1 00:00:00,940 --> 00:00:02,990 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:04,540 --> 00:00:07,230 سنرجعك بأسرع ما يمكن - (آسفة يا (جورج - 3 00:00:07,240 --> 00:00:09,850 فقط أخبر أختي بأنّي أحبّها 4 00:00:11,080 --> 00:00:15,050 !(قتلتَ (نعومي - تريد قومها أن يأتوا إلى هنا - 5 00:00:15,060 --> 00:00:18,030 ،وصدّقوني، عندما يفعلون ذلك يحسن بنا أن نكون بعيدين عن هنا 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,930 إن أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي 7 00:00:20,940 --> 00:00:23,510 (لن يرافقك أحد يا (جون 8 00:00:30,330 --> 00:00:31,120 ما الذي تفعله؟ 9 00:00:31,138 --> 00:00:35,090 ...(ذات الأمر الذي لطالما فعلتُه يا (كيت أكافح للنجاة 10 00:00:39,604 --> 00:00:42,115 هزيم الرعد يعلو 11 00:00:58,037 --> 00:00:59,956 "(آسف يا (رون" 12 00:01:00,313 --> 00:01:03,916 لا تلتقط المركبة الآلية شيئاً سوى" "الطعام البحريّ على عمق 5000 متر 13 00:01:05,999 --> 00:01:08,096 "أتلتقط شيئاً بجهازك؟" 14 00:01:09,528 --> 00:01:14,210 لا شيء، أحاول إعطاءها لمحة فوق" "هذا الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي 15 00:01:14,226 --> 00:01:17,110 "السونار يئزّ الآن" 16 00:01:17,127 --> 00:01:19,221 "أتريد مبادلة الصور المرئيّة؟" 17 00:01:19,236 --> 00:01:21,152 "عُلم" 18 00:01:22,308 --> 00:01:28,781 إنّي متّجه باتجاه 7-3-1 تقريباً من الإحداثيّات" "التي استخرجناها من خريطة صاحبنا 19 00:01:29,488 --> 00:01:31,613 "ولكن لا تأمل كثيراً" 20 00:01:34,246 --> 00:01:37,885 يلتقط مقياس المجال المغناطيسيّ" "الكثير من الانحرافات هنا 21 00:01:38,706 --> 00:01:40,641 "صندوق مليء بالعملات الذهبيّة؟" 22 00:01:41,045 --> 00:01:42,270 "(واصل أحلامك يا (رون" 23 00:01:42,286 --> 00:01:45,341 "فلنتجوّل بالجسر القادم ونعيد المعايرة" 24 00:01:48,026 --> 00:01:51,949 "هل تتلقّى هذا؟" - "ماذا؟ ما الأمر؟" - 25 00:01:53,975 --> 00:01:57,797 "إنّها طائرة" 26 00:02:03,187 --> 00:02:04,844 "يا إلهي" 27 00:02:05,901 --> 00:02:08,242 "إنّها (أوشيانك) 815" 28 00:02:14,538 --> 00:02:17,303 يأتينا هذا الشريط المصوّر الذي" "(لا يُنسى من (كريستيان 1 29 00:02:17,316 --> 00:02:19,580 "(مركبة إسعاف بـ(المحيط الهندي" 30 00:02:19,598 --> 00:02:23,423 (فقد كانت تمشّط أعماق خندق (سوندا" "خارج (بالي) لأكثر من شهرين 31 00:02:23,436 --> 00:02:26,791 "في بحث عن بقايا سفن تجارة غارقة" 32 00:02:26,808 --> 00:02:31,930 ونشرت الـ(كريستيان) بوقت متأخر البارحة" "(مركبتين تعملان عن بعد أو (م. ت. ع. ب 33 00:02:31,946 --> 00:02:35,731 أكّدتا ما كان المجلس القوميّ" "لسلامة النقل يخشاه طويلاً 34 00:02:35,748 --> 00:02:37,641 "(إيسكس، ماساتشوستس)" - كيف تريد بيضك يا (دان)؟ - 35 00:02:37,677 --> 00:02:40,812 (بأنّ الطائرة المختفية بعد مغادرتها (سيدني" ".. بـ(أستراليا)، بالـ22 من (سبتمبر) 2004 36 00:02:40,825 --> 00:02:43,800 إذن، ما الذي جرى؟ أوجدوا تلك الطائرة المفقودة؟ 37 00:02:43,816 --> 00:02:46,702 "...وهذا يؤكّد أنّ الرحلة 815" - دان)؟) - 38 00:02:46,715 --> 00:02:49,662 "تحطّمت واقعاً بالبحر" - دان)؟) - 39 00:02:49,677 --> 00:02:51,400 "...وحتى مع هذا الاكتشاف المأساويّ" 40 00:02:51,418 --> 00:02:55,830 دان)، لم أنت مستاء جدّاً؟) - "...تقول عائلات الضحايا بأنّهم" - 41 00:02:56,527 --> 00:02:59,670 "تركوا دون أيّ إحساس بالخاتمة" - لا أدري - 42 00:03:04,667 --> 00:03:05,702 !لا أستطيع إيجاد صدريّتي 43 00:03:05,715 --> 00:03:07,981 !ابحثي أسفل مقعدك - !فعلتُ ذلك سلفاً - 44 00:03:07,997 --> 00:03:11,072 !استعدّوا! خذي صدريّتي 45 00:03:12,347 --> 00:03:14,890 !فليخرج الجميع! الآن 46 00:03:14,908 --> 00:03:16,162 !أيّها العبقريّ 47 00:03:16,177 --> 00:03:18,173 !لا، لا - !انطلق - 48 00:04:06,837 --> 00:04:08,353 مرحباً 49 00:04:08,915 --> 00:04:10,844 أأنت (جاك)؟ 50 00:04:14,128 --> 00:04:16,151 (نعم، أنا (جاك 51 00:04:17,217 --> 00:04:18,351 من تكون؟ 52 00:04:22,477 --> 00:04:25,262 (أدعى (دانييل فاريدي 53 00:04:27,946 --> 00:04:29,653 أتيتُ لإنقاذكم 54 00:04:36,961 --> 00:04:47,604 (( التائهون )) الموسم الرابع - الحلقة الثانية (( تمّ تأكيد موتهم )) http://www.fbsoft.sup.fr 55 00:05:00,795 --> 00:05:04,172 دان)، المروحيّة... كم منكم) كان على متنها؟ 56 00:05:04,186 --> 00:05:06,313 أربعة بما فيهم أنا 57 00:05:06,327 --> 00:05:08,843 ما الذي جرى لبقيّتهم إذاً؟ 58 00:05:09,775 --> 00:05:12,113 أجل، أجل، ليست لديّ فكرة 59 00:05:12,128 --> 00:05:15,470 لا أدري كم منهم كان قادراً على الخروج قبل أن تقع 60 00:05:15,487 --> 00:05:19,151 قفزتُ وفقدتُ، ماذا تسمونها؟ صُرّتي 61 00:05:19,168 --> 00:05:21,703 وكان هاتفي بصُرّتي، لو كان ...هاتفي معي لقمتُ 62 00:05:21,716 --> 00:05:23,802 لدينا هاتف 63 00:05:25,225 --> 00:05:27,140 لديكما هاتف 64 00:05:28,547 --> 00:05:30,580 أشكركما، شكراً 65 00:05:32,815 --> 00:05:33,740 (مينكوسكي) 66 00:05:33,756 --> 00:05:36,202 (مرحباً، (جورج (أنا (دانييل 67 00:05:36,218 --> 00:05:36,721 دان)؟) - نعم - 68 00:05:36,736 --> 00:05:39,063 ،انقطع اتصال المروحيّة ما الذي جرى هناك بحقّ الجحيم؟ 69 00:05:39,098 --> 00:05:41,863 ...أجل، لا أدري، (جورج)، كانت كانت هنالك عاصفة كهربائيّة 70 00:05:41,898 --> 00:05:43,970 جميع الأجهزة... لقد... أظنّها تعطّلت 71 00:05:43,987 --> 00:05:47,133 ولكن أصغِ، التقيتُ ببعض الناجين 72 00:05:47,145 --> 00:05:50,452 ...وكنّا - دان)، أأنا على مكبّر الصوت؟) - 73 00:05:54,288 --> 00:05:57,178 هلاّ أمهلتماني لحظة واحدة؟ 74 00:06:01,896 --> 00:06:03,140 لا تقلق؟ - ...لا أدري - 75 00:06:03,177 --> 00:06:05,230 لقد تستّرت (نعومي) علينا 76 00:06:05,867 --> 00:06:07,737 لا يعرفون ما فعله (لوك) بها 77 00:06:07,935 --> 00:06:09,340 أواثقة بذلك؟ 78 00:06:16,456 --> 00:06:17,422 حسناً، حسناً 79 00:06:17,435 --> 00:06:19,542 إذن لم يسمع أصحاب القارب من أيّ أحد آخر بعد 80 00:06:19,557 --> 00:06:22,180 ولكن هذه مرسلات ملاحيّة 81 00:06:22,196 --> 00:06:24,043 وأنا وفريقي نرتديها جميعاً 82 00:06:24,058 --> 00:06:27,132 ستبعث المرسلات المواقع للسفينة 83 00:06:27,148 --> 00:06:32,030 وعندها ستبعث السفينة جميع المواقع للهواتف 84 00:06:32,866 --> 00:06:38,141 ها هي إشارتي، وعلى أمل أن نتلقى الإشارات من بقيّة الفريق قريباً 85 00:06:38,158 --> 00:06:40,241 أتساعداني في إيجادهم؟ 86 00:06:40,257 --> 00:06:41,430 بالطبع 87 00:06:41,447 --> 00:06:44,032 حسناً، شكراً 88 00:06:46,125 --> 00:06:48,652 أين بقيّة جماعتكما؟ 89 00:06:48,985 --> 00:06:51,432 معظمهم عند الشاطئ 90 00:06:51,446 --> 00:06:53,201 معظمهم؟ 91 00:07:07,866 --> 00:07:12,181 ما خطبك يا صاح؟ سيصعقك البرق 92 00:07:15,658 --> 00:07:19,481 (العاصفة على وشك الانتهاء يا (هيوغو - ...إنّها ريح موسميّة، علينا - 93 00:07:26,375 --> 00:07:27,810 فلنذهب 94 00:07:38,585 --> 00:07:39,899 لمَ تتّجه شرقاً؟ 95 00:07:40,795 --> 00:07:42,770 خلتك قلت بأنّ الثكنات باتجاه الجنوب 96 00:07:42,786 --> 00:07:46,724 لأنّه علينا يا (جيمس) الانعطاف أوّلاً - انعطاف إلى ماذا؟ - 97 00:07:47,285 --> 00:07:51,392 ثمّة كوخ عليّ الذهاب إليه - ولكنّ الكوخ كان بذلك الطريق - 98 00:07:52,446 --> 00:07:54,159 ماذا قلتَ يا (هيوغو)؟ 99 00:07:58,118 --> 00:08:02,128 حسبتُ أنّك كنت تتحدّث عن "قمرة" الطائرة 100 00:08:04,305 --> 00:08:06,660 لم نبدّد وقتنا بالذهاب لكوخ ما بأيّة حال؟ 101 00:08:06,678 --> 00:08:08,020 لأنّه يُفترض بنا ذلك 102 00:08:08,038 --> 00:08:12,377 أجل، كما كان يُفترض بك رمي سكّين على ظهر (نعومي)؟ 103 00:08:17,655 --> 00:08:20,703 أتمانع إخبارنا بمن تتلقى أوامرك منه أيّها المقدّم (كورتز)؟ 104 00:08:22,328 --> 00:08:24,131 (أتلقاها من (والت 105 00:08:38,338 --> 00:08:40,008 لم يعد (جاك) بعد 106 00:08:42,538 --> 00:08:43,596 أمن شيء؟ 107 00:08:44,807 --> 00:08:47,597 كلاّ، ولكنها جزيرة كبيرة 108 00:08:48,116 --> 00:08:50,669 يمكن أن تكون الناقلة تقترب من الجانب الآخر 109 00:08:50,867 --> 00:08:52,506 هذه هي الروح المطلوبة 110 00:08:55,327 --> 00:08:57,881 "جولييت)، عشتِ بين "الآخرين) 111 00:08:57,895 --> 00:09:01,592 لمَ قد يقول (بن) بأنّ الناس القادمين إلى هنا ينوون أذيتنا؟ 112 00:09:01,605 --> 00:09:05,923 ،لأنّه كذّاب ويحاول إخافتنا (هذا ما يفعله (بن 113 00:09:08,317 --> 00:09:12,479 أو لأنّ الأناس القادمين إلى هنا ينوون أذيتنا 114 00:09:15,215 --> 00:09:17,655 كم مسدّساً بقي لديك؟ 115 00:09:32,446 --> 00:09:34,246 أهذا من مروحيّتكم؟ 116 00:09:36,757 --> 00:09:38,938 ...أجل، أجل، ذلك، أجل، لقد 117 00:09:39,328 --> 00:09:41,780 خفّفوا الحمل عندما شرعنا بالوقوع 118 00:09:42,728 --> 00:09:45,261 أظنّ أنّ ذلك سبب دفعهم لي خارجاً 119 00:09:46,845 --> 00:09:48,091 لأيّ شيء هذا؟ 120 00:09:53,246 --> 00:09:57,211 ...لستُ مسؤولاً عن حزم المتاع، لذا 121 00:09:57,746 --> 00:09:59,932 لست مسؤولاً؟ - ...علينا - 122 00:09:59,946 --> 00:10:03,592 دانييل)، لم أحضرت مسدّساً معك؟) - أترغبان بمواصلة المسير؟ - 123 00:10:09,305 --> 00:10:11,330 أجل... كاحتراز 124 00:10:11,698 --> 00:10:13,429 احتراز ممّ؟ 125 00:10:18,565 --> 00:10:19,872 حسناً، أترى؟ 126 00:10:22,325 --> 00:10:24,439 ...إنقاذك وجماعتك 127 00:10:26,347 --> 00:10:30,626 لا يمكنني الإدعاء بأنّه غايتنا الأساسيّة 128 00:10:31,727 --> 00:10:33,525 ما هي غايتكم إذاً؟ 129 00:10:41,907 --> 00:10:45,352 هذا (مايلز)، هذا (مايلز)، هيّا 130 00:10:46,658 --> 00:10:48,675 ماذا تعني بأنّك رأيت (والت)؟ 131 00:10:48,794 --> 00:10:51,795 بحلم؟ - ليس حلماً، كان (والت) بعينه - 132 00:10:52,023 --> 00:10:54,667 إنّما أطول 133 00:10:55,149 --> 00:10:57,739 أطول؟ ماذا، عملاق مثلاً؟ 134 00:11:00,657 --> 00:11:03,422 حسناً، ما الذي أخبرك به (والت) بالضبط؟ 135 00:11:03,437 --> 00:11:06,881 ،قال بأنّ لديّ عمل عليّ إنجازه (بأنّ عليّ ردع تلك المرأة، (نعومي 136 00:11:06,895 --> 00:11:10,750 من جلب بقية جماعتها إلى هنا - ماذا، ألم تطرح أيّة اسئلة لاحقة؟ - 137 00:11:10,766 --> 00:11:12,561 كان (بن) قد أطلق عليّ النار وتركني للموت 138 00:11:12,575 --> 00:11:16,348 أنقذ (والت) حياتي، لذا صدّقته فيما قال 139 00:11:16,735 --> 00:11:21,554 أطلق النار عليك، ومع ذلك ها أنت ذا بأتمّ عافية، تجوب الغابة 140 00:11:24,545 --> 00:11:28,698 ولجت الرصاصة جانباً وخرجت من آخر 141 00:11:35,886 --> 00:11:38,666 لكنت ميتاً على الأرجح لو كان لا يزال لديّ كلية 142 00:11:39,885 --> 00:11:41,135 أمن شيء آخر؟ 143 00:12:09,567 --> 00:12:10,636 إنّه هناك بالأسفل 144 00:12:12,667 --> 00:12:14,159 !(مايلز) 145 00:12:17,327 --> 00:12:18,513 !(مايلز) 146 00:12:33,046 --> 00:12:34,034 أهو ميت؟ 147 00:12:34,466 --> 00:12:36,065 تراجع أيّها الوسيم 148 00:12:38,558 --> 00:12:40,820 مايلز)! على رسلك، لا بأس) 149 00:12:40,986 --> 00:12:44,631 إنّهما هنا لمساعدتنا لا بأس يا (مايلز)، إنّهما يحاولان مساعدتنا 150 00:12:44,648 --> 00:12:46,047 !ابتعدي عنه 151 00:12:46,116 --> 00:12:50,583 !ضعي يديك حيث أستطيع رؤيتهما - كيت)، لا بأس، لا بأس) - 152 00:12:51,635 --> 00:12:52,855 !(أنت (كيت 153 00:12:55,137 --> 00:12:57,239 هلاّ أخبرتني بمكان (نعومي)؟ 154 00:12:59,136 --> 00:13:02,270 ماذا؟ - !نعومي)... المرأة التي قتلتها) - 155 00:13:03,906 --> 00:13:05,185 أين هي؟ 156 00:13:11,555 --> 00:13:13,814 "(إنجلوود، كاليفورنيا)" 157 00:13:13,814 --> 00:13:19,732 بالنسبة لأصدقاء وعائلات ركّاب (أوشيانك) 815" "لا يمكن وصف هذا إلاّ بأسوأ ما يمكن وقوعه 158 00:13:19,746 --> 00:13:27,823 ،مع إيجاد الطائرة واستبعاد مهمّة الانقاذ" "تؤكّد السلطات وفاة جميع الركّاب الـ324 159 00:13:41,058 --> 00:13:42,226 سيّدة (غاردنر)؟ 160 00:13:42,837 --> 00:13:45,390 (أنا (مايلز ستروم تحادثنا بالهاتف سابقاً 161 00:13:46,287 --> 00:13:47,630 تفضل رجاءً 162 00:13:59,946 --> 00:14:03,473 بأيّ غرفة هو؟ - إنّها بالأعلى بنهاية الممرّ - 163 00:14:03,707 --> 00:14:05,420 أتلقى أجري مقدّماً 164 00:14:05,755 --> 00:14:08,452 مئتا دولار، نقداً فقط - قلت لي بأنّها مئة دولار بالهاتف - 165 00:14:08,487 --> 00:14:12,852 كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي بالشرطة بأنّ حفيدك قد قُتل 166 00:14:14,476 --> 00:14:18,170 سيكون المبلغ 200 دولار - حسناً - 167 00:14:42,076 --> 00:14:45,054 مهما سمعتِ، لا تصعدي 168 00:15:26,598 --> 00:15:29,371 لا تحسن إلى جدّتك بمكوثك هنا يا رجل 169 00:15:30,936 --> 00:15:32,487 ...إنّك تتسبّب لها بكثير من الألم 170 00:15:37,538 --> 00:15:41,373 أريد النزول وإخبارها برحيلك 171 00:15:42,138 --> 00:15:46,681 ولكن السبيل الوحيدة لتمكّني من القيام بذلك هي بإخباري بمكانه 172 00:15:52,738 --> 00:15:54,065 لذا أين هو؟ 173 00:16:31,728 --> 00:16:33,902 يمكنك الرحيل الآن 174 00:16:40,095 --> 00:16:41,791 هل نجح الأمر؟ 175 00:16:43,026 --> 00:16:44,058 أجل 176 00:16:46,077 --> 00:16:47,574 إنّه بسلام الآن 177 00:16:56,195 --> 00:16:57,044 هاكِ 178 00:16:58,996 --> 00:17:01,465 تحصلين على إعادة مبلغ حسمتُ نصف القيمة 179 00:17:02,135 --> 00:17:04,144 لم يكن صعباً كما اعتقدتُ 180 00:17:07,286 --> 00:17:09,005 شكراً 181 00:17:09,617 --> 00:17:10,904 شكراً 182 00:17:12,695 --> 00:17:14,260 !(مايلز)، (مايلز) 183 00:17:14,666 --> 00:17:16,440 ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟ 184 00:17:16,457 --> 00:17:19,383 إنّهما شخصان طيّبان - لمَ استخدمت (نعومي) الشيفرة اللعينة إذاً؟ - 185 00:17:19,396 --> 00:17:22,710 أجل، أتذكر عندما قالت أخبر أختي بأنّي أحبّها"؟" 186 00:17:22,735 --> 00:17:24,659 ليست لديها أخت 187 00:17:25,256 --> 00:17:29,279 هذا ما يُفترض بنا قوله إن قُبض علينا وصوّب مسدّس لرؤوسنا 188 00:17:30,116 --> 00:17:33,880 كما سيقول (جاك) الآن "أخبر أختي بأنّي أحبّها" 189 00:17:33,898 --> 00:17:35,058 أفهمت؟ 190 00:17:35,127 --> 00:17:36,839 لم نقتل صديقتك 191 00:17:37,895 --> 00:17:41,221 خذني لجثّتها إذاً - مايلز)، ماذا عن (تشارلوت)؟) - 192 00:17:41,235 --> 00:17:42,013 وماذا عن (فرانك)؟ 193 00:17:42,028 --> 00:17:45,331 !(خذيني إلى (نعومي - قد قُتلت (نعومي)، ولكن ليس من قِبلنا - 194 00:17:45,347 --> 00:17:48,093 (كان القاتل رجلاً يدعى (جاك لوك 195 00:17:48,107 --> 00:17:50,931 لم يعد معنا - ...كيت)، جديّاً، إن اضطررتُ لسؤالك ثانيةً) - 196 00:17:50,947 --> 00:17:52,390 اسمع، حتى لو أخذتك لجثّتها 197 00:17:52,416 --> 00:17:54,666 ما كنت لتعرف ما جرى - !سأعرف - 198 00:17:55,948 --> 00:17:58,170 والآن خذيني إلى جثّتها 199 00:18:14,438 --> 00:18:15,636 (أليكس) 200 00:18:17,708 --> 00:18:19,201 (أليكس) 201 00:18:20,278 --> 00:18:22,610 ماذا؟ - ثمّة أمر عليّ إخبارك به - 202 00:18:22,625 --> 00:18:24,833 (الزم الصمت، سيّد (لاينس 203 00:18:25,788 --> 00:18:27,021 (كارل) 204 00:18:27,418 --> 00:18:30,404 إن كنت ستعاشر ابنتي (فأصرّ على أن تناديني بـ(بن 205 00:18:30,926 --> 00:18:32,149 رفقاً يا فتى 206 00:18:32,408 --> 00:18:34,399 الرجل يحاول إغاظتك فحسب 207 00:18:36,415 --> 00:18:38,106 اذهب للتمشية أو ما شابه 208 00:18:45,057 --> 00:18:48,665 أتمانع أن أسألك سؤالاً يا (جيمس)؟ - أجل، أمانع - 209 00:18:49,505 --> 00:18:51,162 لم تركت (كيت)؟ 210 00:18:52,608 --> 00:18:54,477 (إنّك تضيّع وقتك يا (يودا 211 00:18:55,997 --> 00:18:58,701 أعلم أنّ ذلك غير مرضٍ ولكن لنواجه الواقع 212 00:18:58,837 --> 00:19:01,094 لا فرصة لديك الآن 213 00:19:01,908 --> 00:19:03,557 فرصة لأيّ شيء؟ 214 00:19:03,798 --> 00:19:06,621 جيمس)، انظر لحالك) 215 00:19:06,868 --> 00:19:10,260 نعم، أنت شجاع وجريء ووسيم بهذه الجزيرة 216 00:19:10,285 --> 00:19:13,406 ولك شأن ...ولكن إن غادرت معهم 217 00:19:14,415 --> 00:19:21,445 وعدتَ للعالم الحقيقيّ، فإنّ محتالاً دنيئاً مثلك محال أن يتنافس مع جرّاح من الدرجة الأولى 218 00:19:21,967 --> 00:19:25,840 أظنّ أنّ (كيت) كانت مستاءة حقّاً عندما اخترت المجيئ معنا 219 00:19:28,437 --> 00:19:30,991 الحمد لله على ...وجود (جاك) هناك ليواسيها 220 00:19:33,786 --> 00:19:34,861 !(جيمس) 221 00:19:36,235 --> 00:19:38,243 إيّاك - تنهاني عن ماذا؟ - 222 00:19:39,315 --> 00:19:41,550 أيريد أحدكم إخباري بسبب إبقائنا على حياة هذا الرجل؟ 223 00:19:41,567 --> 00:19:45,402 نبقيه حيّاً لأنّه أمضى على هذه الجزيرة أكثر بكثير من أيّ منّا 224 00:19:45,417 --> 00:19:50,550 لأنّ لديه معلومات نحتاجها ولأنّه غير مؤذٍ البتّة بغضّ النظر عن لسانه 225 00:19:50,567 --> 00:19:52,882 ألسانه من أحدث ذلك الثقب بأحشائك؟ 226 00:19:53,918 --> 00:19:59,825 حسناً يا (جيمس)، فلنعدمه هنا وحالاً أمام ابنته 227 00:20:19,505 --> 00:20:22,482 إن هي إلاّ مسألة وقت فقط قبل (أن ينال منّا يا (جوني 228 00:20:23,477 --> 00:20:26,576 وأراهن أنّه اكتشف كيفية القيام بذلك بالفعل 229 00:20:29,395 --> 00:20:30,921 لذا جرّه أنت 230 00:20:57,967 --> 00:20:59,007 ما الذي يفعله؟ 231 00:21:00,435 --> 00:21:02,220 ...الضوء 232 00:21:02,776 --> 00:21:06,152 ...إنّه غريب هنا، أليس كذلك؟ إنّه 233 00:21:06,168 --> 00:21:10,941 وكأنّه... وكأنّه لا ينتشر بشكل صحيح 234 00:21:13,635 --> 00:21:14,550 دان)؟) 235 00:21:15,777 --> 00:21:17,678 اسمك (دان)، صحيح؟ 236 00:21:19,487 --> 00:21:24,391 اسمع يا (دان)، أعلم بأنّك لا تريد أن يتعرّض أحد للأذى، صحيح؟ 237 00:21:24,406 --> 00:21:26,930 لذا لم لا تبعد ذلك؟ 238 00:21:29,826 --> 00:21:34,015 لأنّ (مايلز) سيقتلني إن فعلتُ؟ 239 00:21:34,945 --> 00:21:37,859 ...ولكنّنا تحاول المساعدة فحسب - كيت)، إنّك تبدّدين طاقتك) - 240 00:21:37,927 --> 00:21:40,593 فلندع الأمر ينتهي ونرى ما يجري، مفهوم؟ 241 00:21:46,897 --> 00:21:47,941 لم يقتلاها 242 00:21:48,626 --> 00:21:50,207 جرى الأمر كما قالا 243 00:21:51,716 --> 00:21:52,493 (إنّها (تشارلوت 244 00:21:52,508 --> 00:21:53,961 إنّها على بعد 3 كيلومترات فحسب من هنا 245 00:21:53,977 --> 00:21:56,232 حسناً إذاً فلنذهب لإحضارها 246 00:21:58,885 --> 00:22:01,747 قلتُ: فلنذهب - عليكما إنزال سلاحيكما - 247 00:22:01,897 --> 00:22:04,335 ماذا؟ - أنزلا سلاحيكما - 248 00:22:05,795 --> 00:22:06,911 ولم عساي أفعل ذلك؟ 249 00:22:06,925 --> 00:22:11,379 لأنّ أصدقاءنا بالغابة الآن ممسكين بسلاح مصوّب لرأسك ورأسه 250 00:22:12,045 --> 00:22:15,192 ،لذا سأنسى مسألة سوء الفهم أنزلا سلاحيكما فحسب 251 00:22:15,206 --> 00:22:17,443 ...بالله عليك، ما مدى غبائي برأيك 252 00:22:28,465 --> 00:22:29,681 (لا أدري، (مايلز 253 00:22:32,046 --> 00:22:33,810 ما مدى غبائك؟ 254 00:22:40,097 --> 00:22:43,431 "(مدنين، تونس)" 255 00:23:01,785 --> 00:23:07,021 "!صحيفة (تونس)، 815: وُجدتْ" 256 00:23:07,316 --> 00:23:11,445 بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك قبل أن تصدّقي أنّه صحيح؟ 257 00:23:11,915 --> 00:23:14,322 كم لغة توجد؟ 258 00:23:15,845 --> 00:23:17,083 "عفواً" 259 00:23:18,767 --> 00:23:20,392 يريد أن يعرف إن كنّا تائهتين 260 00:23:20,405 --> 00:23:23,801 ذكّريه بأنّ الناس بمجال عملنا سيّئون في كتم الأسرار 261 00:23:23,815 --> 00:23:24,873 أعلم بأمر موقع التنقيب 262 00:23:30,245 --> 00:23:32,169 يقول بأنّ الموقع مغلق 263 00:23:32,226 --> 00:23:33,793 أخبريه بأن يفتحه إذاً 264 00:23:49,758 --> 00:23:51,311 ديناصور؟ 265 00:23:52,346 --> 00:23:54,222 ليس من بضعة ملايين من السنين 266 00:23:54,236 --> 00:23:58,881 (إنّه (أورسوس ماراتايموس - مهلاً، أتعنين بـ(أورسوس) الدبّ؟ - 267 00:24:01,146 --> 00:24:02,744 بل الدبّ القطبيّ 268 00:24:05,306 --> 00:24:09,110 تشارلوت)، إنّنا بالصحراء) هذه خدعة، صحيح؟ 269 00:24:12,935 --> 00:24:16,249 يريد أن يعرف ما الذي تفعليه بالمطرقة - أنقّب - 270 00:24:22,785 --> 00:24:24,403 أهذا طوق؟ 271 00:24:26,472 --> 00:24:28,556 "(دارما)" 272 00:25:45,424 --> 00:25:47,124 مرحباً 273 00:25:48,518 --> 00:25:50,252 مرحباً بك 274 00:25:58,268 --> 00:26:02,764 قلقنا عندما لم تعودا، لذا خرجنا لمقصورة الطائرة وتعقّبناكما من هناك 275 00:26:03,557 --> 00:26:05,593 شكراً لذلك، وإن لم يكن للشكر قيمة 276 00:26:05,608 --> 00:26:07,040 على الرحب والسعة 277 00:26:07,098 --> 00:26:09,626 كان بوسع أحدكم أن يخبرني بوجود الخيّالة هنا 278 00:26:10,747 --> 00:26:13,701 أومأتُ لك بتلك... الغمزة 279 00:26:16,287 --> 00:26:17,992 ما اسميكما؟ 280 00:26:18,347 --> 00:26:22,203 ...(...أنا (دانييل فاريدي)، وهذا (مايلز - لا تخبره باسم شهرتي - 281 00:26:23,447 --> 00:26:26,823 أظنّ أنّ هذا (مايلز) فحسب - ما عملك يا (دانييل)؟ - 282 00:26:26,835 --> 00:26:29,753 إنّي عالم فيزياء أعني، يمكنك مناداتي بعالم فيزياء 283 00:26:29,766 --> 00:26:31,692 ...لا أحبّ حقّاً أن أصنّف كواحد منهم 284 00:26:31,728 --> 00:26:34,910 دان)، أقسم بالله، إن نبست بكلمة) أخرى فأكسر أصابعك 285 00:26:35,327 --> 00:26:38,351 وما عملك يا (مايلز)؟ - أجمع عيّنات التربة - 286 00:26:38,366 --> 00:26:40,912 هذا جميل لربما بمقدورك مساعدتي 287 00:26:41,226 --> 00:26:43,594 تقول بأنّك لم تأتِ هنا بمهمّة إنقاذ 288 00:26:43,626 --> 00:26:46,154 ويعتقد العالم بأسره بأنّا متنا 289 00:26:46,835 --> 00:26:50,742 ولكن ها نحن ذا أحياء معافون ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا 290 00:26:50,755 --> 00:26:52,071 يا إلهي 291 00:26:52,086 --> 00:26:55,023 كنتم على متن رحلة (أوشيانك) 815 292 00:26:56,256 --> 00:26:57,582 أهذا أفضل؟ 293 00:27:01,816 --> 00:27:04,032 لا أصدّق أنّكم أحياء 294 00:27:06,127 --> 00:27:07,725 كم عددكم؟ 295 00:27:09,396 --> 00:27:10,634 ولم تريدين أن تعرفي؟ 296 00:27:11,736 --> 00:27:13,485 ولم لا أريد أن أعرف؟ 297 00:27:17,395 --> 00:27:19,552 نجا 48 منّا من التحطّم 298 00:27:19,607 --> 00:27:21,736 وهذا بدون احتساب قسم ذيل الطائرة 299 00:27:21,966 --> 00:27:23,904 ...جميعهم موتى الآن - (هيوغو) - 300 00:27:25,438 --> 00:27:27,655 أكنتم تعيشون هنا طوال ذلك الوقت؟ 301 00:27:30,077 --> 00:27:31,327 أهذا طفلك؟ 302 00:27:32,316 --> 00:27:34,532 (نعم، هذا (آرون 303 00:27:34,548 --> 00:27:36,541 هل أنجبته بهذه الجزيرة؟ 304 00:27:37,036 --> 00:27:38,497 كم هذا مذهل 305 00:27:40,026 --> 00:27:43,023 حسن، لديّ حوالي مليون سؤال أودّ طرحه عليكم 306 00:27:43,035 --> 00:27:46,532 ولكن بالإمكان تأجيلها حتّى نعيدكم للناقلة 307 00:27:46,827 --> 00:27:50,031 لدينا جميعاً إحدى هذه المرسلات لذا إن لزمنا مكاننا فحسب 308 00:27:50,046 --> 00:27:51,840 فسيأتون إلى هنا قريباً، اتفقنا؟ 309 00:27:51,888 --> 00:27:55,186 فريقكم هذا... كم عدد أفراده؟ 310 00:27:56,208 --> 00:27:57,757 أربعة بما فيهم أنا 311 00:27:58,407 --> 00:28:00,156 وماذا جرى لمروحيّتكم؟ 312 00:28:01,075 --> 00:28:03,254 لا أدري، كان الطيّار يحاول الهبوط بها 313 00:28:03,408 --> 00:28:06,152 أين؟ - لا أدري - 314 00:28:06,636 --> 00:28:09,710 ،اضطررتُ للقفز كان الوضع مضطرباً 315 00:28:11,105 --> 00:28:13,178 إنّي محظوظة لكوني حيّة 316 00:28:16,506 --> 00:28:18,316 انهضي، سترافقينا 317 00:28:18,596 --> 00:28:22,380 ماذا؟ ماذا؟ علينا البقاء مكاننا كي يتمكنوا من إيجادنا 318 00:28:22,398 --> 00:28:24,082 أترين؟ هذه مشكلتك 319 00:28:24,598 --> 00:28:26,359 لا نريد أن يتمّ إيجادنا 320 00:28:31,486 --> 00:28:33,452 ما كنتُ لأعبث بهذا لو كنت مكانك 321 00:28:33,467 --> 00:28:35,558 لا ضرر من محاولة الاتصال بشخص آخر 322 00:28:35,697 --> 00:28:37,159 من الممكن أن يضرّ 323 00:28:38,225 --> 00:28:39,201 ماذا فعلت؟ 324 00:28:39,418 --> 00:28:40,713 لم أفعل شيئاً؟ 325 00:28:42,866 --> 00:28:44,600 (صديقتكما... (تشارلوت 326 00:28:45,188 --> 00:28:46,278 إنّها تتحرّك 327 00:28:47,455 --> 00:28:49,099 وتتحرّك بسرعة 328 00:28:52,968 --> 00:28:54,683 إنّها تهرب من شيء ما 329 00:29:22,538 --> 00:29:24,583 بحسب هذا، فهي موجودة هنا 330 00:29:25,087 --> 00:29:27,392 تشارلوت)؟) - !(تشارلوت) - 331 00:29:36,987 --> 00:29:38,378 هناك، هناك 332 00:29:47,746 --> 00:29:48,820 (فينسنت) 333 00:29:52,997 --> 00:29:54,232 (إنّها مع (لوك 334 00:30:09,477 --> 00:30:14,113 نرغب بتحذير مشاهدينا من أن الصور" "التي أنتم على وشك رؤيتها ذات طبيعة واضحة 335 00:30:14,127 --> 00:30:16,272 "لذا ننصح بتحفّظ المشاهدين" - "(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)" - 336 00:30:16,288 --> 00:30:22,181 أطلقت السلطات شريطاً مصوّراً مثيراً" "لبقايا رحلة (أوشيانك) 815 الغارقة 337 00:30:22,787 --> 00:30:28,571 أعدّ المجلس القومي لسلامة النقل" "(خطّاً ساخناً لأفراد عائلات ضحايا (أوشيانك 338 00:30:29,698 --> 00:30:34,340 "وبدأ المجلس بعمليّة التعرّف على الضحايا" 339 00:30:34,856 --> 00:30:39,280 ولدينا تأكيد بأنّ هذا هو الطيّار" "(الربّان (سيث نوريس 340 00:30:41,655 --> 00:30:46,941 وذكر المجلس القومي لسلامة النقل" "...بتصريح أنّه: بسبب العمق البحت 341 00:30:47,827 --> 00:30:50,761 "ستكون استعادة الجثث أمراً شبه مستحيل" 342 00:30:50,778 --> 00:30:56,713 لا يسعنا إلاّ أن نأمل أن يتيح التعرّف" "على الجثث خاتمة لعائلات الضحايا 343 00:30:57,506 --> 00:31:00,372 "خطّ (أوشيانك) الساخن: 0034-548-888" 344 00:31:08,217 --> 00:31:10,771 المجلس القوميّ لسلامة النقل" "خطّ (أوشيانك) الساخن 345 00:31:10,785 --> 00:31:12,733 نعم، دعيني أكلّم رئيسك 346 00:31:12,925 --> 00:31:15,461 نعم، سيّدي، أأنت أحد أفراد" "عائلة المتوفّين؟ 347 00:31:15,476 --> 00:31:17,602 لا، لست كذلك، ولكن لديّ بعض المعلومات بخصوص التحطّم 348 00:31:17,618 --> 00:31:20,592 أيمكنني مخاطبة رئيسك؟ - "...سيّدي، إن أخبرتني فحسب" - 349 00:31:20,625 --> 00:31:22,392 اسمعي، إنّي أقف إزاء التلفاز الآن 350 00:31:22,425 --> 00:31:26,055 إنّكم تبثّون شريطاً عن الحطام وتزعمون (بأنّ ذلك هو الطيّار (سيث نوريس 351 00:31:26,688 --> 00:31:28,055 "نعم، سيّدي؟" 352 00:31:28,105 --> 00:31:29,575 ليس هذا هو 353 00:31:32,285 --> 00:31:33,417 "انتظر رجاءً" 354 00:31:34,975 --> 00:31:36,151 "مع من أتكلّم؟" 355 00:31:36,166 --> 00:31:39,253 لا يهمّ من أكون، إنّكم تعرضون صوراً لـ(سيث نوريس) وليس هذا هو 356 00:31:39,253 --> 00:31:42,220 اسمع، تزوّج هذا الرجل محبوبته بالثانويّة بسنّ الـ19 357 00:31:42,235 --> 00:31:46,178 وارتدى خاتم زواجه على الدوام وأقول لك بأنّه لا يوجد خاتم بتلك الجثّة 358 00:31:46,296 --> 00:31:50,996 "...سيّدي، من المحتمل أنّ الخاتم سقط عندما" - صدّقني ليس هذا هو - 359 00:31:51,556 --> 00:31:54,922 وما أدراك بكلّ هذا عن الربّان" "نوريس) بالضبط؟) 360 00:31:56,926 --> 00:32:00,910 لأنّه كان يُفترض أن أحلّق بـ(أوشيانك) 815 بذلك اليوم 361 00:33:24,407 --> 00:33:25,671 هؤلاء هم http://www.fbsoft.sup.fr 362 00:33:25,687 --> 00:33:27,873 ذلك أحد أفراد فريقي 363 00:33:32,385 --> 00:33:35,363 ما خطبكم يا قوم؟ إنّا هنا بسببكم 364 00:33:35,378 --> 00:33:39,760 شارفتُ على الموت بقفزي من مروحيّة لأنّكم هاتفتمونا طلباً للنجدة 365 00:33:40,868 --> 00:33:42,780 لربما يجدر بنا رؤية من أطلق تلك الشعلة 366 00:33:42,797 --> 00:33:45,690 (أجل، أعني، قد يكونوا جرحى يا (جون - إنّها تكذب - 367 00:33:46,018 --> 00:33:48,161 وأيّاً كان ما أتوا لأجله، فليس نحن 368 00:33:48,196 --> 00:33:49,960 نتابع المسير كما هو مخطّط - بالتأكيد - 369 00:33:49,976 --> 00:33:52,503 ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟ 370 00:33:52,518 --> 00:33:53,141 أوتعلمون؟ 371 00:33:53,557 --> 00:33:54,410 افعلوا ما يحلو لكم 372 00:33:54,447 --> 00:33:57,180 أريدك أن ترافقينا - لا أطلب إذناً - 373 00:33:57,197 --> 00:34:00,401 وإن كنت تعتقد بأنّك ستردعني ...من الوصول لـ 374 00:34:07,525 --> 00:34:09,543 ما الذي فعلتَه يا ابن السافلة؟ 375 00:34:19,448 --> 00:34:20,580 الصدريّة 376 00:34:20,598 --> 00:34:24,327 ماذا؟ - الصدريّة، الصدريّة - 377 00:34:38,288 --> 00:34:39,373 أهو حيّ؟ 378 00:34:39,545 --> 00:34:40,655 لديه نبض 379 00:34:41,215 --> 00:34:43,892 (فرانك)؟ (فرانك) 380 00:34:44,976 --> 00:34:45,780 (فرانك) 381 00:34:49,095 --> 00:34:51,821 أأنت بخير؟ - ما الذي جرى؟ - 382 00:34:53,665 --> 00:34:57,621 صعقنا البرق - فرانك)، أين (تشارلوت)؟) - 383 00:34:57,638 --> 00:35:01,282 قفزت بالمظلّة قبل وقوعنا مباشرة لا أعرف مكانها 384 00:35:01,297 --> 00:35:02,984 أين المروحيّة؟ 385 00:35:03,407 --> 00:35:04,890 رأيتُ بقرةً 386 00:35:08,488 --> 00:35:10,232 لابيدوس)، أين المروحيّة؟) 387 00:35:10,248 --> 00:35:12,139 أين تحطّمت؟ - تحطّمت؟ - 388 00:35:12,196 --> 00:35:14,152 أيّ نوع من الطيّارين تحسبني؟ 389 00:35:14,566 --> 00:35:16,937 حللتُ بها سالمةً هناك تماماً 390 00:35:45,286 --> 00:35:46,927 هذا هو الفريق إذاً؟ 391 00:35:47,408 --> 00:35:51,342 هل اطلعت على ملفاتهم؟ - للأسف، نعم - 392 00:35:51,342 --> 00:35:54,303 مع فائق الاحترام، هؤلاء الأشخاص غير ملائمين لمهمّة كهذه 393 00:35:54,327 --> 00:35:57,371 لا أحد منهم لديه خبرة ميدانيّة أو تدريب عسكريّ 394 00:35:57,388 --> 00:36:00,501 لا يمكنك إنزالهم دون حماية هكذا ستكون كارثة 395 00:36:00,526 --> 00:36:03,044 ليسوا دون حماية، فأنت لديهم 396 00:36:03,697 --> 00:36:05,607 لا يمكنني فعل الكثير 397 00:36:06,575 --> 00:36:08,975 تواضعك فاتن لا محالة 398 00:36:10,115 --> 00:36:13,362 هذه عمليّة سريّة فائقة الخطورة بمنطقة غير مستقرّة 399 00:36:13,375 --> 00:36:16,033 الوضع موارب بما يكفي دون الاضطرار لرعاية مجنون 400 00:36:16,048 --> 00:36:18,600 وقاهر أشباح وعالمة إنسانيّات وسكّير 401 00:36:18,617 --> 00:36:20,682 للإنصاف، إنّه طيّار بارع أيضاً 402 00:36:20,697 --> 00:36:21,956 هذا جنون 403 00:36:22,337 --> 00:36:24,623 ماذا لو وجدنا ناجين من 815؟ 404 00:36:24,635 --> 00:36:27,382 لم يكن هنالك ناجون - نعم، أدري - 405 00:36:27,397 --> 00:36:32,523 لكن ماذا لو كان ثمّة ناجين؟ - لم يكن هنالك ناجون من (أوشيانك) 815 - 406 00:36:32,538 --> 00:36:35,360 لا تطرحي أسئلة افعلي ما عيّنتِ للقيام به 407 00:36:35,375 --> 00:36:38,390 تمّ اختيار كلّ فرد من هذا الفريق لغرض محدّد 408 00:36:38,408 --> 00:36:43,798 وكلّ شيء يعتمد عليك لإدخالهم وإخراجهم ومنع أيّ أحد من التعرّض للقتل 409 00:36:44,815 --> 00:36:46,665 أتعتقدين أنّ بوسعك فعل ذلك؟ 410 00:36:49,127 --> 00:36:50,270 بالتأكيد 411 00:36:50,746 --> 00:36:52,020 ولم لا؟ 412 00:37:12,626 --> 00:37:13,342 حسن؟ 413 00:37:13,735 --> 00:37:17,633 هنالك ضرر طفيف ولكنّ الأنظمة الآليّة سليمة 414 00:37:18,598 --> 00:37:19,888 ستحلّق إذاً؟ 415 00:37:19,975 --> 00:37:21,289 بلا شكّ 416 00:37:22,755 --> 00:37:24,197 أيمكنني الحصول على الهاتف الآن؟ 417 00:37:25,228 --> 00:37:29,757 سأقول لك أمراً، سأعطيك الهاتف إن أخبرتني بما تفعلوه هنا 418 00:37:30,488 --> 00:37:32,775 سأخبرك بما نفعله هنا إن أعطيتني الهاتف 419 00:37:37,958 --> 00:37:39,899 لا تذكر شيئاً عن أختك 420 00:37:42,685 --> 00:37:43,661 مرحباً؟ 421 00:37:43,678 --> 00:37:47,143 (ريجينا)، أنا (مايلز) (أريد مخاطبة (مينكوسكي 422 00:37:47,155 --> 00:37:49,343 لا يستطيع (مينكوسكي) المجيئ للهاتف الآن 423 00:37:50,288 --> 00:37:52,143 الأمر هام، اذهبي لإحضاره 424 00:37:52,288 --> 00:37:54,775 مايلز)، لا يمكنه المجيئ للهاتف حالياً) 425 00:37:55,888 --> 00:37:58,037 حسناً، اجعليه يهاتفني عندما يستطيع 426 00:37:58,386 --> 00:37:59,568 عليّ الذهاب 427 00:38:03,736 --> 00:38:05,059 ما الذي تفعله معها؟ 428 00:38:05,166 --> 00:38:07,122 سنصطحبها معنا - وما المغزى؟ - 429 00:38:07,137 --> 00:38:09,422 (ليست هذه (نعومي إنّها مجرّد جسد 430 00:38:09,437 --> 00:38:10,890 مايلز)، لا يمكننا تركها هنا هكذا) 431 00:38:10,907 --> 00:38:12,381 مايلز) محقّ) 432 00:38:13,375 --> 00:38:16,570 استهلكنا معظم الوقود اللعين بالتحليق وسط تلك العاصفة 433 00:38:16,905 --> 00:38:21,843 وبالكاد نملك ما يكفي للعودة للناقلة ولن نحمل أيّ حمل غير ضروريّ 434 00:38:22,056 --> 00:38:25,913 سأحملها بالمرّة المقبلة (أعدك يا (دان 435 00:38:29,296 --> 00:38:30,963 ثمّة بطانيّة بجوار حقيبة ظهري 436 00:38:30,998 --> 00:38:32,702 هلاّ جلبتها؟ - حسناً - 437 00:38:33,836 --> 00:38:35,536 أيبدو سيئاً كما أحسّ به؟ 438 00:38:35,968 --> 00:38:37,592 ما مدى إحساسك بسوئه؟ 439 00:38:39,657 --> 00:38:41,937 ذكّريني باسمك ثانيةً - (جولييت) - 440 00:38:42,746 --> 00:38:44,303 (جولييت) 441 00:38:44,647 --> 00:38:46,009 جولييت) ماذا؟) 442 00:38:46,528 --> 00:38:49,595 (جولييت بيرك) - ...(جولييت بيرك) - 443 00:38:51,576 --> 00:38:53,721 لم تكوني على متن تلك الطائرة، أليس كذلك؟ 444 00:38:57,128 --> 00:38:58,440 !(مايلز) 445 00:38:59,885 --> 00:39:00,830 نعم؟ 446 00:39:01,296 --> 00:39:04,896 هذه (جولييت)، ولم تكن على متن الطائرة 447 00:39:06,208 --> 00:39:07,179 ماذا؟ 448 00:39:08,215 --> 00:39:11,100 أأنت متأكّد؟ - أتعرف كم مرّة راجعت تلك القائمة؟ - 449 00:39:11,117 --> 00:39:13,713 (صدّقني، لا وجود لـ(جولييت بيرك على متن تلك الطائرة 450 00:39:13,807 --> 00:39:15,522 إنّها من السكّان الأصليّين 451 00:39:15,838 --> 00:39:17,940 حقّاً؟ أين هو؟ 452 00:39:17,955 --> 00:39:18,992 !ابتعد 453 00:39:19,005 --> 00:39:19,552 عمّن تسأل؟ 454 00:39:19,568 --> 00:39:22,133 أردت أن تعرف سبب وجودنا هنا؟ سأخبرك بسبب وجودنا هنا 455 00:39:25,688 --> 00:39:27,975 (أتينا هنا لأجل (بنجامين لاينس 456 00:39:33,766 --> 00:39:35,247 والآن، أين هو؟ 457 00:39:36,826 --> 00:39:38,500 ...جيمس)، أصغِ إليّ، أرجوك) 458 00:39:38,516 --> 00:39:41,890 أطبق فمك - أأنت بخير؟ - 459 00:39:41,905 --> 00:39:45,172 أشعر وكأن لديّ طوباً على صدري ولكنّي سأعيش 460 00:39:45,187 --> 00:39:46,182 آسف لأنّكِ صوّبتِ 461 00:39:46,825 --> 00:39:49,760 لم أنوِ وقوع ذلك - حقّاً؟ - 462 00:39:49,778 --> 00:39:54,397 لأنّك بدوت وكأنّك سترديني بنفسك - وما نفعي بك وأنت ميتة؟ - 463 00:39:54,627 --> 00:39:57,871 أشعر براحة أكبر الآن، شكراً 464 00:40:00,505 --> 00:40:04,099 أظنّ أنّ هذا هو الوقت الذي "يُفترض أن أقول به "أخبرتك بذلك 465 00:40:04,915 --> 00:40:06,877 جيمس)، أعترف بخطئي) 466 00:40:07,425 --> 00:40:09,259 أتريدني أن أقوم بذلك؟ 467 00:40:09,638 --> 00:40:12,503 كلاّ، إنّها فوضاي وسأرتبها 468 00:40:16,036 --> 00:40:16,903 !كلاّ، انتظر 469 00:40:16,917 --> 00:40:18,860 (دانييلي)، يحسن بك إبعاد (أليكس) عن هذا المكان 470 00:40:18,875 --> 00:40:20,181 !لا! لا - أليكس)، هيّا، فلنذهب) - 471 00:40:20,395 --> 00:40:21,801 (هيّا يا (أليكس - إنّها محقّة فلنذهب - 472 00:40:21,838 --> 00:40:24,151 أيّ أحد لا يريد مشاهدة هذا يحسن به الانصراف الآن 473 00:40:24,165 --> 00:40:25,450 !جون)، علينا الحديث بهذا الشأن) 474 00:40:25,488 --> 00:40:28,209 كلير)، ماذا لو أنّ إحدى تلكما) الرصاصاتين أصابتك أو ابنك؟ 475 00:40:29,208 --> 00:40:30,428 جون)، اسمع) 476 00:40:32,426 --> 00:40:34,465 لديّ معلومات تحتاجها 477 00:40:35,608 --> 00:40:36,954 لديّ إجابات 478 00:40:40,225 --> 00:40:41,775 ما الوحش؟ 479 00:40:42,665 --> 00:40:45,880 ماذا؟ - الدخان الأسود، الوحش - 480 00:40:46,217 --> 00:40:47,372 ما هو؟ 481 00:40:48,855 --> 00:40:50,113 لا أدري 482 00:40:51,535 --> 00:40:54,910 (وداعاً، (بنجامين - (اسمها (تشارلوت لويس - 483 00:40:58,896 --> 00:41:01,872 (تشارلوت ستيبلز لويس) 484 00:41:02,236 --> 00:41:05,640 ولدت بالثاني من (يوليو) 1979 (بـ(إيسيكس، إنجلترا 485 00:41:05,656 --> 00:41:09,052 (والداها... (ديفيد) و (جينيت بِكر ثلاث، جميعهن فتيات 486 00:41:09,416 --> 00:41:13,521 ترعرعت بـ(برومسغروف)، قامت (بدراساتها قبل التخرّج بـ(كنت 487 00:41:13,535 --> 00:41:16,980 وحصلت على شهادة الدكتوراه (في علم الإنسان الثقافي بـ(أكسفورد 488 00:41:17,298 --> 00:41:19,760 وهي هنا مع اثنين آخرين من أفراد فريقها وطيّار 489 00:41:19,775 --> 00:41:25,032 (أسمائهم: (دانييل فاريدي)، (مايلز ستروم (و (فرانك لابيدوس 490 00:41:32,588 --> 00:41:34,553 (كان حدسك صائباً يا (جون 491 00:41:35,456 --> 00:41:37,411 هؤلاء الأشخاص خطر 492 00:41:38,795 --> 00:41:42,547 وإن أرديتني، فلن تعرف أبداً مدى عظم خطرهم 493 00:41:42,976 --> 00:41:45,018 لأنّي أعرف ما يفعلوه هنا 494 00:41:45,695 --> 00:41:47,731 أعرف ما يريدون 495 00:41:48,718 --> 00:41:50,252 ما يريدون؟ 496 00:41:52,127 --> 00:41:54,865 أنا يا (جيمس)، يريدوني أنا 497 00:42:03,066 --> 00:42:04,993 وما أدراك بكلّ هذا؟ 498 00:42:09,338 --> 00:42:11,643 لأنّ لديّ رجلاً على متن قاربهم 499 00:42:11,917 --> 00:42:15,720 ترجمة : زكي سمير بشر