1 00:00:53,800 --> 00:00:56,170 São os últimos dois ovos. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,130 Da minha própria estante de livros? 3 00:01:06,540 --> 00:01:07,440 Ajuda-te a passar o tempo. 4 00:01:07,850 --> 00:01:08,830 Já o li. 5 00:01:09,240 --> 00:01:11,800 Ao reler podes apanhar algo que te escapou. 6 00:01:15,090 --> 00:01:17,860 Porque me mudaste da área recreativa aqui para baixo? 7 00:01:18,270 --> 00:01:20,090 Queria-te junto a mim. 8 00:01:24,090 --> 00:01:25,450 Onde estás a reter o teu outro prisioneiro? 9 00:01:25,860 --> 00:01:27,530 Miles, não é assim? 10 00:01:28,130 --> 00:01:28,740 Não queres partilhar. 11 00:01:29,150 --> 00:01:31,600 Na verdade, esperava que tu partilhasses, 12 00:01:32,001 --> 00:01:34,450 já que afirmas ter um espião no barco dele. 13 00:01:39,380 --> 00:01:42,410 Lamento muito por ti, John. Lamento mesmo. 14 00:01:43,090 --> 00:01:45,890 Surgem-te sempre becos sem saída. 15 00:01:47,720 --> 00:01:49,630 Não conseguiste encontrar a cabana. 16 00:01:50,040 --> 00:01:51,300 Não consegues estabelecer contacto com o Jacob. 17 00:01:51,710 --> 00:01:53,915 Estás tão desesperado em compreender o que 18 00:01:54,316 --> 00:01:56,520 fazer a seguir que até pedes a minha ajuda. 19 00:01:59,160 --> 00:02:02,280 Aqui estamos, como antigamente... 20 00:02:02,690 --> 00:02:05,830 só que estou preso num quarto diferente. 21 00:02:08,170 --> 00:02:11,580 E tu estás mais perdido do que nunca. 22 00:02:12,400 --> 00:02:14,190 Eu sei o que estás a tentar fazer. 23 00:02:14,600 --> 00:02:15,690 Não vai resultar. 24 00:02:16,100 --> 00:02:18,150 Excelente, John. Estás a evoluir. 25 00:02:18,560 --> 00:02:20,840 Já acabaste o pequeno-almoço? 26 00:02:41,620 --> 00:02:43,320 O que se passa ali? 27 00:02:44,990 --> 00:02:47,750 Quem sabe? É o Locke. 28 00:02:48,740 --> 00:02:50,600 Bom dia, senhoras. 29 00:02:51,270 --> 00:02:53,860 Bom dia. 30 00:02:55,260 --> 00:02:57,320 O café cheira bem. 31 00:02:57,730 --> 00:03:01,130 Porque não vou eu buscar um para ti? 32 00:03:07,980 --> 00:03:09,980 Estranho, não é? 33 00:03:10,960 --> 00:03:14,090 Sentados em alpendres, a beber café de canecas. 34 00:03:14,500 --> 00:03:16,570 Encontrei umas roupas mais ou menos do teu tamanho. 35 00:03:16,980 --> 00:03:18,600 Pendura-as num guarda-vestidos. 36 00:03:19,420 --> 00:03:20,860 Assim que expulsar o Hugo... 37 00:03:21,270 --> 00:03:23,380 Não vou viver contigo, James. 38 00:03:24,160 --> 00:03:26,530 Bom... então porque ficaste? 39 00:03:26,940 --> 00:03:28,930 Não tens nada a ver com isso. 40 00:03:29,340 --> 00:03:32,000 Tens uma agenda secreta? 41 00:03:32,750 --> 00:03:33,600 Se estás a espiar para o Jack... 42 00:03:34,010 --> 00:03:35,020 Não estou a espiar para ninguém. 43 00:03:35,430 --> 00:03:37,890 - Então porque não me dizes... - Porque não confio em ti. 44 00:03:41,810 --> 00:03:44,310 Isto é sobre a coisa da gravidez. 45 00:03:48,450 --> 00:03:50,220 - James... - Sim? 46 00:03:51,180 --> 00:03:52,840 Vai para casa. 47 00:03:55,340 --> 00:03:57,610 Está bem. 48 00:04:00,330 --> 00:04:02,540 Então até logo. 49 00:04:14,220 --> 00:04:15,710 Estás pronta? 50 00:04:16,490 --> 00:04:17,650 Não há uma entrada nas traseiras? 51 00:04:18,060 --> 00:04:20,205 Há, mas vai entrar pela porta da frente, 52 00:04:20,206 --> 00:04:22,350 com a cabeça bem levantada, está bem? 53 00:04:24,650 --> 00:04:27,260 Está bem. 54 00:04:28,100 --> 00:04:30,440 Vamos a isto. 55 00:04:32,180 --> 00:04:34,020 Porque o fez, Kate? 56 00:04:38,770 --> 00:04:39,950 Deixem passar. 57 00:04:40,360 --> 00:04:44,930 Neste momento não vamos prestar declarações ou responder a perguntas. 58 00:04:48,220 --> 00:04:49,190 Com licença. 59 00:04:49,980 --> 00:04:51,900 O Estado contra Katherine Anne Austen. 60 00:04:52,310 --> 00:04:54,860 Preside o ilustre Arthur Galzethron. 61 00:04:55,270 --> 00:04:56,775 O Oficial de Diligências vai ler as acusações. 62 00:04:56,776 --> 00:04:58,280 A arguida que se levante. 63 00:05:00,010 --> 00:05:02,430 Katherine Anne Austen, está acusada de fraude, 64 00:05:02,431 --> 00:05:04,850 fogo posto, agressão a um agente federal, 65 00:05:05,260 --> 00:05:09,660 agressão com arma mortal, roubo agravado, roubo de automóvel 66 00:05:10,070 --> 00:05:12,050 e assassinato em primeiro grau. 67 00:05:12,460 --> 00:05:14,900 Sra. Austen, como se declara? 68 00:05:18,270 --> 00:05:19,980 Inocente. 69 00:05:20,390 --> 00:05:21,120 Assim fica registado. 70 00:05:21,530 --> 00:05:23,510 Vou agora ouvir os argumentos de fiança. 71 00:05:24,260 --> 00:05:26,685 Meritíssimo, pedimos que a arguida seja 72 00:05:26,686 --> 00:05:29,110 mantida em custódia até ao fim do julgamento. 73 00:05:29,810 --> 00:05:30,720 Meritíssimo, a minha cliente tem estado 74 00:05:30,721 --> 00:05:31,930 a aguardar o julgamento em liberdade. 75 00:05:32,040 --> 00:05:33,060 De repente há risco de fuga? 76 00:05:33,470 --> 00:05:35,160 Ela é a verdadeira definição de risco de fuga. 77 00:05:35,370 --> 00:05:37,590 Ela tem uma das caras mais reconhecíveis da América. 78 00:05:37,800 --> 00:05:38,830 Vai fugir para onde? 79 00:05:39,040 --> 00:05:41,605 Sra. Austen, baseado nos seus antecedentes, 80 00:05:41,606 --> 00:05:44,170 estou inclinado a concordar com o Estado. 81 00:05:44,380 --> 00:05:45,800 Está detida preventivamente sob 82 00:05:45,801 --> 00:05:47,220 custódia federal até ao fim do seu julgamento. 83 00:05:47,430 --> 00:05:50,150 - Meritíssimo, a minha... - Oficial, leve a arguida sob custódia. 84 00:05:51,730 --> 00:05:52,990 Lamento. 85 00:06:06,750 --> 00:06:14,340 Lost T04E03 - "Eggtown" - 86 00:06:14,550 --> 00:06:16,540 Tradução: Equipa PT-Subs Sincronia Original: Ydy 87 00:06:20,580 --> 00:06:22,250 Muito calor. 88 00:06:23,400 --> 00:06:24,640 Nova Iorque? 89 00:06:24,850 --> 00:06:25,980 Muita gente. 90 00:06:26,190 --> 00:06:27,570 Mais do que Seul? 91 00:06:27,780 --> 00:06:29,020 Que tem Seul de mal? 92 00:06:29,230 --> 00:06:32,920 Sun, vamos sair desta ilha a qualquer momento. 93 00:06:36,380 --> 00:06:38,410 Eu aprendo inglês... 94 00:06:38,620 --> 00:06:40,200 por ti... 95 00:06:42,310 --> 00:06:45,870 para viver, na América. 96 00:06:47,930 --> 00:06:49,380 Quero... 97 00:06:49,590 --> 00:06:53,490 que o meu filho cresça em casa. 98 00:06:53,700 --> 00:06:54,850 Na Coreia. 99 00:06:55,920 --> 00:06:57,440 Queres dizer o nosso filho. 100 00:06:57,650 --> 00:06:59,460 Vejam, o Jack! 101 00:07:01,300 --> 00:07:02,940 Estás bem! 102 00:07:06,830 --> 00:07:10,180 Estes são, a Charlotte e o Dan. 103 00:07:11,280 --> 00:07:15,340 O helicóptero deles já levou o Sayid e o Desmond de volta ao cargueiro. 104 00:07:15,550 --> 00:07:18,870 Eles podem tratar das coisas para sairmos desta ilha. 105 00:07:19,480 --> 00:07:21,210 Onde está a Kate? 106 00:07:23,800 --> 00:07:26,030 Ficou com o Locke. 107 00:07:30,680 --> 00:07:32,270 Olá, Kate. 108 00:07:33,250 --> 00:07:34,800 Isso é sangue? 109 00:07:35,010 --> 00:07:37,980 Acabei de matar uma galinha. 110 00:07:38,700 --> 00:07:40,510 O que posso fazer por ti? 111 00:07:40,920 --> 00:07:43,130 Quero falar com o Miles. Onde o tens preso? 112 00:07:43,830 --> 00:07:45,410 Porque precisas de falar com ele? 113 00:07:45,820 --> 00:07:47,660 Isso é pessoal. 114 00:07:48,560 --> 00:07:49,800 Não. 115 00:07:50,210 --> 00:07:51,700 E o que te dá o direito de decidir se posso... 116 00:07:51,910 --> 00:07:53,215 Podes achar que isto é uma democracia, 117 00:07:53,216 --> 00:07:54,720 devido à maneira como o Jack tratava de tudo. 118 00:07:54,930 --> 00:07:57,270 Mas isto não é uma democracia. 119 00:07:59,610 --> 00:08:02,470 Então parece que é uma ditadura. 120 00:08:02,680 --> 00:08:06,920 Se fosse ditador matava-te e continuava com a minha vida. 121 00:08:08,150 --> 00:08:10,600 O jantar é às 6:00 se estiveres com fome. 122 00:08:18,560 --> 00:08:21,130 Hurley! Espera aí. 123 00:08:21,640 --> 00:08:23,170 - Vais levar isso ao Miles? - Sim. 124 00:08:23,380 --> 00:08:25,720 - Sim, o Locke pediu-me para o fazer. - Porreiro. 125 00:08:25,930 --> 00:08:27,230 Aquele bacano assusta-me. 126 00:08:27,440 --> 00:08:28,790 Ele ainda está na sala recreativa, certo? 127 00:08:29,000 --> 00:08:31,430 Não, levei-o para a casa dos barcos que... 128 00:08:36,850 --> 00:08:38,910 Acabaste de me dar a volta, certo? 129 00:08:39,120 --> 00:08:40,560 Desculpa. 130 00:08:41,030 --> 00:08:42,030 Não o vais deixar fugir, pois não? 131 00:08:42,240 --> 00:08:44,630 Não. Não, eu prometo. 132 00:08:44,840 --> 00:08:47,390 Não digas ao Locke que fui eu. 133 00:09:20,060 --> 00:09:22,860 Então, o árabe também te trocou? 134 00:09:32,410 --> 00:09:35,210 - Sabes quem sou? - Desculpa? 135 00:09:35,310 --> 00:09:38,490 Sabes quem sou? 136 00:09:39,710 --> 00:09:42,090 Sabes o que fiz? 137 00:09:43,500 --> 00:09:45,890 O que fizeste? 138 00:09:46,100 --> 00:09:48,320 Responde à questão. 139 00:09:51,600 --> 00:09:53,020 Está bem. 140 00:09:55,080 --> 00:09:57,465 Eu digo-te o que queres saber, 141 00:09:57,466 --> 00:09:59,850 mas primeiro tens de fazer algo por mim. 142 00:10:00,060 --> 00:10:01,300 Não te vou deixar ir. 143 00:10:01,510 --> 00:10:03,010 Eu não quero que me deixem ir. 144 00:10:03,220 --> 00:10:06,000 Estou exactamente onde quero estar. 145 00:10:07,580 --> 00:10:09,360 O que quero... 146 00:10:09,570 --> 00:10:13,380 é um minuto... do tempo de alguém. 147 00:10:13,590 --> 00:10:19,220 Trá-lo a mim, e digo-te tudo o que sei acerca de ti. 148 00:10:21,090 --> 00:10:23,190 Quem? 149 00:10:26,420 --> 00:10:29,440 Quem é que achas que é? 150 00:10:43,280 --> 00:10:44,630 Está bem? 151 00:10:44,840 --> 00:10:46,550 Sim, estou bem. 152 00:10:46,760 --> 00:10:51,090 Ouça, a Procuradora Geral decidiu levar o caso avante. 153 00:10:51,300 --> 00:10:53,130 O que significa que vão fazer muita pressão, 154 00:10:53,340 --> 00:10:55,900 por isso temos de começar a pensar num acordo. 155 00:10:56,110 --> 00:10:57,030 Que género de acordo? 156 00:10:57,250 --> 00:11:00,255 Honestamente, o meu melhor palpite, diria para... 157 00:11:00,256 --> 00:11:03,260 aceitar uma sentença de 15 anos, em que cumpria sete. 158 00:11:03,470 --> 00:11:05,270 Nem pensar. 159 00:11:06,540 --> 00:11:08,780 Se for a tribunal, Kate, arrisca-se a apanhar 20 anos por cada acusação 160 00:11:08,990 --> 00:11:11,110 e prisão perpétua devido à acusação de assassinato. 161 00:11:11,320 --> 00:11:11,849 Não. 162 00:11:11,850 --> 00:11:15,750 Kate, confessou à sua mãe que assassinou o seu pai, 163 00:11:15,960 --> 00:11:18,780 e agora ela a testemunha principal. 164 00:11:18,990 --> 00:11:20,480 Então diga-me... o que devo fazer? 165 00:11:20,690 --> 00:11:21,900 Como devo ganhar o caso? 166 00:11:22,110 --> 00:11:23,150 Ponha-me a depor. 167 00:11:23,360 --> 00:11:26,140 E arriscar a Procuradora Geral a interrogá-la? Nem pensar. 168 00:11:27,310 --> 00:11:29,810 Da minha perspectiva, só temos uma oportunidade. 169 00:11:30,020 --> 00:11:31,370 E qual é? 170 00:11:31,580 --> 00:11:34,410 Vamos fazer passar o carácter, não do que fez ou não fez, 171 00:11:34,620 --> 00:11:36,930 mas sim do que é. 172 00:11:37,500 --> 00:11:40,250 O que quer dizer com isso? 173 00:11:41,220 --> 00:11:42,970 Quero-o na sala de tribunal. 174 00:11:43,180 --> 00:11:44,270 Está fora de questão. 175 00:11:44,480 --> 00:11:45,350 Precisamos dele, Kate. 176 00:11:45,351 --> 00:11:46,220 Vai gerar uma simpatia tremenda. 177 00:11:46,430 --> 00:11:47,700 Duncan, escute-me. 178 00:11:47,910 --> 00:11:49,880 Não o vai trazer para cá. 179 00:11:50,100 --> 00:11:51,605 Muito bem, se quer que isto seja sobre mim, 180 00:11:51,606 --> 00:11:53,110 sobre o meu carácter. Tudo bem. 181 00:11:53,320 --> 00:11:57,030 Mas não vai usar o meu filho. 182 00:12:02,980 --> 00:12:06,300 Talvez devêssemos tentar um número que não seja do barco, como o... 183 00:12:06,401 --> 00:12:07,601 112. 184 00:12:11,249 --> 00:12:12,349 O que se passa? 185 00:12:13,350 --> 00:12:14,480 Nada. 186 00:12:14,690 --> 00:12:16,700 Estamos com alguns problemas em contactar com o barco. 187 00:12:16,910 --> 00:12:18,350 O Sayid ainda não disse nada? 188 00:12:18,560 --> 00:12:20,410 Disseste que eles saíram ontem. 189 00:12:20,620 --> 00:12:22,720 Tenho a certeza que eles estão bem. 190 00:12:24,490 --> 00:12:25,930 E se o Locke tiver razão? 191 00:12:26,140 --> 00:12:27,770 E se eles estiverem aqui para nos fazer mal? 192 00:12:27,980 --> 00:12:30,450 O Locke não sabe o que anda a fazer. 193 00:12:31,010 --> 00:12:34,070 Então porque ficou a Kate com ele? 194 00:12:43,810 --> 00:12:45,520 Tens a certeza que ele tem o Ben na cave? 195 00:12:46,260 --> 00:12:48,860 Esta noite vi a Rousseau trazê-lo para aqui. 196 00:12:49,070 --> 00:12:49,870 O Locke chegou a sair? 197 00:12:49,980 --> 00:12:51,980 Não. Tem estado lá dentro a cozinhar durante todo o dia. 198 00:12:52,190 --> 00:12:54,470 Convidou-nos a todos para jantar. 199 00:12:56,350 --> 00:12:58,840 Podes pegar no Aaron por mim? 200 00:13:01,730 --> 00:13:04,080 Pegar nele ao colo e embalá-lo um pouco. 201 00:13:07,410 --> 00:13:08,630 Pois, é que... 202 00:13:08,840 --> 00:13:10,800 não sou muito boa com bebés. 203 00:13:11,010 --> 00:13:13,170 Não quero que ele fique ainda mais perturbado. 204 00:13:14,840 --> 00:13:17,240 Toma. Eu pego nele. 205 00:13:22,090 --> 00:13:23,680 Está tudo bem. 206 00:13:23,890 --> 00:13:28,070 Vamos lá, fofinho. Isso mesmo. 207 00:13:28,940 --> 00:13:31,130 És muito boa com ele. 208 00:13:33,180 --> 00:13:34,120 O quê? 209 00:13:34,330 --> 00:13:38,110 A última coisa que pensei que seria boa era a ser mãe. 210 00:13:39,520 --> 00:13:41,920 Sabes, um dia destes devias de tentar. 211 00:13:42,130 --> 00:13:45,140 Aaron. Vamos lá, querido. 212 00:13:48,700 --> 00:13:50,520 Façam o favor de se levantar. 213 00:13:53,720 --> 00:13:55,030 O Tribunal vai dar início à sessão. 214 00:13:55,240 --> 00:13:56,910 Por favor, sentem-se. 215 00:14:02,600 --> 00:14:04,230 Não me despeça, está bem? 216 00:14:04,440 --> 00:14:05,500 O quê? 217 00:14:05,710 --> 00:14:06,810 Fomos cilindrados na primeira sessão. 218 00:14:07,020 --> 00:14:08,090 Tinha de fazer isto. 219 00:14:08,300 --> 00:14:10,780 A Defesa tem alguma testemunha? 220 00:14:11,730 --> 00:14:13,040 Sim, temos, Meritíssimo. 221 00:14:13,250 --> 00:14:17,530 A Defesa chama o Dr. Jack Shephard para prestar declarações. 222 00:14:26,940 --> 00:14:29,452 Meritíssimo, gostava de repetir o meu protesto em relação a esta testemunha, 223 00:14:29,453 --> 00:14:30,290 com base na sua relevância. 224 00:14:30,500 --> 00:14:33,950 E eu repito o meu indeferido em relação ao seu protesto. 225 00:14:34,160 --> 00:14:36,730 Tem consciência de que esta testemunha só conheceu a arguida 226 00:14:36,940 --> 00:14:40,440 depois dos alegados crimes de que ela é acusada? 227 00:14:40,650 --> 00:14:44,450 Está aqui apenas para ser uma testemunha de carácter. 228 00:14:44,680 --> 00:14:45,229 Prossigam. 229 00:14:45,230 --> 00:14:46,950 Por favor levante a sua mão direita. 230 00:14:47,160 --> 00:14:49,070 Jura contar a verdade, toda a verdade 231 00:14:49,280 --> 00:14:51,430 e nada mais que a verdade, que Deus me ajude? 232 00:14:51,640 --> 00:14:52,960 Juro. 233 00:14:57,630 --> 00:14:59,360 Dr. Shephard... 234 00:15:00,520 --> 00:15:03,430 podia dizer aos senhores e senhoras do júri 235 00:15:03,640 --> 00:15:07,600 e a qualquer um que não consulte jornais, internet ou vê televisão... 236 00:15:07,810 --> 00:15:09,560 como conheceu a arguida? 237 00:15:11,450 --> 00:15:15,360 A 22 de Setembro de 2004, Kate... 238 00:15:17,260 --> 00:15:21,650 A Sra. Austen e eu seguíamos no mesmo voo, Oceanic 815, 239 00:15:21,860 --> 00:15:24,180 que se despenhou numa ilha no sul do Pacífico. 240 00:15:24,390 --> 00:15:27,360 Sabia que a Sra. Austen era uma fugitiva que estava a ser escoltada por 241 00:15:27,570 --> 00:15:31,070 um Marshal dos Estados Unidos até Los Angeles para ser julgada? 242 00:15:31,280 --> 00:15:32,780 Cheguei a ter conhecimento disso, sim. 243 00:15:32,990 --> 00:15:34,510 A partir do Marshal dos EUA? 244 00:15:34,720 --> 00:15:37,430 Não, o Marshal morreu na queda. 245 00:15:38,760 --> 00:15:40,440 Não cheguei a falar com ele. 246 00:15:40,650 --> 00:15:42,880 Foi a Sra. Austen que me contou. 247 00:15:46,130 --> 00:15:48,010 Alguma vez lhe perguntou se ela era culpada? 248 00:15:48,220 --> 00:15:49,780 Não. Nunca. 249 00:15:49,990 --> 00:15:53,070 Parece-me uma questão pertinente. Porque não perguntou? 250 00:15:53,710 --> 00:15:56,450 Presumi que havia um engano qualquer. 251 00:15:56,660 --> 00:15:59,080 E porque haveria de pensar isso? 252 00:16:00,790 --> 00:16:02,560 Apenas oito de nós sobreviveram ao despenhamento. 253 00:16:02,770 --> 00:16:04,640 Caímos na água. 254 00:16:05,200 --> 00:16:07,260 Eu estava bastante ferido. 255 00:16:07,470 --> 00:16:12,020 Na verdade, se não fosse por ela, nunca teria chegado à costa. 256 00:16:12,230 --> 00:16:13,210 Ela tratou de mim. 257 00:16:13,420 --> 00:16:14,960 Ela tratou de todos nós, ela... 258 00:16:15,170 --> 00:16:17,980 prestou-nos os primeiros socorros, água, 259 00:16:17,981 --> 00:16:20,790 encontrou comida, criou abrigos. 260 00:16:21,000 --> 00:16:22,762 Tentou salvar os outros dois, mas eles... 261 00:16:22,763 --> 00:16:23,750 Pára. 262 00:16:24,840 --> 00:16:26,490 Sra. Austen, por favor sente-se. 263 00:16:26,700 --> 00:16:30,730 Isto não tem nada a ver com... Não interessa. 264 00:16:33,090 --> 00:16:35,720 Este é o meu julgamento, e não quero que ele continue a falar. 265 00:16:35,930 --> 00:16:38,530 Tudo bem. Não tenho mais perguntas, Meritíssimo. 266 00:16:40,670 --> 00:16:43,920 Sra. Dunbrook, a testemunha é sua. 267 00:16:47,560 --> 00:16:50,480 Foi muito comovente, Dr. Shephard. 268 00:16:51,160 --> 00:16:55,080 Só tenho uma pergunta para si. Ama a arguida? 269 00:16:55,290 --> 00:16:56,920 Protesto. 270 00:16:57,420 --> 00:17:01,100 Foi você que abriu esta porta, Sr. Forrester. Vou permitir. 271 00:17:03,270 --> 00:17:05,540 Dr. Shephard? 272 00:17:06,390 --> 00:17:08,980 Ama a Sra. Austen? 273 00:17:10,200 --> 00:17:12,010 Não. 274 00:17:13,820 --> 00:17:15,420 Já não. 275 00:17:24,580 --> 00:17:28,880 Então... que queres ver... "Xanadu" ou "Satan's Doom"? 276 00:17:29,090 --> 00:17:30,470 Estou a ler. 277 00:17:34,090 --> 00:17:36,220 - Diminui o volume disso, porra. - Desculpa. 278 00:17:47,860 --> 00:17:49,490 Posso entrar? 279 00:17:51,380 --> 00:17:53,900 Claro. Creio que já conheces o meu colega de quarto. 280 00:17:54,110 --> 00:17:56,080 - Olá, Hurley. - Olá, Kate. 281 00:17:58,200 --> 00:18:00,640 Tens alguma coisa no olho, Hugo? 282 00:18:01,860 --> 00:18:04,120 Porque não falamos na cozinha? 283 00:18:10,600 --> 00:18:12,930 Sei que está numa caixa, mas... 284 00:18:13,140 --> 00:18:14,910 mas o vinho é mesmo bom. 285 00:18:15,120 --> 00:18:16,710 Já o provei. 286 00:18:16,920 --> 00:18:19,730 Então como está a vida na casa da Claire? 287 00:18:19,940 --> 00:18:21,950 O bebé Aaron mantém-te acordada a noite toda? 288 00:18:22,160 --> 00:18:24,110 Não. Não, ele dorme bem. 289 00:18:24,320 --> 00:18:26,200 Ainda bem para ti. 290 00:18:33,400 --> 00:18:36,340 És terrível nisto, Sardas. 291 00:18:36,550 --> 00:18:37,350 Terrível em quê? 292 00:18:37,470 --> 00:18:40,430 Já disseste que não ficaste para trás por mim. 293 00:18:41,510 --> 00:18:43,725 Por isso sê mulher suficiente para dizer 294 00:18:43,726 --> 00:18:45,940 que me queres usar para alguma coisa. 295 00:18:48,890 --> 00:18:51,160 Eu quero usar-te para uma coisa. 296 00:18:51,370 --> 00:18:53,890 Vês? Não foi muito difícil. 297 00:18:55,070 --> 00:18:56,460 Para quê? 298 00:18:56,670 --> 00:18:58,550 Para o Ben. 299 00:18:59,910 --> 00:19:02,390 Quero que me ajudes a tirá-lo daqui. 300 00:19:07,170 --> 00:19:08,810 Queres jogar ao gamão? 301 00:19:09,360 --> 00:19:10,820 Vamos a isso. 302 00:19:19,700 --> 00:19:21,920 Pensas que eu sei o que estou a fazer? 303 00:19:24,200 --> 00:19:25,830 Tu... 304 00:19:26,040 --> 00:19:28,615 arrependes-te de me ter seguido até aqui, 305 00:19:28,616 --> 00:19:31,190 ou estás preocupado com o que devemos fazer a seguir? 306 00:19:33,010 --> 00:19:36,970 Só sei que estaria mais preocupado se estivesse sentado naquela praia. 307 00:19:37,180 --> 00:19:38,830 E o resto do grupo... que dizem sobre isso? 308 00:19:39,040 --> 00:19:41,530 Acho que estão a dizer, "baa". 309 00:19:42,680 --> 00:19:44,640 É a parte boa de ser ovelha.. 310 00:19:44,850 --> 00:19:46,710 São previsíveis. 311 00:19:50,200 --> 00:19:52,990 Mas não tenho a certeza sobre a Kate. 312 00:19:53,200 --> 00:19:55,230 Que queres dizer? 313 00:19:56,910 --> 00:20:00,090 Quero a tua palavra de que não lhe fazes nada. 314 00:20:00,300 --> 00:20:03,350 - Porque haveria de a magoar? - Dá-me a tua palavra, John. 315 00:20:06,470 --> 00:20:07,700 Sabes que mais? Esquece. 316 00:20:07,910 --> 00:20:10,100 Não, não. Está bem. 317 00:20:10,310 --> 00:20:12,400 Tens a minha palavra. 318 00:20:14,150 --> 00:20:16,890 Ela veio falar comigo há cerca de uma hora. 319 00:20:17,100 --> 00:20:20,580 Disse que precisava da minha ajuda para tirar o Ben da cave. 320 00:20:21,930 --> 00:20:23,660 Porquê? 321 00:20:23,870 --> 00:20:25,980 Ela falou com aquele tipo... 322 00:20:26,530 --> 00:20:29,670 Bruce Lee do cargueiro... o tipo que tens preso. 323 00:20:29,880 --> 00:20:31,860 Ele disse-lhe para ela levar o Ben até ele, para conversarem. 324 00:20:32,070 --> 00:20:32,829 Não, isso é impossível. 325 00:20:32,830 --> 00:20:34,380 Ela nem sabe onde está o Miles. 326 00:20:34,590 --> 00:20:37,600 O quê? A casa dos barcos junto à doca? 327 00:20:37,810 --> 00:20:41,110 Se o Hugo sabe, todos sabem. 328 00:20:43,520 --> 00:20:44,630 Tens a certeza sobre isso? 329 00:20:44,840 --> 00:20:46,950 Sim, tenho a certeza. 330 00:20:50,150 --> 00:20:51,840 Onde é que vais com isso? 331 00:20:52,050 --> 00:20:56,860 O que o Miles tiver para dizer ao Ben, pode dizer-mo primeiro. 332 00:21:14,050 --> 00:21:16,210 Filho da mãe. 333 00:21:32,560 --> 00:21:34,130 Vamos lá. 334 00:22:00,810 --> 00:22:03,460 Tens um minuto. Comecem. 335 00:22:04,990 --> 00:22:05,980 E alguma privacidade? 336 00:22:06,190 --> 00:22:09,120 55 segundos. 337 00:22:10,740 --> 00:22:12,490 Sabes quem eu sou? 338 00:22:12,700 --> 00:22:13,920 Sei. 339 00:22:15,060 --> 00:22:16,660 Sabes para quem trabalho? 340 00:22:16,870 --> 00:22:18,230 Sei. 341 00:22:18,440 --> 00:22:22,140 Então sabes que ele investiu muito para te encontrar. 342 00:22:24,160 --> 00:22:26,348 Agora que te encontrei, 343 00:22:26,349 --> 00:22:29,630 posso dizer-lhe exactamente onde estás. 344 00:22:31,200 --> 00:22:35,720 Ou posso mentir e dizer-lhe que estás morto. 345 00:22:35,930 --> 00:22:41,380 E estou disposto a fazer isso por 3,2 milhões de dólares. 346 00:22:43,690 --> 00:22:47,390 Pediste este encontro para me chantagear? 347 00:22:47,600 --> 00:22:49,390 É extorsão, se queres usar tecnicismos. 348 00:22:49,600 --> 00:22:53,240 3,2? E porque não 3,3 ou 3,4? 349 00:22:57,130 --> 00:22:59,960 O que te leva a pensar que tenho esse dinheiro? 350 00:23:00,170 --> 00:23:02,600 Não me ameaces como se fosse um deles, 351 00:23:02,810 --> 00:23:06,550 como se não soubesse quem és e do que és capaz. 352 00:23:08,410 --> 00:23:10,080 A tua amiga Charlotte viu-me. Sabe que estou vivo. 353 00:23:10,290 --> 00:23:11,700 Eu trato da Charlotte. 354 00:23:11,910 --> 00:23:13,710 Preocupa-te em arranjar o dinheiro. 355 00:23:13,920 --> 00:23:15,130 Tens dois dias. 356 00:23:15,340 --> 00:23:17,400 Actualmente a minha situação é um pouco restrita. 357 00:23:17,610 --> 00:23:19,270 Podes alargar o prazo? 358 00:23:19,480 --> 00:23:20,980 Está bem. 359 00:23:21,730 --> 00:23:23,810 - Uma semana, em dinheiro. - O tempo acabou. 360 00:23:24,020 --> 00:23:26,730 - Nem penses em... - Eu disse o tempo acabou! 361 00:23:30,830 --> 00:23:31,630 Isto está quente. 362 00:23:31,780 --> 00:23:34,590 Tiveste o teu encontro. Agora quero a minha resposta. 363 00:23:37,250 --> 00:23:39,750 Soubemos o teu nome quando telefonaste para o cargueiro. 364 00:23:40,680 --> 00:23:42,055 Claro que sabemos tudo sobre ti e sobre todos os 365 00:23:42,056 --> 00:23:43,430 passageiros que estavam no manifesto do voo 815. 366 00:23:43,640 --> 00:23:44,960 Então prova-o. 367 00:23:45,170 --> 00:23:46,920 O teu nome completo é Katherine Anne Austen. 368 00:23:47,130 --> 00:23:49,640 És procurada por assassínio, fraude, 369 00:23:49,641 --> 00:23:52,150 fogo posto, e mais coisas que não me lembro. 370 00:23:52,360 --> 00:23:54,945 És uma fugitiva, apanhada na Austrália 371 00:23:54,946 --> 00:23:57,530 e estavas a ser escoltada por agentes federais. 372 00:23:59,210 --> 00:24:01,350 Por isso, sim, sabemos. 373 00:24:03,250 --> 00:24:06,840 Se eu fosse a ti, ficava aqui, nesta ilha. 374 00:24:07,210 --> 00:24:09,510 Quem sabe? Talvez não tenhas sobrevivido à queda. 375 00:24:09,720 --> 00:24:11,260 Toca a andar. 376 00:24:20,520 --> 00:24:22,670 Volta para a tua casa, Kate. 377 00:24:22,880 --> 00:24:24,080 John, isto não tem nada a ver contigo. 378 00:24:24,290 --> 00:24:27,260 Volta para a tua casa, Kate. 379 00:24:45,120 --> 00:24:46,640 Estás bem? 380 00:24:47,810 --> 00:24:49,500 Não conseguia dormir. 381 00:24:49,710 --> 00:24:52,610 Sim. Custa a habituar às camas. 382 00:24:53,260 --> 00:24:54,400 Não acordei o Aaron, pois não? 383 00:24:54,610 --> 00:24:56,360 Não, o Aaron nasceu nesta ilha. 384 00:24:56,570 --> 00:24:58,700 Ele consegue dormir com qualquer coisa. 385 00:24:59,890 --> 00:25:01,650 John? 386 00:25:03,240 --> 00:25:04,140 O que fazes aqui? 387 00:25:04,350 --> 00:25:07,080 Gostava de... ficar um bocado sozinho com a Kate. 388 00:25:07,290 --> 00:25:09,590 Dás-nos licença, Claire? 389 00:25:11,350 --> 00:25:13,070 Tudo bem. 390 00:25:22,030 --> 00:25:26,190 Kate, preciso de saber o que eles disseram um ao outro. 391 00:25:28,690 --> 00:25:31,940 O Miles disse ao Ben que mentiria às pessoas para quem trabalha, 392 00:25:32,730 --> 00:25:36,580 que lhes dizia que o Ben estava morto, por 3,2 milhões de dólares. 393 00:25:40,730 --> 00:25:42,570 Ouve, John, desculpa. 394 00:25:42,780 --> 00:25:44,140 Eu perguntei-te onde ele estava... 395 00:25:44,350 --> 00:25:47,100 Já não és bem-vinda. 396 00:25:47,890 --> 00:25:50,390 Quero-te fora daqui pela manhã. 397 00:26:14,110 --> 00:26:16,150 Fiz com que vocês dois tivessem alguns minutos de privacidade. 398 00:26:16,360 --> 00:26:17,270 Não preciso de privacidade. 399 00:26:17,480 --> 00:26:19,050 Tem de falar com ela, Kate. 400 00:26:21,020 --> 00:26:22,500 Estou lá fora. 401 00:26:31,430 --> 00:26:33,230 Olá, Katherine. 402 00:26:35,670 --> 00:26:38,500 É verdade, o que disse ele? 403 00:26:40,460 --> 00:26:45,340 O Dr. Shephard... que és uma heroína. 404 00:26:53,510 --> 00:26:54,760 Porque não falas comigo? 405 00:26:54,970 --> 00:26:57,320 Porque, mãe, a última vez que tentei falar contigo, 406 00:26:57,530 --> 00:27:00,200 quando adoeceste, quando arrisquei a minha vida para te ver, 407 00:27:00,420 --> 00:27:02,280 gritaste por ajuda e chamaste a polícia. 408 00:27:02,500 --> 00:27:03,640 Por favor. 409 00:27:06,590 --> 00:27:09,740 Não quero discutir contigo, Katherine. 410 00:27:10,540 --> 00:27:12,530 Porque estás aqui? 411 00:27:17,320 --> 00:27:18,700 Porque... 412 00:27:20,320 --> 00:27:21,890 Eu... 413 00:27:25,500 --> 00:27:30,100 mudou tudo... quando pensei que estavas morta. 414 00:27:36,380 --> 00:27:41,740 Os médicos deram-me seis meses de vida nos últimos quatro anos. 415 00:27:42,300 --> 00:27:45,480 Não sei quanto tempo mais vou viver. 416 00:27:45,890 --> 00:27:48,060 Vim até cá para te dizer que... 417 00:27:49,680 --> 00:27:53,120 não quero depor contra ti. 418 00:28:01,780 --> 00:28:03,910 Então não o faças. 419 00:28:08,550 --> 00:28:11,420 Quero ver o meu neto. 420 00:28:18,020 --> 00:28:20,550 Vieste até aqui para fazer um acordo? 421 00:28:20,800 --> 00:28:22,980 Só o quero conhecer. 422 00:28:24,330 --> 00:28:27,120 Não te quero próximo dele. 423 00:28:31,060 --> 00:28:33,050 Terminámos. 424 00:28:33,880 --> 00:28:35,500 Terminámos! 425 00:28:40,420 --> 00:28:42,870 Olá, Sardas. 426 00:28:48,670 --> 00:28:50,700 Estás bem? 427 00:28:55,010 --> 00:28:57,370 Lamento não ter feito nada. 428 00:28:57,400 --> 00:29:01,610 Queria que ele pensasse que também me enganaste. 429 00:29:02,420 --> 00:29:06,470 Não faz sentido ele não confiar em nenhum de nós. 430 00:29:07,550 --> 00:29:10,810 Ele quer que me vá embora amanhã. 431 00:29:10,830 --> 00:29:13,630 O quê, ele... baniu-te? 432 00:29:14,980 --> 00:29:17,820 Bem, vou desbanir-te. 433 00:29:20,900 --> 00:29:24,410 Tu ficas... aqui. 434 00:29:24,830 --> 00:29:27,720 Esta é a minha casa. 435 00:29:31,440 --> 00:29:35,530 Pronto, minha e do Montezuma. 436 00:29:36,640 --> 00:29:39,070 Vais ficar bem. 437 00:29:39,100 --> 00:29:41,580 Vou manter-te a salvo. 438 00:30:03,650 --> 00:30:04,600 Tempo. 439 00:30:04,620 --> 00:30:05,650 Muito bem, conta-me. 440 00:30:05,680 --> 00:30:07,410 Do que te lembras? 441 00:30:07,680 --> 00:30:12,150 Ora bem, rainha de ouros. 442 00:30:12,800 --> 00:30:17,370 Depois o... seis... de... paus. 443 00:30:17,390 --> 00:30:18,730 Desculpa. 444 00:30:18,750 --> 00:30:27,650 E temos o 10 de... copas, certo? 445 00:30:33,420 --> 00:30:36,170 São duas em três. 446 00:30:36,180 --> 00:30:37,980 Não é mau. 447 00:30:38,000 --> 00:30:39,380 É progresso. 448 00:30:39,400 --> 00:30:42,310 Três cartas, Charlotte. 449 00:30:42,340 --> 00:30:43,510 Isso é progresso? 450 00:30:46,970 --> 00:30:48,690 Tenho estado o dia todo a telefonar para o vosso barco. 451 00:30:48,720 --> 00:30:50,170 Porque não respondem? 452 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Estamos aqui. Como devemos saber? 453 00:30:52,220 --> 00:30:54,680 Se não respondem, então, provavelmente... 454 00:30:54,681 --> 00:30:57,140 Estás a dizer que só há uma linha naquele barco? 455 00:30:59,120 --> 00:31:03,640 Há outro número que só deve ser usado em emergências. 456 00:31:05,800 --> 00:31:08,520 É uma emergência. 457 00:31:15,270 --> 00:31:17,660 Mete em alta voz. 458 00:31:28,320 --> 00:31:30,060 Estou? 459 00:31:30,110 --> 00:31:31,520 Regina, é a Charlotte. 460 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Porque me estás a ligar para este número? 461 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 O Minkowski não atendia. 462 00:31:35,780 --> 00:31:37,685 As pessoas da ilha querem falar com os seus amigos, 463 00:31:37,686 --> 00:31:39,590 para garantirem que estão bem. 464 00:31:39,610 --> 00:31:42,600 Quais amigos? 465 00:31:43,190 --> 00:31:45,230 Eles partiram ontem à noite. 466 00:31:45,240 --> 00:31:47,330 O Frank levou-os no helicóptero. 467 00:31:47,350 --> 00:31:49,240 Que queres dizer com isso? 468 00:31:49,260 --> 00:31:52,220 Julgava que o helicóptero estava contigo. 469 00:32:08,380 --> 00:32:09,900 Bom dia. 470 00:32:14,150 --> 00:32:17,980 Ouve, não sei o que julgas que estás a fazer, 471 00:32:18,010 --> 00:32:20,340 mas estás a perder o teu tempo. - Abre a boca. 472 00:32:20,370 --> 00:32:21,800 Abre a boca. 473 00:32:21,820 --> 00:32:23,150 Bem aberta. 474 00:32:23,860 --> 00:32:26,900 Não fales. Trinca. 475 00:32:27,840 --> 00:32:30,170 Apercebi-me de que quando te amarrei aqui no outro dia, 476 00:32:30,190 --> 00:32:32,650 cometi o erro de não me apresentar. 477 00:32:32,670 --> 00:32:34,666 Chamo-me John Locke, 478 00:32:34,667 --> 00:32:37,660 e sou o responsável pelo bem-estar desta ilha. 479 00:32:37,690 --> 00:32:39,930 Irás, eventualmente, dizer-me quem és, Miles, 480 00:32:39,960 --> 00:32:42,080 e vais contar-me sobre as pessoas no barco 481 00:32:42,090 --> 00:32:45,400 e dizer-me porque estão tão interessados no Ben. 482 00:32:45,440 --> 00:32:49,600 Mas entretanto, vai manter a boca fechada. 483 00:32:52,480 --> 00:32:54,140 Ontem aprendi algo. 484 00:32:54,170 --> 00:32:57,730 Não vale a pena termos regras se não houver punição se as quebrarmos. 485 00:32:58,510 --> 00:33:01,530 Ficarás bem se continuares a morder a granada. 486 00:33:02,840 --> 00:33:04,900 Aprecia o pequeno almoço. 487 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 Espera um minuto. Espera um minuto. 488 00:33:39,320 --> 00:33:40,430 Mais devagar. Devagar. 489 00:33:40,450 --> 00:33:41,710 Vá lá. 490 00:33:41,730 --> 00:33:45,130 Isto não é como se nunca o tivéssemos feito antes. 491 00:33:45,860 --> 00:33:48,420 Ontem à noite não fomos até ao fim, mas estou calmo. 492 00:33:48,450 --> 00:33:49,780 Eu entendo. 493 00:33:49,800 --> 00:33:51,910 Estavas triste. 494 00:33:51,920 --> 00:33:54,935 Mas, como podes resistir depois daquela 495 00:33:54,936 --> 00:33:57,950 coisa toda do "Manter-te-ei em segurança"? 496 00:33:57,980 --> 00:34:00,610 Não. Sawyer... só... 497 00:34:00,650 --> 00:34:02,510 O que foi? 498 00:34:03,180 --> 00:34:07,110 - O que foi que eu disse? - Esquece. 499 00:34:07,170 --> 00:34:09,280 Está bem. 500 00:34:09,310 --> 00:34:13,640 Ainda achas que podes estar grávida. 501 00:34:13,810 --> 00:34:16,460 Não estou preocupada. 502 00:34:20,890 --> 00:34:24,080 E não estou grávida. 503 00:34:24,320 --> 00:34:25,610 Tens a certeza? 504 00:34:25,640 --> 00:34:27,950 Sim, tenho a certeza. 505 00:34:29,390 --> 00:34:32,180 Quer dizer... 506 00:34:32,200 --> 00:34:34,370 Seria a pior coisa do mundo? 507 00:34:34,390 --> 00:34:38,480 Sim! Sim, seria a pior coisa do mundo. 508 00:34:38,500 --> 00:34:41,410 O que teríamos feito com um bebé? 509 00:34:41,430 --> 00:34:43,250 Vou voltar para a praia. 510 00:34:43,260 --> 00:34:44,370 Praia? 511 00:34:44,400 --> 00:34:46,400 O quê? Vais-te embora por causa disto? 512 00:34:46,440 --> 00:34:47,740 É isso? 513 00:34:47,770 --> 00:34:49,240 Num segundo estás aqui na minha cama toda submissa, 514 00:34:49,241 --> 00:34:52,040 a seguir, estás... - Adeus, James. 515 00:34:53,140 --> 00:34:54,930 Não me culpes por isto, Kate. 516 00:34:54,960 --> 00:34:57,980 Não querias um bebé mais do que eu. 517 00:34:58,020 --> 00:34:59,834 Estavas só à procura de uma desculpa para te ires embora, 518 00:34:59,835 --> 00:35:01,510 e agora arranjaste uma. 519 00:35:03,010 --> 00:35:04,080 Mas tudo bem, Sardas. 520 00:35:04,110 --> 00:35:06,550 Não te vou guardar rancor. 521 00:35:06,580 --> 00:35:09,590 Vou apenas ficar aqui sentado na minha cama confortável, 522 00:35:09,620 --> 00:35:11,210 porque daqui a uma semana, 523 00:35:11,230 --> 00:35:15,280 vais encontrar alguma razão para te chateares com o Jack e voltas para mim. 524 00:35:45,050 --> 00:35:47,300 Sra. Dunbrook. 525 00:35:47,490 --> 00:35:50,910 O Estado está pronto para prosseguir? 526 00:35:51,640 --> 00:35:53,430 Podemos aproximar-nos, Meritíssimo? 527 00:35:53,450 --> 00:35:55,310 Façam favor. 528 00:36:00,520 --> 00:36:03,340 Infelizmente, Meritíssimo, a nossa principal testemunha, a Diane Jansen, 529 00:36:03,360 --> 00:36:08,120 a mãe da acusada, está incapacitada de depor por razões médicas. 530 00:36:08,140 --> 00:36:10,420 Quanto tempo precisam? 531 00:36:11,180 --> 00:36:12,570 Não posso dizer agora. 532 00:36:12,590 --> 00:36:14,080 O que vou fazer é conceder um intervalo para o almoço, 533 00:36:14,100 --> 00:36:16,265 mas estejam preparados para prosseguir 534 00:36:16,266 --> 00:36:18,430 com o vosso caso assim que regressarmos. 535 00:36:18,450 --> 00:36:20,330 A sessão está suspensa. 536 00:36:21,180 --> 00:36:22,620 Todos levantados. 537 00:36:24,920 --> 00:36:26,430 Temos de falar. 538 00:36:30,800 --> 00:36:32,790 A minha testemunha principal falou ontem com a filha, 539 00:36:32,791 --> 00:36:34,480 e agora perdeu a coragem. 540 00:36:34,800 --> 00:36:36,970 Deixa-te de rodeios e vamos ao que interessa. 541 00:36:36,990 --> 00:36:39,030 Qual é a tua oferta? 542 00:36:39,720 --> 00:36:42,340 Quatro anos. 543 00:36:44,430 --> 00:36:45,890 Pena de prisão, não. 544 00:36:45,920 --> 00:36:48,180 A Kate Austen é uma heroína mundial 545 00:36:48,181 --> 00:36:50,440 que salvou a vida a 5 pessoas depois do acidente de aviação 546 00:36:50,460 --> 00:36:52,380 e quase morreu à fome numa ilha deserta, 547 00:36:52,400 --> 00:36:55,570 e depois de tudo isto, levas esta mulher a julgamento 548 00:36:55,571 --> 00:36:58,440 por salvar a mãe de um marido violento. 549 00:36:58,750 --> 00:37:02,770 Se achas que aqueles jurados lhe vão aplicar pena de prisão, então... 550 00:37:04,120 --> 00:37:07,140 deves ter um desfecho espectacular, Melissa. 551 00:37:09,360 --> 00:37:10,890 Muito bem. 552 00:37:12,260 --> 00:37:14,415 Pena a cumprir, mais 10 anos de liberdade condicional 553 00:37:14,416 --> 00:37:16,270 e não pode sair do Estado sem autorização. 554 00:37:16,580 --> 00:37:18,210 O que importa isso? 555 00:37:18,240 --> 00:37:20,250 - Ela pode ir a qualquer... - Aceito. 556 00:37:20,270 --> 00:37:21,110 Não. Espere, Kate... 557 00:37:21,130 --> 00:37:23,340 Dê-me qualquer coisa para assinar e eu assino, 558 00:37:23,360 --> 00:37:25,900 e depois sairei pela porta das traseiras. 559 00:37:25,920 --> 00:37:27,650 Eu só... 560 00:37:30,210 --> 00:37:33,620 Só quero que isto termine. 561 00:37:34,340 --> 00:37:35,970 Posso conseguir isso. 562 00:37:35,990 --> 00:37:40,550 10 anos em liberdade condicional, e mantenha-se sossegada. 563 00:37:41,140 --> 00:37:43,640 Tenho um filho. 564 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 Não vou a lado nenhum. 565 00:38:06,170 --> 00:38:08,680 Como sabias que estava aqui? 566 00:38:10,730 --> 00:38:13,290 O teu advogado informou-me. 567 00:38:14,770 --> 00:38:16,260 Ele devia-me um favor. 568 00:38:17,100 --> 00:38:20,570 Obrigada... pelo que disseste. 569 00:38:22,670 --> 00:38:24,220 De nada. 570 00:38:25,000 --> 00:38:28,520 Sabes, Jack, ouvi-te contar aquela história tantas vezes, 571 00:38:28,550 --> 00:38:31,460 que começo a achar que acreditas nela. 572 00:38:35,440 --> 00:38:38,400 Só queria dizer-te que o que disse ali dentro... 573 00:38:42,620 --> 00:38:43,580 não é verdade. 574 00:38:51,290 --> 00:38:53,480 Queres vir atrás de mim? 575 00:38:53,510 --> 00:38:55,940 Aparece para uma visita? 576 00:38:58,020 --> 00:39:02,020 Tenho que ir para o hospital, 577 00:39:02,040 --> 00:39:08,790 mas, talvez possamos tomar um café juntos ou assim? 578 00:39:13,290 --> 00:39:17,570 Sei porque não queres ver o bebé, Jack. 579 00:39:18,500 --> 00:39:23,970 Mas até que o vejas, até que o queiras ver... 580 00:39:24,720 --> 00:39:30,080 não existe tu e eu a tomar café. 581 00:39:30,440 --> 00:39:32,820 Mas... 582 00:39:33,360 --> 00:39:37,320 se a qualquer altura mudares de ideias, vem ver-nos. 583 00:39:37,340 --> 00:39:41,840 Pois. Está bem. 584 00:39:51,630 --> 00:39:54,630 Adeus. 585 00:40:38,370 --> 00:40:40,090 Olá? 586 00:40:40,520 --> 00:40:41,640 Kate! 587 00:40:41,690 --> 00:40:44,170 Estou tão contente por teres voltado. 588 00:40:46,580 --> 00:40:48,300 Ele teve muitas saudades tuas. 589 00:40:48,330 --> 00:40:49,960 Mantiveste-o afastado da televisão? 590 00:40:49,980 --> 00:40:52,210 Com certeza. 591 00:40:52,240 --> 00:40:55,170 Acabei de o deitar, para uma sesta. 592 00:41:17,460 --> 00:41:19,460 Olá, amigo. 593 00:41:31,860 --> 00:41:34,280 Olá, mamã. 594 00:41:36,700 --> 00:41:39,330 Olá, Aaron. 595 00:41:41,331 --> 00:41:44,331 Traduzido por: FRX, Serjikal, LuisaDom, Maston