion est tombé à l'eau,
119
00:11:48,958 --> 00:11:50,458
comment vous avez survécu.
120
00:11:54,839 --> 00:11:59,676
Tout est arrivé très vite.
Je me souviens de l'impact.
121
00:11:59,760 --> 00:12:02,804
Je me souviens
que l'avion s'est rempli d'eau.
122
00:12:03,639 --> 00:12:07,100
On a été plusieurs à parvenir
jusqu'à la porte de secours,
123
00:12:07,184 --> 00:12:09,894
et on est sortis
avant que l'avion ne coule.
124
00:12:09,979 --> 00:12:13,440
Et ceux qui ont survécu
ont nagé jusqu'à l'île ?
125
00:12:14,316 --> 00:12:19,696
Non, on avait des coussins
et quelques gilets de sauvetage.
126
00:12:19,780 --> 00:12:23,658
On est restés 24 heures dans l'eau
avant que le courant nous pousse à l'île.
127
00:12:23,743 --> 00:12:26,119
On n'était plus que huit.
128
00:12:27,371 --> 00:12:29,330
Qu'est-il arrivé aux trois autres ?
129
00:12:29,415 --> 00:12:32,167
L'un d'eux,
un type appelé Boone Carlyle,
130
00:12:32,251 --> 00:12:36,463
souffrait de blessures internes
et il est mort peu après le crash.
131
00:12:36,547 --> 00:12:39,549
Une femme, Libby,
132
00:12:39,633 --> 00:12:41,968
n'a pas survécu la première semaine.
133
00:12:42,052 --> 00:12:44,471
Charlie Pace
134
00:12:44,555 --> 00:12:48,725
s'est noyé quelques semaines
avant qu'on puisse partir.
135
00:12:50,519 --> 00:12:52,604
M. Reyes, vous aviez
136
00:12:52,688 --> 00:12:56,524
plus de 1 50 millions de dollars
au moment de votre... "mort".
137
00:12:56,609 --> 00:12:59,652
Ça vous fait quoi de savoir
que vous récupérerez cet argent ?
138
00:12:59,737 --> 00:13:02,071
Je n'en veux pas. Rien du tout.
139
00:13:02,615 --> 00:13:04,783
Cet argent m'a porté malheur.
140
00:13:09,705 --> 00:13:12,040
Quelqu'un peut traduire ?
141
00:13:13,876 --> 00:13:17,796
Elle m'a demandé si mon mari était
un de ceux morts sur l'île.
142
00:13:26,764 --> 00:13:31,476
La réponse est non.
ll n'est jamais sorti de l'avion.
143
00:13:31,560 --> 00:13:34,479
Etes-vous au courant
de la situation en lrak, M. Jarrah ?
144
00:13:34,563 --> 00:13:36,231
Comptez-vous y retourner ?
145
00:13:37,817 --> 00:13:39,734
ll n'y a rien qui m'attend en lrak.
146
00:13:39,819 --> 00:13:43,404
M. Shephard, quels sont vos projets
maintenant que vous êtes rentré ?
147
00:13:44,323 --> 00:13:46,866
Je n'y ai pas vraiment réfléchi.
148
00:13:48,410 --> 00:13:50,036
Mon père est mort à Sydney.
149
00:13:50,120 --> 00:13:53,873
Je le ramenais
quand l'avion s'est écrasé.
150
00:13:55,125 --> 00:13:57,252
Même si le corps est...
151
00:13:58,712 --> 00:14:00,505
J'aimerais qu'il trouve la paix.
152
00:14:00,589 --> 00:14:01,589
Mlle Austen ?
153
00:14:03,759 --> 00:14:06,928
C'était comment d'accoucher sur l'île ?
154
00:14:07,012 --> 00:14:08,179
Effrayant.
155
00:14:08,264 --> 00:14:12,016
Votre fils, Aaron ? Quel âge a-t-il ?
156
00:14:12,101 --> 00:14:14,519
Un peu plus de cinq semaines.
157
00:14:14,603 --> 00:14:17,188
Donc vous étiez enceinte de six mois
158
00:14:17,273 --> 00:14:20,775
quand la police vous a appréhendée
en Australie,
159
00:14:20,860 --> 00:14:23,111
suite au mandat d'arrêt contre vous ?
160
00:14:23,195 --> 00:14:27,532
Nous ne parlerons pas des problèmes
juridiques de Mlle Austen. Suivant.
161
00:14:27,616 --> 00:14:30,243
M. Jarrah,
vu les circonstances incroyables
162
00:14:30,327 --> 00:14:33,204
de votre survie à tous les six,
est-il possible
163
00:14:33,289 --> 00:14:37,834
qu'il y ait d'autres survivants
qui n'ont pas encore été retrouvés ?
164
00:14:37,918 --> 00:14:39,961
Non, absolument pas.
165
00:14:47,970 --> 00:14:49,470
Tu t'en es bien sortie.
166
00:14:53,642 --> 00:14:54,809
M. Jarrah ?
167
00:14:56,395 --> 00:14:57,562
ll y a une femme dehors.
168
00:14:57,646 --> 00:15:01,232
Elle dit qu'elle vous connaît
mais n'était pas sur nos listes des familles.
169
00:15:01,317 --> 00:15:04,068
Elle s'appelle Noor Abed Jaseem.
170
00:15:25,049 --> 00:15:26,341
Nadia ?
171
00:15:30,638 --> 00:15:32,513
Nadia.
172
00:16:07,925 --> 00:16:09,759
Par ici.
173
00:16:12,888 --> 00:16:14,305
Sayid !
174
00:16:14,390 --> 00:16:15,765
Où est Desmond ?
175
00:16:15,849 --> 00:16:19,978
ll va bien, il est sur le cargo.
Je vais ramener les gens, six à la fois.
176
00:16:20,062 --> 00:16:23,898
ll faut y aller tout de suite,
avant que l'hélico ne retourne au bateau.
177
00:16:23,983 --> 00:16:27,193
Pourquoi doit-on arriver au bateau
avant l'hélico ?
178
00:16:27,277 --> 00:16:31,823
Parce que les hommes sur cet hélico
ont l'intention de tous nous tuer.
179
00:16:33,367 --> 00:16:34,450
Quoi ?
180
00:16:34,535 --> 00:16:37,495
Jack et Kate sont partis les trouver.
181
00:16:44,420 --> 00:16:47,547
Quelqu'un va-t-il me dire où on va ?
182
00:16:47,631 --> 00:16:50,758
On va à un lieu
qui s'appelle l'Orchidée, Hugo.
183
00:16:50,843 --> 00:16:52,093
C'est quoi ?
184
00:16:52,177 --> 00:16:54,095
C'est une serre.
185
00:16:54,680 --> 00:16:57,765
Et pourquoi on va à une serre ?
186
00:16:57,850 --> 00:17:00,685
Vous avez entendu John.
On va déplacer l'île.
187
00:17:01,353 --> 00:17:03,771
D'accord.
Et comment on va faire ça ?
188
00:17:04,273 --> 00:17:06,315
Très soigneusement.
189
00:17:06,400 --> 00:17:09,527
Si vous pouviez déplacer l'île
quand vous le vouliez,
190
00:17:09,611 --> 00:17:13,281
pourquoi ne pas l'avoir fait
avant que les tarés armés n'arrivent ?
191
00:17:13,365 --> 00:17:16,451
Parce que c'est à la fois
dangereux et imprévisible.
192
00:17:18,579 --> 00:17:20,705
C'est une mesure de dernier ressort.
193
00:17:20,789 --> 00:17:21,956
Génial.
194
00:17:40,059 --> 00:17:41,726
Tu permets.
195
00:18:00,996 --> 00:18:02,997
Donne-moi ce miroir, s'il te plaît.
196
00:18:05,000 --> 00:18:06,834
lls datent d'il y a 1 5 ans.
197
00:18:18,806 --> 00:18:21,599
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je communique.
198
00:18:23,685 --> 00:18:25,269
Avec qui ?
199
00:18:28,941 --> 00:18:30,483
A ton avis ?
200
00:18:42,204 --> 00:18:44,455
Bon. On peut y aller maintenant.
201
00:18:44,540 --> 00:18:47,291
C'était quoi, ça ?
Que leur as-tu dit ?
202
00:18:47,376 --> 00:18:50,044
Ça ne te regarde pas, John.
203
00:18:59,638 --> 00:19:01,681
Ecoutez, Sayid.
204
00:19:01,765 --> 00:19:06,853
Si vous voulez retrouver cet hélico, allez-y.
En attendant, il faut les faire partir.
205
00:19:06,937 --> 00:19:08,980
Si j'arrive à rattraper Jack et Kate...
206
00:19:09,064 --> 00:19:12,024
Je peux commencer à transporter
des gens maintenant.
207
00:19:12,109 --> 00:19:15,820
D'ici votre retour, j'aurai ramené
la plupart de ces gens sur le cargo.
208
00:19:23,162 --> 00:19:26,330
J'imagine que vous connaissez le cap.
Vous devriez y aller.
209
00:19:26,415 --> 00:19:27,540
Merci.
210
00:19:27,624 --> 00:19:30,668
Bon, premier groupe dans le raft.
Six personnes !
211
00:19:30,752 --> 00:19:35,548
D'accord. Attendez. Sun est enceinte.
Elle devrait y aller en premier.
212
00:19:40,804 --> 00:19:43,973
Sayid ? Qu'est-ce que tu fais là ?
213
00:19:44,057 --> 00:19:45,183
Jack te croyait...
214
00:19:45,267 --> 00:19:47,935
C'est pour ça que je vais le trouver.
ll a combien d'avance ?
215
00:19:48,020 --> 00:19:51,314
Je ne sais pas. ll est avec Sawyer.
Je les ai quittés il y a une heure.
216
00:19:51,398 --> 00:19:54,192
Jack a un téléphone satellite,
il se dirige vers l'hélicoptère.
217
00:19:54,276 --> 00:19:55,359
Je peux les pister.
218
00:19:58,197 --> 00:20:02,325
Tu ne les rattraperas pas
à moins que je t'accompagne.
219
00:20:02,409 --> 00:20:04,160
Alors allons-y.
220
00:20:05,537 --> 00:20:07,455
- Sun ?
- Où est Claire ?
221
00:20:07,539 --> 00:20:09,248
- Amène Aaron au bateau.
- Quoi ?
222
00:20:09,333 --> 00:20:14,170
Désolée. Je te retrouverai là-bas.
Prends soin de lui.
223
00:20:18,634 --> 00:20:21,510
Bon, c'est juste le premier voyage.
C'est parti.
224
00:20:54,253 --> 00:20:57,213
Je t'avais dit
que je te ferais quitter l'île.
225
00:21:21,321 --> 00:21:22,697
Comment est-ce possible ?
226
00:21:23,448 --> 00:21:25,241
La personne responsable
227
00:21:25,575 --> 00:21:28,035
a utilisé cinq banques différentes.
228
00:21:28,328 --> 00:21:30,121
Faites venir Yoon !
229
00:21:31,790 --> 00:21:32,373
lmmédiatement !
230
00:21:36,586 --> 00:21:37,545
Bonjour, papa.
231
00:21:38,088 --> 00:21:39,422
Je ne te dérange pas ?
232
00:21:39,840 --> 00:21:42,633
Non...ce sont les affaires,
tout simplement.
233
00:21:43,343 --> 00:21:44,927
Quelque chose ne va pas ?
234
00:21:45,429 --> 00:21:47,596
Quelques complications
avec la compagnie.
235
00:21:47,889 --> 00:21:49,557
Tu ne comprendrais pas.
236
00:21:51,768 --> 00:21:53,311
Comment se passe ta grossesse ?
237
00:21:56,273 --> 00:21:59,066
Ne fais pas semblant
de t'intéresser à mon bébé.
238
00:22:00,777 --> 00:22:03,404
Nous savons tous les deux
que tu détestais mon mari.
239
00:22:04,948 --> 00:22:06,157
Qu'est-ce que tu as dit ?
240
00:22:06,241 --> 00:22:07,575
Tu as très bien entendu.
241
00:22:08,577 --> 00:22:10,411
Tu détestais Jin.
242
00:22:11,163 --> 00:22:12,955
Pour qui tu te prends ?
243
00:22:13,081 --> 00:22:14,332
Je suis ton père.
244
00:22:14,499 --> 00:22:16,584
Tu me dois le respect !
245
00:22:20,172 --> 00:22:22,631
Oceanic nous a compensés
pour l'accident.
246
00:22:23,050 --> 00:22:25,259
C'était une somme substantielle.
247
00:22:27,304 --> 00:22:30,848
Ce matin, j'ai suffisamment investi
dans ta compagnie pour la contrôler.
248
00:22:33,560 --> 00:22:36,604
Alors, c'est toi
qui me dois le respect.
249
00:22:36,855 --> 00:22:40,107
Pourquoi... as-tu fait
une chose pareille ?
250
00:22:41,318 --> 00:22:43,319
Tu as gâché la vie de mon mari.
251
00:22:44,112 --> 00:22:46,614
C'était à cause de toi
que nous étions dans cet avion.
252
00:22:49,159 --> 00:22:52,203
Deux personnes sont responsables
de sa mort.
253
00:22:53,705 --> 00:22:55,706
Tu es l'une d'elle.
254
00:23:01,713 --> 00:23:03,339
Je vais avoir mon bébé.
255
00:23:04,633 --> 00:23:07,468
Et ensuite, nous discuterons
le futur de la compagnie.
256
00:23:09,763 --> 00:23:10,971
De notre compagnie.
257
00:23:42,003 --> 00:23:43,838
Maman ?
258
00:23:45,340 --> 00:23:46,966
Papa ?
259
00:23:52,431 --> 00:23:55,015
M. Tron ? Mme Tron ?
260
00:24:12,784 --> 00:24:14,285
Ohé !
261
00:24:30,385 --> 00:24:34,013
Pourquoi je fais ça ?
Pourquoi je fais ça ?
262
00:24:35,474 --> 00:24:36,891
Pourquoi je fais ça ?
263
00:24:37,225 --> 00:24:39,101
Surprise !
264
00:24:39,186 --> 00:24:41,479
Bon anniversaire !
265
00:24:41,563 --> 00:24:43,230
Bon anniversaire, Hugo.
266
00:24:44,024 --> 00:24:47,401
Hugo, qu'est-ce que tu fabriques
avec ça ?
267
00:24:47,486 --> 00:24:50,154
Je ne sais pas,
je croyais qu'il y avait un rôdeur.
268
00:24:50,238 --> 00:24:52,656
Jésus-Christ n'est pas une arme.
269
00:24:52,741 --> 00:24:56,076
Bon, amuse-toi bien.
270
00:25:09,925 --> 00:25:11,675
Bon anniversaire, Hurley.
271
00:25:12,719 --> 00:25:13,969
Hé, Kate.
272
00:25:14,054 --> 00:25:15,888
- Hé, petit.
- Dis bonjour.
273
00:25:15,972 --> 00:25:18,307
Jack est en retard.
274
00:25:18,391 --> 00:25:20,100
Bon anniversaire, Hugo !
275
00:25:20,185 --> 00:25:21,852
Vous êtes là !
276
00:25:24,189 --> 00:25:25,856
lntéressant, comme choix de thème.
277
00:25:25,941 --> 00:25:28,859
Oui, ma mère ne capte pas.
278
00:25:28,944 --> 00:25:31,028
Comment va tout le monde ?
279
00:25:31,112 --> 00:25:35,324
De quoi vous parlez ?
De faire un feu ou chasser le sanglier ?
280
00:25:35,408 --> 00:25:36,450
Apparemment pas.
281
00:25:36,535 --> 00:25:39,578
Vous voulez bien nous excuser
quelques instants ?
282
00:25:39,663 --> 00:25:42,331
Je veux te montrer
ton cadeau d'anniversaire.
283
00:25:43,792 --> 00:25:44,875
Au revoir.
284
00:25:44,960 --> 00:25:46,293
Je ne veux rien.
285
00:25:46,378 --> 00:25:48,837
C'est ton anniversaire.
ll te faut un cadeau.
286
00:25:48,922 --> 00:25:51,590
Pas avec l'argent.
Je ne veux rien acheté avec l'argent.
287
00:25:51,675 --> 00:25:55,302
Relax. Je t'ai acheté ça
avant que tu nous donnes l'argent.
288
00:25:56,429 --> 00:25:58,138
Regarde-moi ça.
289
00:26:04,646 --> 00:26:05,729
Tu l'as réparée.
290
00:26:05,814 --> 00:26:08,065
Oui. Après le crash,
291
00:26:08,149 --> 00:26:12,236
j'ai travaillé dessus,
en ta mémoire.
292
00:26:12,320 --> 00:26:15,447
Quand je la réparais,
c'était comme si j'étais avec toi.
293
00:26:16,408 --> 00:26:19,493
Maintenant tu es de retour.
Elle est à toi.
294
00:26:19,578 --> 00:26:21,954
Tu veux aller faire un tour ?
295
00:26:38,847 --> 00:26:40,264
Un problème, fiston ?
296
00:26:40,348 --> 00:26:41,932
C'est une blague ?
297
00:26:42,851 --> 00:26:46,854
- De quoi tu parles ?
- Quatre, huit, 1 5, 16, 23, 42.
298
00:26:46,938 --> 00:26:48,814
C'est toi qui as fait ça ?
299
00:26:48,898 --> 00:26:50,107
Quoi donc ?
300
00:26:50,191 --> 00:26:53,861
Ce sont les chiffres ! Là !
Les chiffres gagnants de la loterie !
301
00:26:53,945 --> 00:26:55,446
Quelle coïncidence.
302
00:26:55,530 --> 00:27:00,284
Non, ce n'est pas une coïncidence.
Je n'en veux pas.
303
00:27:00,368 --> 00:27:02,870
Attends une minute.
Hugo, mon fils !
304
00:27:06,124 --> 00:27:09,668
Hugo, où vas-tu ? Allons !
305
00:27:10,920 --> 00:27:15,007
Admettons que cette serre fasse
ce que vous dites.
306
00:27:15,091 --> 00:27:18,385
Et je pige, c'est très dangereux
et imprévisible.
307
00:27:18,470 --> 00:27:22,765
Mais supposons que ça marche
et qu'on arrive à bouger l'île.
308
00:27:22,849 --> 00:27:25,309
Les gars avec les armes
bougeront aussi, non ?
309
00:27:25,393 --> 00:27:26,810
Oui, je suppose.
310
00:27:26,895 --> 00:27:28,896
N'est-ce pas un problème ?
311
00:27:28,980 --> 00:27:30,814
J'y travaille.
312
00:27:30,899 --> 00:27:33,317
Et moi ?
Je veux toujours quitter l'île !
313
00:27:33,401 --> 00:27:36,070
ll est un peu tard pour ça, Hugo.
314
00:27:46,081 --> 00:27:48,415
Je peux avoir les jumelles ?
315
00:27:50,085 --> 00:27:52,711
Vous devriez vous baisser.
316
00:27:52,837 --> 00:27:54,630
Et pourquoi ça ?
317
00:27:55,340 --> 00:27:57,466
Parce qu'on est à l'Orchidée.
318
00:28:10,271 --> 00:28:12,856
Qu'est-ce qu'on attend ?
319
00:28:12,941 --> 00:28:15,192
On attend,
parce que Charles Widmore,
320
00:28:15,276 --> 00:28:18,112
l'homme qui tente de me capturer
et vous tuer tous,
321
00:28:18,196 --> 00:28:21,990
connaît cet endroit et sait
que ce dont on a besoin est dedans.
322
00:28:22,075 --> 00:28:26,870
Je croyais que tu ignorais
pourquoi il tentait de trouver l'île.
323
00:28:26,955 --> 00:28:29,748
Je n'ai pas dit toute la vérité.
324
00:28:29,833 --> 00:28:32,543
Dis-tu jamais toute la vérité ?
325
00:28:33,753 --> 00:28:35,546
Tu dois voir ça.
326
00:28:38,425 --> 00:28:39,758
Qu'est-ce que je cherche ?
327
00:28:39,843 --> 00:28:43,804
Regarde là-bas, à gauche.
Regarde les plantes à l'arrière.
328
00:28:43,888 --> 00:28:45,389
Je ne vois pas de...
329
00:28:51,187 --> 00:28:53,105
lls sont déjà là.
330
00:29:18,006 --> 00:29:19,339
On est de retour !
331
00:29:31,311 --> 00:29:32,436
Où est Sayid ?
332
00:29:32,520 --> 00:29:34,438
ll est allé chercher Jack.
333
00:29:35,774 --> 00:29:37,608
lls se dirigent vers l'hélico.
334
00:29:41,529 --> 00:29:44,198
- Ça va ?
- Oui, ça va, merci.
335
00:29:48,912 --> 00:29:51,038
Je retourne chercher
le groupe suivant.
336
00:30:00,882 --> 00:30:04,384
Le moteur est réparé.
Dis à Hendricks de l'essayer.
337
00:30:20,401 --> 00:30:22,402
Bon, les moteurs devraient marcher.
338
00:30:29,410 --> 00:30:31,078
lls marchent.
339
00:30:32,330 --> 00:30:34,873
Bon, amenez-nous sur l'île.
340
00:30:37,544 --> 00:30:40,003
Mais assurez-vous
de rester sur le cap 305.
341
00:30:40,088 --> 00:30:42,172
Ça doit être exactement 305.
342
00:30:43,424 --> 00:30:46,718
On a une interférence
de fréquence radio sur le sondeur.
343
00:30:46,803 --> 00:30:48,512
Je ne vois pas le récif.
344
00:30:48,596 --> 00:30:53,559
Une interférence radio ? Comment ça ?
La salle de radio est en panne.
345
00:30:53,643 --> 00:30:56,520
Je ne sais pas, mais quelque chose
sur ce bateau émet un signal.
346
00:30:56,604 --> 00:30:57,855
Si on ne l'éteint pas,
347
00:30:57,939 --> 00:31:01,024
je ne vais pas plus près
que 8 km au large de la côte.
348
00:31:01,109 --> 00:31:02,442
Je le trouverai.
349
00:31:10,577 --> 00:31:12,619
Tu t'es coupé en te rasant ?
350
00:31:14,247 --> 00:31:17,541
Juliet m'a enlevé l'appendice
il y a deuxjours.
351
00:31:17,625 --> 00:31:18,625
Tu rigoles ?
352
00:31:21,504 --> 00:31:23,463
Qu'est-ce que j'ai raté d'autre ?
353
00:31:29,220 --> 00:31:30,554
On est arrivés.
354
00:31:47,488 --> 00:31:49,156
Lapidus !
355
00:31:49,824 --> 00:31:50,699
Oui.
356
00:31:52,285 --> 00:31:53,911
Tu connais ce zigoto ?
357
00:31:53,995 --> 00:31:55,913
Zigoto ?
358
00:31:55,997 --> 00:32:00,542
Ce zigoto a largué ce téléphone sur vous
pour que vous me trouviez,
359
00:32:00,627 --> 00:32:02,419
et que je puisse vous sortir d'ici.
360
00:32:02,503 --> 00:32:06,131
Alors rendez-moi service,
regardez dans le compartiment arrière.
361
00:32:06,215 --> 00:32:09,509
ll y a une boîte à outils,
trouvez un truc pour me libérer de ça.
362
00:32:09,594 --> 00:32:11,178
Tu l'as entendu.
363
00:32:11,679 --> 00:32:15,432
Je peux vous servir une limonade
pendant que j'y suis ?
364
00:32:15,516 --> 00:32:17,100
Où sont Desmond et Sayid ?
365
00:32:17,185 --> 00:32:21,688
lls ont eu l'intelligence de rester à bord.
Pour le moment, c'est l'endroit le plus sûr.
366
00:32:24,150 --> 00:32:27,778
Quand les hommes que j'ai amenés
ressortiront de cette jungle,
367
00:32:27,862 --> 00:32:29,821
y aura intérêt à être loin d'ici.
368
00:32:29,906 --> 00:32:31,406
Où sont-ils allés ?
369
00:32:31,491 --> 00:32:35,035
A une serre. lls sont perchés là-haut
en attendant de choper Linus.
370
00:32:35,954 --> 00:32:38,205
Si on vous libère,
vous nous emmenez ?
371
00:32:38,289 --> 00:32:40,791
- Et comment !
- Attendez un peu.
372
00:32:40,875 --> 00:32:44,461
- Le commando va capturer Ben ?
- Qu'est-ce qui pourrait les arrêter ?
373
00:32:44,545 --> 00:32:46,755
Que feront-ils des gens
qui sont avec lui ?
374
00:32:47,590 --> 00:32:49,549
Rien de bon.
375
00:32:52,220 --> 00:32:53,553
Hugo est avec Ben.
376
00:32:57,058 --> 00:32:58,892
Fais chier !
377
00:33:00,395 --> 00:33:01,979
ll y a dix mois,
378
00:33:02,063 --> 00:33:05,482
j'ai écrit ce que je voulais dire
à l'enterrement de mon père,
379
00:33:05,566 --> 00:33:09,361
sur une serviette en papier
à l'aéroport de Sydney.
380
00:33:11,197 --> 00:33:14,491
Je ne me souviens pas de ce que j'ai écrit,
mais quoi qu'il en soit,
381
00:33:14,575 --> 00:33:16,368
ça ne lui aurait pas plu.
382
00:33:17,704 --> 00:33:19,997
Mon père détestait les oraisons.
383
00:33:20,081 --> 00:33:24,292
"Le seul truc bien à une veillée mortuaire,
c'est l'alcool gratuit," disait-il.
384
00:33:27,255 --> 00:33:31,383
ll n'y aura pas de veillée mortuaire,
puisque je ne pourrai même pas l'enterrer.
385
00:33:33,594 --> 00:33:38,682
Donc ce que je veux dire
n'est pas pour mon père.
386
00:33:38,766 --> 00:33:40,350
C'est pour moi.
387
00:33:47,275 --> 00:33:48,942
Au revoir, papa.
388
00:33:50,820 --> 00:33:52,279
Je t'aimais.
389
00:33:56,117 --> 00:33:57,743
Tu me manques.
390
00:34:02,290 --> 00:34:04,458
Merci d'être venu.
391
00:34:04,542 --> 00:34:06,626
Merci d'être venue.
392
00:34:07,462 --> 00:34:09,713
- On se voit à la maison ?
- Oui.
393
00:34:10,631 --> 00:34:13,467
- Je t'aime, mon chéri.
- Je t'aime, maman.
394
00:34:15,470 --> 00:34:17,429
Je suis heureuse
que tu sois de retour.
395
00:34:17,513 --> 00:34:18,972
A tout à l'heure.
396
00:34:29,400 --> 00:34:31,318
Tu as fait ça très bien.
397
00:34:32,445 --> 00:34:33,904
J'ai eu de l'entraînement.
398
00:34:38,159 --> 00:34:41,411
Pardon, puis-je vous parler ?
399
00:34:43,831 --> 00:34:45,332
M. Shephard ?
400
00:34:47,418 --> 00:34:49,503
Toutes mes condoléances.
401
00:34:50,421 --> 00:34:51,671
Merci.
402
00:34:53,132 --> 00:34:55,008
Comment connaissiez-vous mon père ?
403
00:34:56,469 --> 00:35:01,264
C'est à cause de moi qu'il était
en Australie quand il est mort.
404
00:35:03,017 --> 00:35:06,895
Désolé. Je ne comprends pas.
Pourquoi serait-il allé vous voir ?
405
00:35:08,648 --> 00:35:11,775
ll n'était pas venu me voir.
406
00:35:11,859 --> 00:35:14,820
J'étais encore à l'hôpital.
Je ne l'ai pas vu.
407
00:35:18,366 --> 00:35:20,700
ll était venu voir sa fille.
408
00:35:23,121 --> 00:35:26,498
Ma fille, M. Shephard.
409
00:35:29,794 --> 00:35:34,214
- Mon père n'avait pas de fille.
- Si. ll avait une fille.
410
00:35:35,049 --> 00:35:38,301
Si vous ne me croyez pas,
vérifiez ses relevés téléphoniques.
411
00:35:41,139 --> 00:35:46,226
Vous voulez savoir ce qu'il y a
de plus étrange là-dedans ?
412
00:35:48,688 --> 00:35:51,565
Ma fille était aussi dans votre avion.
413
00:35:52,984 --> 00:35:55,902
Elle était sur le vol 81 5.
414
00:35:59,407 --> 00:36:02,951
Vous étiez dans les airs avec elle
pendant six heures.
415
00:36:03,035 --> 00:36:06,246
Sûrement à quelques rangées d'elle.
416
00:36:06,330 --> 00:36:09,082
Sans jamais savoir
que c'était votre sœur.
417
00:36:12,086 --> 00:36:17,757
C'est l'une des personnes décédées
quand votre avion s'est écrasé.
418
00:36:21,596 --> 00:36:24,973
Elle s'appelait... Claire.
419
00:36:32,106 --> 00:36:35,692
Je ne voulais pas
vous accabler avec ça, mais...
420
00:36:35,776 --> 00:36:37,777
il fallait que vous le sachiez.
421
00:36:41,324 --> 00:36:44,117
Toutes mes condoléances.
422
00:36:58,382 --> 00:36:59,925
Votre fils est magnifique.
423
00:37:03,471 --> 00:37:05,305
Merci.
424
00:37:17,193 --> 00:37:20,362
Je ne comprends pas.
Comment êtes-vous rentrés à New York ?
425
00:37:21,530 --> 00:37:27,077
Walt et moi , on a pris le bateau de Ben,
et on a suivi son cap.
426
00:37:27,161 --> 00:37:29,871
On est arrivés
sur une île qui était habitée.
427
00:37:29,956 --> 00:37:32,040
J'ai vendu le bateau,
428
00:37:32,124 --> 00:37:35,335
et on est montés sur un cargo
en direction des Etats-Unis.
429
00:37:35,419 --> 00:37:37,837
Nous n'avons dit à personne
qui nous étions.
430
00:37:38,381 --> 00:37:40,590
Et maintenant,
tu travailles pour Ben ?
431
00:37:42,343 --> 00:37:45,262
Je ne travaille pas pour Ben.
432
00:37:47,473 --> 00:37:51,851
J'essaie de rattraper ce que j'ai fait.
J'essaie de vous aider.
433
00:37:53,437 --> 00:37:56,773
- Traduis ce que je viens de dire.
- Je comprends.
434
00:37:58,359 --> 00:38:00,944
Hé, Michael ! J'ai besoin de toi !
Tout de suite !
435
00:38:09,328 --> 00:38:10,912
Mon Dieu !
436
00:38:12,665 --> 00:38:15,041
EXPLOSlFS
437
00:38:19,463 --> 00:38:20,964
Tout de suite !
438
00:38:38,649 --> 00:38:40,066
Qu'y a-t-il ?
439
00:38:42,987 --> 00:38:45,238
Ce n'est ni Jack ni Sawyer.
440
00:38:45,323 --> 00:38:48,033
Ce sont d'autres traces,
elles sont fraîches.
441
00:38:49,035 --> 00:38:51,995
Et ils reviennent sur leurs pas
derrière nous.
442
00:38:55,750 --> 00:38:57,876
Qui que vous soyez, sortez !
443
00:39:03,215 --> 00:39:06,760
Très bien, du calme.
444
00:39:07,720 --> 00:39:09,637
- Restons calmes.
- Arrêtez !
445
00:39:09,722 --> 00:39:11,139
- Arrêtez !
- Posez vos armes.
446
00:39:11,223 --> 00:39:13,808
- J'ai dit, arrêtez !
- Baissez vos armes.
447
00:39:13,893 --> 00:39:15,226
Si vous faites un pas de plus...
448
00:39:30,326 --> 00:39:32,410
J'ai dit : "Baissez vos armes."
449
00:39:42,463 --> 00:39:46,424
Je vois deux types,
mais pas celui qui a tué Alex.
450
00:39:46,842 --> 00:39:48,301
ll y est.
451
00:39:51,263 --> 00:39:53,056
Garde-le-moi.
452
00:39:53,140 --> 00:39:54,307
Quoi ?
453
00:39:54,392 --> 00:39:59,020
Ecoute-moi bien, John.
Je n'aurai pas le temps de me répéter.
454
00:39:59,105 --> 00:40:02,857
Tu vas aller dans cette serre
par ce trou, là-bas.
455
00:40:02,942 --> 00:40:05,610
A l'intérieur, tu vas tourner à gauche,
faire environ 20 pas,
456
00:40:05,694 --> 00:40:08,405
jusqu'à ce que tu voies
des anthuriums sur ta gauche.
457
00:40:08,489 --> 00:40:10,824
lls sont sous une tonnelle
contre le mur nord.
458
00:40:10,908 --> 00:40:15,829
Fais face à ce mur, tends la main gauche,
et tu trouveras le bouton de l'ascenseur.
459
00:40:16,497 --> 00:40:19,541
L'ascenseur t'emmènera
à la station de l'Orchidée.
460
00:40:19,625 --> 00:40:21,084
Attendez, quoi ?
461
00:40:21,836 --> 00:40:24,254
J'ai dû rater la partie
où tu expliquais
462
00:40:24,338 --> 00:40:27,757
ce que je suis censé faire
des hommes armés à l'intérieur.
463
00:40:27,842 --> 00:40:29,175
Je m'en charge.
464
00:40:29,260 --> 00:40:31,428
Comment vas-tu t'y prendre ?
465
00:40:32,346 --> 00:40:35,223
Combien de fois
dois-je te le dire, John ?
466
00:40:35,307 --> 00:40:36,683
J'ai toujours un plan.
467
00:41:59,934 --> 00:42:02,769
Je m'appelle Benjamin Linus.
468
00:42:02,853 --> 00:42:05,271
Je crois que vous me cherchez.