1 00:00:15,473 --> 00:00:17,141 Ça va secouer un peu. 2 00:00:20,770 --> 00:00:22,855 Range ça. Tu me fais flipper. 3 00:00:22,939 --> 00:00:24,732 On en a besoin. 4 00:00:24,816 --> 00:00:28,861 Avec le chargement qu'on a ? Je ne le sens pas. 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,196 - Mme Decker ? - Oui. 6 00:00:31,281 --> 00:00:35,200 - Dites-leur qu'on atterrit derrière. - Bien sûr. 7 00:00:47,797 --> 00:00:49,798 Nous allons bientôt atterrir. 8 00:00:52,552 --> 00:00:55,929 Ce sont des installations militaires à l'ouest d'Honolulu. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,973 Totalement privées. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,978 Vos familles y sont déjà. 11 00:01:05,815 --> 00:01:08,984 Beaucoup de journalistes veulent vous parler. 12 00:01:09,069 --> 00:01:14,656 Mais Oceanic ne vous oblige à parler à aucun journaliste. 13 00:01:18,661 --> 00:01:19,912 On leur parlera. 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,168 Ça vous convient à tous ? 15 00:01:27,253 --> 00:01:31,173 Très bien. On est d'accord. On veut juste en finir. 16 00:01:31,257 --> 00:01:36,553 D'accord. lls vous appellent les "Six d'Oceanic". 17 00:01:36,638 --> 00:01:40,891 Pas terrible pour notre image de marque, mais c'est accrocheur. 18 00:01:42,685 --> 00:01:44,520 On se retrouve au sol. 19 00:01:54,697 --> 00:01:57,199 On connaît tous l'histoire. 20 00:01:57,283 --> 00:02:01,620 Si on nous pose des questions auxquelles on ne veut ou on ne peut pas répondre, 21 00:02:01,704 --> 00:02:04,081 on ne dit rien du tout. 22 00:02:08,962 --> 00:02:11,755 C'est bon. lls penseront qu'on est sous le choc. 23 00:02:13,216 --> 00:02:15,592 On est sous le choc, Jack. 24 00:02:16,803 --> 00:02:20,097 Alors ça devrait être facile. 25 00:04:48,746 --> 00:04:52,582 C'était Sayid et Desmond dans l'hélicoptère, non ? 26 00:04:52,667 --> 00:04:53,917 Forcément. 27 00:04:54,002 --> 00:04:57,838 Sinon, pourquoi ils auraient jeté ce bidule sur nous ? 28 00:04:57,922 --> 00:04:59,923 Pourquoi n'ont-ils pas atterri ? 29 00:05:00,008 --> 00:05:02,342 Je ne sais pas, mais ça localise l'hélico. 30 00:05:02,427 --> 00:05:04,928 lls veulent qu'on sache où ils vont. 31 00:05:05,013 --> 00:05:08,098 C'est un téléphone, non ? On ne peut pas juste appeler ? 32 00:05:10,101 --> 00:05:11,643 Alors ? 33 00:05:14,814 --> 00:05:16,773 Ne tentez rien de stupide. 34 00:05:16,858 --> 00:05:17,899 Compris. 35 00:05:27,118 --> 00:05:29,328 - Posez-le là-bas. - C'est eux ? 36 00:05:29,412 --> 00:05:32,080 On est encore à cinq kilomètres de l'emplacement. 37 00:05:32,165 --> 00:05:34,166 J'ai dit, posez-vous, Frank ! 38 00:05:34,250 --> 00:05:37,044 En avant. On touche terre, et on déploie à l'Orchidée. 39 00:05:37,128 --> 00:05:40,172 Baissez la tête. C'est parti. 40 00:05:41,424 --> 00:05:43,008 Tu sais ce qu'est l'Orchidée ? 41 00:05:43,092 --> 00:05:47,137 Non. Et je n'ai pas entendu Desmond ou Sayid. 42 00:05:53,436 --> 00:05:55,687 - Tu veux aller faire un tour ? - Absolument. 43 00:05:55,772 --> 00:05:58,357 Je vais chercher les armes. Toi, prends de l'eau. 44 00:05:59,734 --> 00:06:02,652 Tu n'es pas sérieux. 45 00:06:02,737 --> 00:06:04,696 - Tu viens de te faire opérer. - Ça ira. 46 00:06:04,781 --> 00:06:07,657 - Pas si tes sutures lâchent. - Comment rester sans rien faire ? 47 00:06:07,742 --> 00:06:10,410 - Guérir, ce n'est pas rien faire. - Je dois le faire. 48 00:06:10,495 --> 00:06:13,872 - Pourquoi ? - Parce que j'ai promis à ces gens 49 00:06:13,956 --> 00:06:17,125 que je les sortirais de cette île. 50 00:06:18,252 --> 00:06:20,462 Ne te vide pas de ton sang, Jack. 51 00:06:21,297 --> 00:06:23,548 On se retrouve dans deux heures. 52 00:06:29,514 --> 00:06:32,015 Daniel ? Qu'y a-t-il ? 53 00:06:32,100 --> 00:06:35,227 Tu as entendu ce qu'il a dit ? lls vont à l'Orchidée. 54 00:06:35,311 --> 00:06:37,396 lls utilisent le protocole secondaire. 55 00:06:37,480 --> 00:06:39,731 De quoi tu parles ? 56 00:06:43,361 --> 00:06:45,404 L'ORCHlDEE 57 00:06:48,074 --> 00:06:50,826 ll faut quitter cette île... 58 00:06:52,161 --> 00:06:53,995 immédiatement. 59 00:07:12,348 --> 00:07:15,350 On les rattrape. L'hélico doit avoir atterri. 60 00:07:15,435 --> 00:07:17,978 On devrait faire une pause. 61 00:07:35,496 --> 00:07:36,913 Tu saignes. 62 00:07:37,540 --> 00:07:42,752 Non, je ne saigne pas. Je... suppure. C'est la suppuration. 63 00:07:42,837 --> 00:07:45,881 Mon corps combat l'infection autour des points de suture. 64 00:07:45,965 --> 00:07:50,302 Quand la plupart des gens mentent, ils ne te regardent pas dans les yeux. 65 00:07:50,386 --> 00:07:52,679 Toi, tu fais le contraire. 66 00:08:09,030 --> 00:08:10,363 Hé, ça fait un bail. 67 00:08:12,909 --> 00:08:15,410 A qui vous parlez, Gengis ? 68 00:08:31,928 --> 00:08:33,094 Où est Claire ? 69 00:08:37,141 --> 00:08:39,851 - On l'a perdue. - Quoi ? 70 00:08:41,187 --> 00:08:43,355 Elle est partie en pleine nuit. 71 00:08:43,439 --> 00:08:47,025 On l'a cherchée toute une journée, elle a disparu. 72 00:08:47,109 --> 00:08:49,819 J'espérais qu'elle était repartie à la plage. 73 00:08:49,904 --> 00:08:51,571 Non. 74 00:08:53,950 --> 00:08:56,409 Qu'est-ce que vous faites là ? 75 00:08:56,494 --> 00:08:58,203 A quoi sert ce téléphone ? 76 00:08:58,287 --> 00:09:01,289 Un hélico a survolé la plage. Quelqu'un a largué ça. 77 00:09:01,374 --> 00:09:03,500 Ça devait être Sayid. 78 00:09:03,584 --> 00:09:06,419 J'espère que ce n'est pas Sayid. 79 00:09:06,504 --> 00:09:09,422 S'il est avec ces malades qui ont fait sauter le village des Autres, 80 00:09:09,507 --> 00:09:11,800 faut pas les provoquer. 81 00:09:12,468 --> 00:09:13,760 lls ont tenté de vous tuer ? 82 00:09:14,804 --> 00:09:16,888 Comme Locke l'avait dit. 83 00:09:20,309 --> 00:09:23,728 Alors, on est censés revenir sur nos pas et nous cacher ? 84 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Ça n'a pas très bien marché pour toi. 85 00:09:26,857 --> 00:09:31,069 Désolé, mais tu n'as pas déjà traversé la jungle avec un talkie-walkie ? 86 00:09:31,153 --> 00:09:34,030 Cet hélico est notre seule chance de quitter l'île. 87 00:09:34,115 --> 00:09:36,908 C'est une obsession. Change de disque ! 88 00:09:36,993 --> 00:09:40,620 Arrêtez ! Tous les deux, cessez de vous disputer. 89 00:09:45,167 --> 00:09:48,545 Ecoute... J'ai mis Sayid et Desmond dans cet hélicoptère. 90 00:09:48,629 --> 00:09:52,674 C'était ma décision. C'est ma responsabilité. 91 00:09:54,510 --> 00:09:57,846 Je vais le trouver, qu'ils soient dedans ou non. 92 00:09:59,724 --> 00:10:01,057 Retournez à la plage. 93 00:10:02,184 --> 00:10:04,978 Non. Tu ne peux pas y aller tout seul. 94 00:10:07,231 --> 00:10:09,774 Occupe-toi du bébé, d'accord ? 95 00:10:17,950 --> 00:10:20,327 Ce crétin est têtu. 96 00:10:20,411 --> 00:10:23,580 Attends ! Tu ne vas pas mourir tout seul. 97 00:10:28,336 --> 00:10:30,754 Vu l'emplacement des débris, 98 00:10:30,880 --> 00:10:35,258 on pense que l'accident a eu lieu... ici. 99 00:10:35,343 --> 00:10:36,801 De là, les survivants 100 00:10:36,886 --> 00:10:41,931 ont été portés par le courant océanique... jusqu'ici. 101 00:10:42,016 --> 00:10:47,020 Une île non habitée des Petites îles de la Sonde, nommée Membata. 102 00:10:47,104 --> 00:10:49,814 Comme vous l'avez lu dans vos dossiers de briefing, 103 00:10:49,899 --> 00:10:52,859 le 1 03e jour, un typhon a rejeté sur le rivage 104 00:10:52,943 --> 00:10:55,487 les débris d'un bateau de pêche indonésien, 105 00:10:55,571 --> 00:10:59,783 y compris des provisions rudimentaires et un radeau de survie. 106 00:10:59,867 --> 00:11:03,995 Le 1 08e jour, les six survivants, 107 00:11:04,080 --> 00:11:09,751 y compris le bébé de Mlle Austen, qui est né sur l'île de Membata, 108 00:11:09,835 --> 00:11:12,295 ont utilisé ce radeau pour arriverjusqu'ici, 109 00:11:12,380 --> 00:11:14,673 une île nommée Sumba. 110 00:11:14,757 --> 00:11:18,468 lls sont arrivés près d'un village appelé Manukangga. 111 00:11:18,552 --> 00:11:22,222 Cette photo a été prise par les pêcheurs du coin qui les ont trouvés. 112 00:11:22,306 --> 00:11:24,933 Une fois qu'ils ont découvert de qui il s'agissait, 113 00:11:25,017 --> 00:11:28,520 les garde-côtes américains les ont transportés jusqu'à Honolulu. 114 00:11:28,604 --> 00:11:33,608 Comme vous l'imaginez, ceci a été pour eux une expérience très éprouvante. 115 00:11:33,693 --> 00:11:36,986 Cependant, ils ont accepté de répondre à quelques questions. 116 00:11:37,071 --> 00:11:41,616 Donc, mesdames et messieurs, les survivants du vol Oceanic 81 5. 117 00:11:43,661 --> 00:11:45,537 Dr Shephard ! Dr Shephard ! 118 00:11:45,621 --> 00:11:48,873 Dites-nous comment c'était, quand l'avion est tombé à l'eau, 119 00:11:48,958 --> 00:11:50,458 comment vous avez survécu. 120 00:11:54,839 --> 00:11:59,676 Tout est arrivé très vite. Je me souviens de l'impact. 121 00:11:59,760 --> 00:12:02,804 Je me souviens que l'avion s'est rempli d'eau. 122 00:12:03,639 --> 00:12:07,100 On a été plusieurs à parvenir jusqu'à la porte de secours, 123 00:12:07,184 --> 00:12:09,894 et on est sortis avant que l'avion ne coule. 124 00:12:09,979 --> 00:12:13,440 Et ceux qui ont survécu ont nagé jusqu'à l'île ? 125 00:12:14,316 --> 00:12:19,696 Non, on avait des coussins et quelques gilets de sauvetage. 126 00:12:19,780 --> 00:12:23,658 On est restés 24 heures dans l'eau avant que le courant nous pousse à l'île. 127 00:12:23,743 --> 00:12:26,119 On n'était plus que huit. 128 00:12:27,371 --> 00:12:29,330 Qu'est-il arrivé aux trois autres ? 129 00:12:29,415 --> 00:12:32,167 L'un d'eux, un type appelé Boone Carlyle, 130 00:12:32,251 --> 00:12:36,463 souffrait de blessures internes et il est mort peu après le crash. 131 00:12:36,547 --> 00:12:39,549 Une femme, Libby, 132 00:12:39,633 --> 00:12:41,968 n'a pas survécu la première semaine. 133 00:12:42,052 --> 00:12:44,471 Charlie Pace 134 00:12:44,555 --> 00:12:48,725 s'est noyé quelques semaines avant qu'on puisse partir. 135 00:12:50,519 --> 00:12:52,604 M. Reyes, vous aviez 136 00:12:52,688 --> 00:12:56,524 plus de 1 50 millions de dollars au moment de votre... "mort". 137 00:12:56,609 --> 00:12:59,652 Ça vous fait quoi de savoir que vous récupérerez cet argent ? 138 00:12:59,737 --> 00:13:02,071 Je n'en veux pas. Rien du tout. 139 00:13:02,615 --> 00:13:04,783 Cet argent m'a porté malheur. 140 00:13:09,705 --> 00:13:12,040 Quelqu'un peut traduire ? 141 00:13:13,876 --> 00:13:17,796 Elle m'a demandé si mon mari était un de ceux morts sur l'île. 142 00:13:26,764 --> 00:13:31,476 La réponse est non. ll n'est jamais sorti de l'avion. 143 00:13:31,560 --> 00:13:34,479 Etes-vous au courant de la situation en lrak, M. Jarrah ? 144 00:13:34,563 --> 00:13:36,231 Comptez-vous y retourner ? 145 00:13:37,817 --> 00:13:39,734 ll n'y a rien qui m'attend en lrak. 146 00:13:39,819 --> 00:13:43,404 M. Shephard, quels sont vos projets maintenant que vous êtes rentré ? 147 00:13:44,323 --> 00:13:46,866 Je n'y ai pas vraiment réfléchi. 148 00:13:48,410 --> 00:13:50,036 Mon père est mort à Sydney. 149 00:13:50,120 --> 00:13:53,873 Je le ramenais quand l'avion s'est écrasé. 150 00:13:55,125 --> 00:13:57,252 Même si le corps est... 151 00:13:58,712 --> 00:14:00,505 J'aimerais qu'il trouve la paix. 152 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Mlle Austen ? 153 00:14:03,759 --> 00:14:06,928 C'était comment d'accoucher sur l'île ? 154 00:14:07,012 --> 00:14:08,179 Effrayant. 155 00:14:08,264 --> 00:14:12,016 Votre fils, Aaron ? Quel âge a-t-il ? 156 00:14:12,101 --> 00:14:14,519 Un peu plus de cinq semaines. 157 00:14:14,603 --> 00:14:17,188 Donc vous étiez enceinte de six mois 158 00:14:17,273 --> 00:14:20,775 quand la police vous a appréhendée en Australie, 159 00:14:20,860 --> 00:14:23,111 suite au mandat d'arrêt contre vous ? 160 00:14:23,195 --> 00:14:27,532 Nous ne parlerons pas des problèmes juridiques de Mlle Austen. Suivant. 161 00:14:27,616 --> 00:14:30,243 M. Jarrah, vu les circonstances incroyables 162 00:14:30,327 --> 00:14:33,204 de votre survie à tous les six, est-il possible 163 00:14:33,289 --> 00:14:37,834 qu'il y ait d'autres survivants qui n'ont pas encore été retrouvés ? 164 00:14:37,918 --> 00:14:39,961 Non, absolument pas. 165 00:14:47,970 --> 00:14:49,470 Tu t'en es bien sortie. 166 00:14:53,642 --> 00:14:54,809 M. Jarrah ? 167 00:14:56,395 --> 00:14:57,562 ll y a une femme dehors. 168 00:14:57,646 --> 00:15:01,232 Elle dit qu'elle vous connaît mais n'était pas sur nos listes des familles. 169 00:15:01,317 --> 00:15:04,068 Elle s'appelle Noor Abed Jaseem. 170 00:15:25,049 --> 00:15:26,341 Nadia ? 171 00:15:30,638 --> 00:15:32,513 Nadia. 172 00:16:07,925 --> 00:16:09,759 Par ici. 173 00:16:12,888 --> 00:16:14,305 Sayid ! 174 00:16:14,390 --> 00:16:15,765 Où est Desmond ? 175 00:16:15,849 --> 00:16:19,978 ll va bien, il est sur le cargo. Je vais ramener les gens, six à la fois. 176 00:16:20,062 --> 00:16:23,898 ll faut y aller tout de suite, avant que l'hélico ne retourne au bateau. 177 00:16:23,983 --> 00:16:27,193 Pourquoi doit-on arriver au bateau avant l'hélico ? 178 00:16:27,277 --> 00:16:31,823 Parce que les hommes sur cet hélico ont l'intention de tous nous tuer. 179 00:16:33,367 --> 00:16:34,450 Quoi ? 180 00:16:34,535 --> 00:16:37,495 Jack et Kate sont partis les trouver. 181 00:16:44,420 --> 00:16:47,547 Quelqu'un va-t-il me dire où on va ? 182 00:16:47,631 --> 00:16:50,758 On va à un lieu qui s'appelle l'Orchidée, Hugo. 183 00:16:50,843 --> 00:16:52,093 C'est quoi ? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,095 C'est une serre. 185 00:16:54,680 --> 00:16:57,765 Et pourquoi on va à une serre ? 186 00:16:57,850 --> 00:17:00,685 Vous avez entendu John. On va déplacer l'île. 187 00:17:01,353 --> 00:17:03,771 D'accord. Et comment on va faire ça ? 188 00:17:04,273 --> 00:17:06,315 Très soigneusement. 189 00:17:06,400 --> 00:17:09,527 Si vous pouviez déplacer l'île quand vous le vouliez, 190 00:17:09,611 --> 00:17:13,281 pourquoi ne pas l'avoir fait avant que les tarés armés n'arrivent ? 191 00:17:13,365 --> 00:17:16,451 Parce que c'est à la fois dangereux et imprévisible. 192 00:17:18,579 --> 00:17:20,705 C'est une mesure de dernier ressort. 193 00:17:20,789 --> 00:17:21,956 Génial. 194 00:17:40,059 --> 00:17:41,726 Tu permets. 195 00:18:00,996 --> 00:18:02,997 Donne-moi ce miroir, s'il te plaît. 196 00:18:05,000 --> 00:18:06,834 lls datent d'il y a 1 5 ans. 197 00:18:18,806 --> 00:18:21,599 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je communique. 198 00:18:23,685 --> 00:18:25,269 Avec qui ? 199 00:18:28,941 --> 00:18:30,483 A ton avis ? 200 00:18:42,204 --> 00:18:44,455 Bon. On peut y aller maintenant. 201 00:18:44,540 --> 00:18:47,291 C'était quoi, ça ? Que leur as-tu dit ? 202 00:18:47,376 --> 00:18:50,044 Ça ne te regarde pas, John. 203 00:18:59,638 --> 00:19:01,681 Ecoutez, Sayid. 204 00:19:01,765 --> 00:19:06,853 Si vous voulez retrouver cet hélico, allez-y. En attendant, il faut les faire partir. 205 00:19:06,937 --> 00:19:08,980 Si j'arrive à rattraper Jack et Kate... 206 00:19:09,064 --> 00:19:12,024 Je peux commencer à transporter des gens maintenant. 207 00:19:12,109 --> 00:19:15,820 D'ici votre retour, j'aurai ramené la plupart de ces gens sur le cargo. 208 00:19:23,162 --> 00:19:26,330 J'imagine que vous connaissez le cap. Vous devriez y aller. 209 00:19:26,415 --> 00:19:27,540 Merci. 210 00:19:27,624 --> 00:19:30,668 Bon, premier groupe dans le raft. Six personnes ! 211 00:19:30,752 --> 00:19:35,548 D'accord. Attendez. Sun est enceinte. Elle devrait y aller en premier. 212 00:19:40,804 --> 00:19:43,973 Sayid ? Qu'est-ce que tu fais là ? 213 00:19:44,057 --> 00:19:45,183 Jack te croyait... 214 00:19:45,267 --> 00:19:47,935 C'est pour ça que je vais le trouver. ll a combien d'avance ? 215 00:19:48,020 --> 00:19:51,314 Je ne sais pas. ll est avec Sawyer. Je les ai quittés il y a une heure. 216 00:19:51,398 --> 00:19:54,192 Jack a un téléphone satellite, il se dirige vers l'hélicoptère. 217 00:19:54,276 --> 00:19:55,359 Je peux les pister. 218 00:19:58,197 --> 00:20:02,325 Tu ne les rattraperas pas à moins que je t'accompagne. 219 00:20:02,409 --> 00:20:04,160 Alors allons-y. 220 00:20:05,537 --> 00:20:07,455 - Sun ? - Où est Claire ? 221 00:20:07,539 --> 00:20:09,248 - Amène Aaron au bateau. - Quoi ? 222 00:20:09,333 --> 00:20:14,170 Désolée. Je te retrouverai là-bas. Prends soin de lui. 223 00:20:18,634 --> 00:20:21,510 Bon, c'est juste le premier voyage. C'est parti. 224 00:20:54,253 --> 00:20:57,213 Je t'avais dit que je te ferais quitter l'île. 225 00:21:21,321 --> 00:21:22,697 Comment est-ce possible ? 226 00:21:23,448 --> 00:21:25,241 La personne responsable 227 00:21:25,575 --> 00:21:28,035 a utilisé cinq banques différentes. 228 00:21:28,328 --> 00:21:30,121 Faites venir Yoon ! 229 00:21:31,790 --> 00:21:32,373 lmmédiatement ! 230 00:21:36,586 --> 00:21:37,545 Bonjour, papa. 231 00:21:38,088 --> 00:21:39,422 Je ne te dérange pas ? 232 00:21:39,840 --> 00:21:42,633 Non...ce sont les affaires, tout simplement. 233 00:21:43,343 --> 00:21:44,927 Quelque chose ne va pas ? 234 00:21:45,429 --> 00:21:47,596 Quelques complications avec la compagnie. 235 00:21:47,889 --> 00:21:49,557 Tu ne comprendrais pas. 236 00:21:51,768 --> 00:21:53,311 Comment se passe ta grossesse ? 237 00:21:56,273 --> 00:21:59,066 Ne fais pas semblant de t'intéresser à mon bébé. 238 00:22:00,777 --> 00:22:03,404 Nous savons tous les deux que tu détestais mon mari. 239 00:22:04,948 --> 00:22:06,157 Qu'est-ce que tu as dit ? 240 00:22:06,241 --> 00:22:07,575 Tu as très bien entendu. 241 00:22:08,577 --> 00:22:10,411 Tu détestais Jin. 242 00:22:11,163 --> 00:22:12,955 Pour qui tu te prends ? 243 00:22:13,081 --> 00:22:14,332 Je suis ton père. 244 00:22:14,499 --> 00:22:16,584 Tu me dois le respect ! 245 00:22:20,172 --> 00:22:22,631 Oceanic nous a compensés pour l'accident. 246 00:22:23,050 --> 00:22:25,259 C'était une somme substantielle. 247 00:22:27,304 --> 00:22:30,848 Ce matin, j'ai suffisamment investi dans ta compagnie pour la contrôler. 248 00:22:33,560 --> 00:22:36,604 Alors, c'est toi qui me dois le respect. 249 00:22:36,855 --> 00:22:40,107 Pourquoi... as-tu fait une chose pareille ? 250 00:22:41,318 --> 00:22:43,319 Tu as gâché la vie de mon mari. 251 00:22:44,112 --> 00:22:46,614 C'était à cause de toi que nous étions dans cet avion. 252 00:22:49,159 --> 00:22:52,203 Deux personnes sont responsables de sa mort. 253 00:22:53,705 --> 00:22:55,706 Tu es l'une d'elle. 254 00:23:01,713 --> 00:23:03,339 Je vais avoir mon bébé. 255 00:23:04,633 --> 00:23:07,468 Et ensuite, nous discuterons le futur de la compagnie. 256 00:23:09,763 --> 00:23:10,971 De notre compagnie. 257 00:23:42,003 --> 00:23:43,838 Maman ? 258 00:23:45,340 --> 00:23:46,966 Papa ? 259 00:23:52,431 --> 00:23:55,015 M. Tron ? Mme Tron ? 260 00:24:12,784 --> 00:24:14,285 Ohé ! 261 00:24:30,385 --> 00:24:34,013 Pourquoi je fais ça ? Pourquoi je fais ça ? 262 00:24:35,474 --> 00:24:36,891 Pourquoi je fais ça ? 263 00:24:37,225 --> 00:24:39,101 Surprise ! 264 00:24:39,186 --> 00:24:41,479 Bon anniversaire ! 265 00:24:41,563 --> 00:24:43,230 Bon anniversaire, Hugo. 266 00:24:44,024 --> 00:24:47,401 Hugo, qu'est-ce que tu fabriques avec ça ? 267 00:24:47,486 --> 00:24:50,154 Je ne sais pas, je croyais qu'il y avait un rôdeur. 268 00:24:50,238 --> 00:24:52,656 Jésus-Christ n'est pas une arme. 269 00:24:52,741 --> 00:24:56,076 Bon, amuse-toi bien. 270 00:25:09,925 --> 00:25:11,675 Bon anniversaire, Hurley. 271 00:25:12,719 --> 00:25:13,969 Hé, Kate. 272 00:25:14,054 --> 00:25:15,888 - Hé, petit. - Dis bonjour. 273 00:25:15,972 --> 00:25:18,307 Jack est en retard. 274 00:25:18,391 --> 00:25:20,100 Bon anniversaire, Hugo ! 275 00:25:20,185 --> 00:25:21,852 Vous êtes là ! 276 00:25:24,189 --> 00:25:25,856 lntéressant, comme choix de thème. 277 00:25:25,941 --> 00:25:28,859 Oui, ma mère ne capte pas. 278 00:25:28,944 --> 00:25:31,028 Comment va tout le monde ? 279 00:25:31,112 --> 00:25:35,324 De quoi vous parlez ? De faire un feu ou chasser le sanglier ? 280 00:25:35,408 --> 00:25:36,450 Apparemment pas. 281 00:25:36,535 --> 00:25:39,578 Vous voulez bien nous excuser quelques instants ? 282 00:25:39,663 --> 00:25:42,331 Je veux te montrer ton cadeau d'anniversaire. 283 00:25:43,792 --> 00:25:44,875 Au revoir. 284 00:25:44,960 --> 00:25:46,293 Je ne veux rien. 285 00:25:46,378 --> 00:25:48,837 C'est ton anniversaire. ll te faut un cadeau. 286 00:25:48,922 --> 00:25:51,590 Pas avec l'argent. Je ne veux rien acheté avec l'argent. 287 00:25:51,675 --> 00:25:55,302 Relax. Je t'ai acheté ça avant que tu nous donnes l'argent. 288 00:25:56,429 --> 00:25:58,138 Regarde-moi ça. 289 00:26:04,646 --> 00:26:05,729 Tu l'as réparée. 290 00:26:05,814 --> 00:26:08,065 Oui. Après le crash, 291 00:26:08,149 --> 00:26:12,236 j'ai travaillé dessus, en ta mémoire. 292 00:26:12,320 --> 00:26:15,447 Quand je la réparais, c'était comme si j'étais avec toi. 293 00:26:16,408 --> 00:26:19,493 Maintenant tu es de retour. Elle est à toi. 294 00:26:19,578 --> 00:26:21,954 Tu veux aller faire un tour ? 295 00:26:38,847 --> 00:26:40,264 Un problème, fiston ? 296 00:26:40,348 --> 00:26:41,932 C'est une blague ? 297 00:26:42,851 --> 00:26:46,854 - De quoi tu parles ? - Quatre, huit, 1 5, 16, 23, 42. 298 00:26:46,938 --> 00:26:48,814 C'est toi qui as fait ça ? 299 00:26:48,898 --> 00:26:50,107 Quoi donc ? 300 00:26:50,191 --> 00:26:53,861 Ce sont les chiffres ! Là ! Les chiffres gagnants de la loterie ! 301 00:26:53,945 --> 00:26:55,446 Quelle coïncidence. 302 00:26:55,530 --> 00:27:00,284 Non, ce n'est pas une coïncidence. Je n'en veux pas. 303 00:27:00,368 --> 00:27:02,870 Attends une minute. Hugo, mon fils ! 304 00:27:06,124 --> 00:27:09,668 Hugo, où vas-tu ? Allons ! 305 00:27:10,920 --> 00:27:15,007 Admettons que cette serre fasse ce que vous dites. 306 00:27:15,091 --> 00:27:18,385 Et je pige, c'est très dangereux et imprévisible. 307 00:27:18,470 --> 00:27:22,765 Mais supposons que ça marche et qu'on arrive à bouger l'île. 308 00:27:22,849 --> 00:27:25,309 Les gars avec les armes bougeront aussi, non ? 309 00:27:25,393 --> 00:27:26,810 Oui, je suppose. 310 00:27:26,895 --> 00:27:28,896 N'est-ce pas un problème ? 311 00:27:28,980 --> 00:27:30,814 J'y travaille. 312 00:27:30,899 --> 00:27:33,317 Et moi ? Je veux toujours quitter l'île ! 313 00:27:33,401 --> 00:27:36,070 ll est un peu tard pour ça, Hugo. 314 00:27:46,081 --> 00:27:48,415 Je peux avoir les jumelles ? 315 00:27:50,085 --> 00:27:52,711 Vous devriez vous baisser. 316 00:27:52,837 --> 00:27:54,630 Et pourquoi ça ? 317 00:27:55,340 --> 00:27:57,466 Parce qu'on est à l'Orchidée. 318 00:28:10,271 --> 00:28:12,856 Qu'est-ce qu'on attend ? 319 00:28:12,941 --> 00:28:15,192 On attend, parce que Charles Widmore, 320 00:28:15,276 --> 00:28:18,112 l'homme qui tente de me capturer et vous tuer tous, 321 00:28:18,196 --> 00:28:21,990 connaît cet endroit et sait que ce dont on a besoin est dedans. 322 00:28:22,075 --> 00:28:26,870 Je croyais que tu ignorais pourquoi il tentait de trouver l'île. 323 00:28:26,955 --> 00:28:29,748 Je n'ai pas dit toute la vérité. 324 00:28:29,833 --> 00:28:32,543 Dis-tu jamais toute la vérité ? 325 00:28:33,753 --> 00:28:35,546 Tu dois voir ça. 326 00:28:38,425 --> 00:28:39,758 Qu'est-ce que je cherche ? 327 00:28:39,843 --> 00:28:43,804 Regarde là-bas, à gauche. Regarde les plantes à l'arrière. 328 00:28:43,888 --> 00:28:45,389 Je ne vois pas de... 329 00:28:51,187 --> 00:28:53,105 lls sont déjà là. 330 00:29:18,006 --> 00:29:19,339 On est de retour ! 331 00:29:31,311 --> 00:29:32,436 Où est Sayid ? 332 00:29:32,520 --> 00:29:34,438 ll est allé chercher Jack. 333 00:29:35,774 --> 00:29:37,608 lls se dirigent vers l'hélico. 334 00:29:41,529 --> 00:29:44,198 - Ça va ? - Oui, ça va, merci. 335 00:29:48,912 --> 00:29:51,038 Je retourne chercher le groupe suivant. 336 00:30:00,882 --> 00:30:04,384 Le moteur est réparé. Dis à Hendricks de l'essayer. 337 00:30:20,401 --> 00:30:22,402 Bon, les moteurs devraient marcher. 338 00:30:29,410 --> 00:30:31,078 lls marchent. 339 00:30:32,330 --> 00:30:34,873 Bon, amenez-nous sur l'île. 340 00:30:37,544 --> 00:30:40,003 Mais assurez-vous de rester sur le cap 305. 341 00:30:40,088 --> 00:30:42,172 Ça doit être exactement 305. 342 00:30:43,424 --> 00:30:46,718 On a une interférence de fréquence radio sur le sondeur. 343 00:30:46,803 --> 00:30:48,512 Je ne vois pas le récif. 344 00:30:48,596 --> 00:30:53,559 Une interférence radio ? Comment ça ? La salle de radio est en panne. 345 00:30:53,643 --> 00:30:56,520 Je ne sais pas, mais quelque chose sur ce bateau émet un signal. 346 00:30:56,604 --> 00:30:57,855 Si on ne l'éteint pas, 347 00:30:57,939 --> 00:31:01,024 je ne vais pas plus près que 8 km au large de la côte. 348 00:31:01,109 --> 00:31:02,442 Je le trouverai. 349 00:31:10,577 --> 00:31:12,619 Tu t'es coupé en te rasant ? 350 00:31:14,247 --> 00:31:17,541 Juliet m'a enlevé l'appendice il y a deuxjours. 351 00:31:17,625 --> 00:31:18,625 Tu rigoles ? 352 00:31:21,504 --> 00:31:23,463 Qu'est-ce que j'ai raté d'autre ? 353 00:31:29,220 --> 00:31:30,554 On est arrivés. 354 00:31:47,488 --> 00:31:49,156 Lapidus ! 355 00:31:49,824 --> 00:31:50,699 Oui. 356 00:31:52,285 --> 00:31:53,911 Tu connais ce zigoto ? 357 00:31:53,995 --> 00:31:55,913 Zigoto ? 358 00:31:55,997 --> 00:32:00,542 Ce zigoto a largué ce téléphone sur vous pour que vous me trouviez, 359 00:32:00,627 --> 00:32:02,419 et que je puisse vous sortir d'ici. 360 00:32:02,503 --> 00:32:06,131 Alors rendez-moi service, regardez dans le compartiment arrière. 361 00:32:06,215 --> 00:32:09,509 ll y a une boîte à outils, trouvez un truc pour me libérer de ça. 362 00:32:09,594 --> 00:32:11,178 Tu l'as entendu. 363 00:32:11,679 --> 00:32:15,432 Je peux vous servir une limonade pendant que j'y suis ? 364 00:32:15,516 --> 00:32:17,100 Où sont Desmond et Sayid ? 365 00:32:17,185 --> 00:32:21,688 lls ont eu l'intelligence de rester à bord. Pour le moment, c'est l'endroit le plus sûr. 366 00:32:24,150 --> 00:32:27,778 Quand les hommes que j'ai amenés ressortiront de cette jungle, 367 00:32:27,862 --> 00:32:29,821 y aura intérêt à être loin d'ici. 368 00:32:29,906 --> 00:32:31,406 Où sont-ils allés ? 369 00:32:31,491 --> 00:32:35,035 A une serre. lls sont perchés là-haut en attendant de choper Linus. 370 00:32:35,954 --> 00:32:38,205 Si on vous libère, vous nous emmenez ? 371 00:32:38,289 --> 00:32:40,791 - Et comment ! - Attendez un peu. 372 00:32:40,875 --> 00:32:44,461 - Le commando va capturer Ben ? - Qu'est-ce qui pourrait les arrêter ? 373 00:32:44,545 --> 00:32:46,755 Que feront-ils des gens qui sont avec lui ? 374 00:32:47,590 --> 00:32:49,549 Rien de bon. 375 00:32:52,220 --> 00:32:53,553 Hugo est avec Ben. 376 00:32:57,058 --> 00:32:58,892 Fais chier ! 377 00:33:00,395 --> 00:33:01,979 ll y a dix mois, 378 00:33:02,063 --> 00:33:05,482 j'ai écrit ce que je voulais dire à l'enterrement de mon père, 379 00:33:05,566 --> 00:33:09,361 sur une serviette en papier à l'aéroport de Sydney. 380 00:33:11,197 --> 00:33:14,491 Je ne me souviens pas de ce que j'ai écrit, mais quoi qu'il en soit, 381 00:33:14,575 --> 00:33:16,368 ça ne lui aurait pas plu. 382 00:33:17,704 --> 00:33:19,997 Mon père détestait les oraisons. 383 00:33:20,081 --> 00:33:24,292 "Le seul truc bien à une veillée mortuaire, c'est l'alcool gratuit," disait-il. 384 00:33:27,255 --> 00:33:31,383 ll n'y aura pas de veillée mortuaire, puisque je ne pourrai même pas l'enterrer. 385 00:33:33,594 --> 00:33:38,682 Donc ce que je veux dire n'est pas pour mon père. 386 00:33:38,766 --> 00:33:40,350 C'est pour moi. 387 00:33:47,275 --> 00:33:48,942 Au revoir, papa. 388 00:33:50,820 --> 00:33:52,279 Je t'aimais. 389 00:33:56,117 --> 00:33:57,743 Tu me manques. 390 00:34:02,290 --> 00:34:04,458 Merci d'être venu. 391 00:34:04,542 --> 00:34:06,626 Merci d'être venue. 392 00:34:07,462 --> 00:34:09,713 - On se voit à la maison ? - Oui. 393 00:34:10,631 --> 00:34:13,467 - Je t'aime, mon chéri. - Je t'aime, maman. 394 00:34:15,470 --> 00:34:17,429 Je suis heureuse que tu sois de retour. 395 00:34:17,513 --> 00:34:18,972 A tout à l'heure. 396 00:34:29,400 --> 00:34:31,318 Tu as fait ça très bien. 397 00:34:32,445 --> 00:34:33,904 J'ai eu de l'entraînement. 398 00:34:38,159 --> 00:34:41,411 Pardon, puis-je vous parler ? 399 00:34:43,831 --> 00:34:45,332 M. Shephard ? 400 00:34:47,418 --> 00:34:49,503 Toutes mes condoléances. 401 00:34:50,421 --> 00:34:51,671 Merci. 402 00:34:53,132 --> 00:34:55,008 Comment connaissiez-vous mon père ? 403 00:34:56,469 --> 00:35:01,264 C'est à cause de moi qu'il était en Australie quand il est mort. 404 00:35:03,017 --> 00:35:06,895 Désolé. Je ne comprends pas. Pourquoi serait-il allé vous voir ? 405 00:35:08,648 --> 00:35:11,775 ll n'était pas venu me voir. 406 00:35:11,859 --> 00:35:14,820 J'étais encore à l'hôpital. Je ne l'ai pas vu. 407 00:35:18,366 --> 00:35:20,700 ll était venu voir sa fille. 408 00:35:23,121 --> 00:35:26,498 Ma fille, M. Shephard. 409 00:35:29,794 --> 00:35:34,214 - Mon père n'avait pas de fille. - Si. ll avait une fille. 410 00:35:35,049 --> 00:35:38,301 Si vous ne me croyez pas, vérifiez ses relevés téléphoniques. 411 00:35:41,139 --> 00:35:46,226 Vous voulez savoir ce qu'il y a de plus étrange là-dedans ? 412 00:35:48,688 --> 00:35:51,565 Ma fille était aussi dans votre avion. 413 00:35:52,984 --> 00:35:55,902 Elle était sur le vol 81 5. 414 00:35:59,407 --> 00:36:02,951 Vous étiez dans les airs avec elle pendant six heures. 415 00:36:03,035 --> 00:36:06,246 Sûrement à quelques rangées d'elle. 416 00:36:06,330 --> 00:36:09,082 Sans jamais savoir que c'était votre sœur. 417 00:36:12,086 --> 00:36:17,757 C'est l'une des personnes décédées quand votre avion s'est écrasé. 418 00:36:21,596 --> 00:36:24,973 Elle s'appelait... Claire. 419 00:36:32,106 --> 00:36:35,692 Je ne voulais pas vous accabler avec ça, mais... 420 00:36:35,776 --> 00:36:37,777 il fallait que vous le sachiez. 421 00:36:41,324 --> 00:36:44,117 Toutes mes condoléances. 422 00:36:58,382 --> 00:36:59,925 Votre fils est magnifique. 423 00:37:03,471 --> 00:37:05,305 Merci. 424 00:37:17,193 --> 00:37:20,362 Je ne comprends pas. Comment êtes-vous rentrés à New York ? 425 00:37:21,530 --> 00:37:27,077 Walt et moi , on a pris le bateau de Ben, et on a suivi son cap. 426 00:37:27,161 --> 00:37:29,871 On est arrivés sur une île qui était habitée. 427 00:37:29,956 --> 00:37:32,040 J'ai vendu le bateau, 428 00:37:32,124 --> 00:37:35,335 et on est montés sur un cargo en direction des Etats-Unis. 429 00:37:35,419 --> 00:37:37,837 Nous n'avons dit à personne qui nous étions. 430 00:37:38,381 --> 00:37:40,590 Et maintenant, tu travailles pour Ben ? 431 00:37:42,343 --> 00:37:45,262 Je ne travaille pas pour Ben. 432 00:37:47,473 --> 00:37:51,851 J'essaie de rattraper ce que j'ai fait. J'essaie de vous aider. 433 00:37:53,437 --> 00:37:56,773 - Traduis ce que je viens de dire. - Je comprends. 434 00:37:58,359 --> 00:38:00,944 Hé, Michael ! J'ai besoin de toi ! Tout de suite ! 435 00:38:09,328 --> 00:38:10,912 Mon Dieu ! 436 00:38:12,665 --> 00:38:15,041 EXPLOSlFS 437 00:38:19,463 --> 00:38:20,964 Tout de suite ! 438 00:38:38,649 --> 00:38:40,066 Qu'y a-t-il ? 439 00:38:42,987 --> 00:38:45,238 Ce n'est ni Jack ni Sawyer. 440 00:38:45,323 --> 00:38:48,033 Ce sont d'autres traces, elles sont fraîches. 441 00:38:49,035 --> 00:38:51,995 Et ils reviennent sur leurs pas derrière nous. 442 00:38:55,750 --> 00:38:57,876 Qui que vous soyez, sortez ! 443 00:39:03,215 --> 00:39:06,760 Très bien, du calme. 444 00:39:07,720 --> 00:39:09,637 - Restons calmes. - Arrêtez ! 445 00:39:09,722 --> 00:39:11,139 - Arrêtez ! - Posez vos armes. 446 00:39:11,223 --> 00:39:13,808 - J'ai dit, arrêtez ! - Baissez vos armes. 447 00:39:13,893 --> 00:39:15,226 Si vous faites un pas de plus... 448 00:39:30,326 --> 00:39:32,410 J'ai dit : "Baissez vos armes." 449 00:39:42,463 --> 00:39:46,424 Je vois deux types, mais pas celui qui a tué Alex. 450 00:39:46,842 --> 00:39:48,301 ll y est. 451 00:39:51,263 --> 00:39:53,056 Garde-le-moi. 452 00:39:53,140 --> 00:39:54,307 Quoi ? 453 00:39:54,392 --> 00:39:59,020 Ecoute-moi bien, John. Je n'aurai pas le temps de me répéter. 454 00:39:59,105 --> 00:40:02,857 Tu vas aller dans cette serre par ce trou, là-bas. 455 00:40:02,942 --> 00:40:05,610 A l'intérieur, tu vas tourner à gauche, faire environ 20 pas, 456 00:40:05,694 --> 00:40:08,405 jusqu'à ce que tu voies des anthuriums sur ta gauche. 457 00:40:08,489 --> 00:40:10,824 lls sont sous une tonnelle contre le mur nord. 458 00:40:10,908 --> 00:40:15,829 Fais face à ce mur, tends la main gauche, et tu trouveras le bouton de l'ascenseur. 459 00:40:16,497 --> 00:40:19,541 L'ascenseur t'emmènera à la station de l'Orchidée. 460 00:40:19,625 --> 00:40:21,084 Attendez, quoi ? 461 00:40:21,836 --> 00:40:24,254 J'ai dû rater la partie où tu expliquais 462 00:40:24,338 --> 00:40:27,757 ce que je suis censé faire des hommes armés à l'intérieur. 463 00:40:27,842 --> 00:40:29,175 Je m'en charge. 464 00:40:29,260 --> 00:40:31,428 Comment vas-tu t'y prendre ? 465 00:40:32,346 --> 00:40:35,223 Combien de fois dois-je te le dire, John ? 466 00:40:35,307 --> 00:40:36,683 J'ai toujours un plan. 467 00:41:59,934 --> 00:42:02,769 Je m'appelle Benjamin Linus. 468 00:42:02,853 --> 00:42:05,271 Je crois que vous me cherchez.