1 00:00:00,720 --> 00:00:02,400 前回までのロスト 2 00:00:02,500 --> 00:00:06,990 ここにいるマイルズと他の3人は 1週間前に島へ来た 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,180 ここに来た理由を 我々に教えてくれるか 4 00:00:10,280 --> 00:00:11,590 目的は彼だ 5 00:00:11,690 --> 00:00:13,405 解決だな いつ引き渡す? 6 00:00:13,505 --> 00:00:14,730 引き渡さない 7 00:00:14,830 --> 00:00:18,740 私が彼らの手に渡れば この島の人間は全て殺される 8 00:00:18,850 --> 00:00:21,180 船のスパイが誰かも 教えてくれないじゃない 9 00:00:21,280 --> 00:00:22,270 マイケルだ 10 00:00:22,370 --> 00:00:23,680 引け! 11 00:00:25,400 --> 00:00:26,550 何してるんだ? 12 00:00:26,650 --> 00:00:27,740 射撃だ 13 00:00:27,840 --> 00:00:29,190 “テンプル”への地図だ 14 00:00:29,290 --> 00:00:30,410 聖域だ 15 00:00:30,510 --> 00:00:32,300 この島で唯一 安全な場所になるだろう 16 00:00:32,305 --> 00:00:34,300 今出発すれば 1、2日でたどり着く 17 00:00:34,400 --> 00:00:36,260 お母さんが守ってくれる 18 00:00:42,800 --> 00:00:43,830 カール? 19 00:00:43,930 --> 00:00:44,940 いやよ! 20 00:00:45,000 --> 00:00:46,560 おいで 彼は死んだわ 21 00:00:52,180 --> 00:00:53,370 待って! 撃たないで! 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,120 私はベンの娘よ! 23 00:00:55,220 --> 00:00:57,040 彼の娘なの! 24 00:01:36,440 --> 00:01:38,220 処方箋は? 25 00:01:39,250 --> 00:01:40,700 ああ 26 00:01:41,160 --> 00:01:43,020 自分で書いたよ 27 00:01:48,150 --> 00:01:49,640 ひどそうね 28 00:01:49,740 --> 00:01:51,530 まあね 29 00:01:52,470 --> 00:01:54,060 それ何? 30 00:01:55,730 --> 00:01:58,430 抗生物質さ 31 00:01:58,530 --> 00:02:00,480 腹をこわしただけだ 32 00:02:00,900 --> 00:02:02,800 クラッカーを食べなきゃ 33 00:02:04,040 --> 00:02:06,710 私はいつもクラッカーで 良くなるの 34 00:02:11,670 --> 00:02:14,450 ボートから戻らないのは なぜかしら? 35 00:02:15,680 --> 00:02:18,400 エンジンがダメになったって サィードが言ってた 36 00:02:18,460 --> 00:02:20,210 今直してるんだろう 37 00:02:20,310 --> 00:02:23,020 それにこっちとも 連絡ができないしな 38 00:02:23,140 --> 00:02:24,400 心配じゃないの? 39 00:02:24,500 --> 00:02:25,615 ああ 40 00:02:25,715 --> 00:02:27,970 この島から脱出できると 俺の腹が言ってる 41 00:02:27,980 --> 00:02:30,120 あなたのお腹は 病気だと思ってたけど 42 00:02:32,060 --> 00:02:34,620 おーい! 助けてくれ! 43 00:02:34,720 --> 00:02:36,700 誰か! 44 00:02:36,810 --> 00:02:37,840 おーい! 45 00:02:37,940 --> 00:02:39,950 助けてくれ! ここだよ! 46 00:02:47,730 --> 00:02:48,820 犬がほえてたんだ 47 00:02:48,920 --> 00:02:50,670 彼のことは見えなかった 48 00:03:17,370 --> 00:03:19,330 誰か知ってるか? 49 00:03:20,770 --> 00:03:22,600 船で一緒だった 50 00:03:25,190 --> 00:03:26,990 ドクターだよ 51 00:03:31,570 --> 00:03:33,230 俺たちは皆死ぬ 52 00:03:33,850 --> 00:03:35,670 そうビビるな 53 00:03:35,770 --> 00:03:37,820 空はまだ落ちちゃいない 54 00:03:37,920 --> 00:03:39,910 それが狙いなのに 55 00:03:40,010 --> 00:03:41,830 まんまと引っ掛かってる 56 00:03:41,930 --> 00:03:43,790 彼の決断だ、ヒューゴ 57 00:03:46,090 --> 00:03:47,610 さあ、進めよう 58 00:03:50,850 --> 00:03:52,170 そうだな 59 00:03:55,280 --> 00:03:57,330 シベリアを攻撃する 60 00:04:01,920 --> 00:04:03,140 悪いな 61 00:04:03,240 --> 00:04:05,350 オーストラリアを明け渡すなんて 信じられない 62 00:04:05,360 --> 00:04:07,010 全てのカギは オーストラリアにあるのに 63 00:04:07,020 --> 00:04:08,740 お前の考えだろ 64 00:04:16,140 --> 00:04:17,280 ここで止まれ 65 00:04:17,380 --> 00:04:18,610 ひざをつけ 66 00:04:18,970 --> 00:04:20,820 ひざまずくんだ 67 00:04:29,480 --> 00:04:31,150 こいつをオフにしろ 68 00:04:35,220 --> 00:04:36,690 お願い 69 00:04:37,150 --> 00:04:39,950 赤ちゃんもいるの だから約束して・・・ 70 00:04:40,570 --> 00:04:43,070 切れと言ってるんだ 71 00:04:52,680 --> 00:04:53,700 いいわ 72 00:04:53,800 --> 00:04:55,120 切ったわ 73 00:05:10,020 --> 00:05:12,620 コード14−J 74 00:05:12,720 --> 00:05:16,340 コード14−J 75 00:05:16,440 --> 00:05:18,420 誰? 76 00:05:18,520 --> 00:05:20,810 ベンにかかってきたんだろう 77 00:05:38,290 --> 00:05:40,860 “コード14−J”とは何だ? 78 00:05:41,970 --> 00:05:43,370 どこで聞いたんだ? 79 00:05:43,470 --> 00:05:44,880 電話が鳴って私が取った 80 00:05:44,980 --> 00:05:47,640 “コード14−J” を繰り返していた 81 00:05:49,430 --> 00:05:50,660 他の家に移る必要がある 82 00:05:50,760 --> 00:05:53,340 ジャングル側が位置的にも 防備を固めやすい 83 00:05:53,345 --> 00:05:54,650 何のことだ? 84 00:05:54,750 --> 00:05:56,410 やつらが来た 85 00:06:00,900 --> 00:06:09,090 翻訳: BUKIYAK 86 00:06:26,750 --> 00:06:30,200 [サハラ砂漠] 87 00:07:12,420 --> 00:07:13,640 待ってくれ 88 00:07:19,640 --> 00:07:20,920 説明させてくれ 89 00:07:21,020 --> 00:07:22,610 英語はしゃべれるか? 90 00:07:34,610 --> 00:07:36,140 分かったよ 91 00:07:48,030 --> 00:07:53,380 分かった 92 00:07:53,480 --> 00:07:55,170 これは・・・ 93 00:08:01,910 --> 00:08:03,465 降参だ! 94 00:08:03,565 --> 00:08:05,850 英語しゃべれるんだな 95 00:08:32,120 --> 00:08:33,070 するとあれだ 96 00:08:33,170 --> 00:08:35,490 “14−J”は ピザ屋の番号じゃないんだろ 97 00:08:35,570 --> 00:08:37,370 早期警報システムだ 98 00:08:37,640 --> 00:08:38,745 何の警報だ? 99 00:08:38,845 --> 00:08:41,320 誰かがセキュリティーフェンスの スイッチを切った 100 00:08:41,330 --> 00:08:43,860 仲間の誰かが 捕まったってことだ 101 00:08:43,950 --> 00:08:48,470 電話のことを私に伝えるべきかの 議論に何分かけた? 102 00:08:48,670 --> 00:08:49,850 5分だ 103 00:08:49,950 --> 00:08:52,240 そりゃ、幸先がいいな 104 00:08:52,340 --> 00:08:53,060 待て 105 00:08:53,070 --> 00:08:55,310 隠れるんなら フランス人とガキ共を連れてくる 106 00:08:55,320 --> 00:08:56,610 彼らなら大丈夫だ 107 00:08:56,710 --> 00:08:58,950 昨日ダニエルとアレックス カールを逃がした 108 00:08:59,050 --> 00:09:00,690 どこへ? 109 00:09:01,730 --> 00:09:04,300 ともかくクレアはまだ寝てる 俺が連れてくる 110 00:09:04,400 --> 00:09:05,780 時間が無い 111 00:09:05,880 --> 00:09:07,150 時間は俺がつくる 112 00:09:09,590 --> 00:09:12,280 君がここで生き残ることが 重要なんだ、ジョン 113 00:09:12,290 --> 00:09:14,370 だから私のそばを 離れないでくれ 114 00:09:14,460 --> 00:09:15,620 なぜその必要が? 115 00:09:15,720 --> 00:09:18,190 今から来る連中は 私に危害を加えることは無い 116 00:09:18,200 --> 00:09:19,300 生き残りたいか? 117 00:09:19,400 --> 00:09:21,410 私が君の運命の鍵だ 118 00:09:26,370 --> 00:09:28,230 のどを切られてる 119 00:09:31,320 --> 00:09:33,330 何か思い当たることは? 120 00:09:34,550 --> 00:09:36,090 無い 121 00:09:36,180 --> 00:09:37,890 最後に会った時は 元気だった 122 00:09:37,900 --> 00:09:39,290 それはいつのことだ? 123 00:09:39,390 --> 00:09:41,120 いつ? 124 00:09:41,950 --> 00:09:44,310 “いつ”とは相対的な期間だ 125 00:09:47,480 --> 00:09:49,400 私たちは何も知らないわ 126 00:09:49,500 --> 00:09:51,430 電話は直せそうなの? 127 00:09:52,280 --> 00:09:53,730 いや、垂オ訳ない 128 00:09:53,830 --> 00:09:55,315 マイクが・・・ 129 00:09:55,330 --> 00:09:56,760 見事にイカレてる 130 00:09:56,860 --> 00:10:01,500 今できるのは 発信音を鳴らすぐらいだ 131 00:10:01,600 --> 00:10:04,900 だが、モールス信号ぐらいには 使えるんだろう? 132 00:10:05,000 --> 00:10:08,320 鉄の切れ端なんかがあれば 133 00:10:08,420 --> 00:10:10,960 9ボルトのバッテリークリップと・・・ 134 00:10:11,060 --> 00:10:12,260 配線も 135 00:10:12,360 --> 00:10:14,470 飛行機から回収した物があるわ 136 00:10:14,590 --> 00:10:16,110 それだ 137 00:10:16,230 --> 00:10:17,890 見せてあげる 138 00:10:23,140 --> 00:10:25,910 バーナード、ちょっといいかな? 139 00:10:31,580 --> 00:10:34,100 今から来る連中を 恐れてたんだろ? 140 00:10:34,110 --> 00:10:36,030 そうだよ、ジョン 141 00:10:37,310 --> 00:10:38,800 どうしたんだ? 142 00:10:42,220 --> 00:10:44,000 窓から離れろ、ヒューゴ 143 00:10:48,030 --> 00:10:49,805 メ[ヤはどうやって入るんだ? 144 00:10:49,905 --> 00:10:51,470 入れない 145 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 今朝クレアが家を出るのを見たか? 146 00:10:57,880 --> 00:10:59,800 どうしたんだ? なぜそんなの持ってる? 147 00:10:59,900 --> 00:11:01,740 いいから中に戻って・・・ 148 00:11:07,110 --> 00:11:08,740 中に戻れ! 149 00:11:10,280 --> 00:11:11,930 家の中に! 150 00:11:23,810 --> 00:11:25,720 クレア! 151 00:11:35,700 --> 00:11:37,050 クレア! 152 00:11:48,390 --> 00:11:49,940 クレア! 153 00:11:51,341 --> 00:11:54,741 [チュニジア トズール] 154 00:12:09,250 --> 00:12:10,470 こんにちわ 155 00:12:10,570 --> 00:12:12,280 こんにちわ 部屋を1つ頼む 156 00:12:12,300 --> 00:12:14,050 かしこまりました 157 00:12:14,200 --> 00:12:16,880 チュニジアは初めてで? 158 00:12:18,270 --> 00:12:20,940 いや、だがしばらくぶりだ 159 00:12:22,030 --> 00:12:23,420 お名前は? 160 00:12:23,520 --> 00:12:25,970 実はここの優待客でね 161 00:12:26,000 --> 00:12:28,750 “ディーン・モリアーティ” と言えば分かるかな 162 00:12:36,920 --> 00:12:39,080 確かに、モリアーティ様 163 00:12:42,370 --> 00:12:44,430 他に何かございますか? 164 00:12:44,530 --> 00:12:45,770 ああ 165 00:12:45,870 --> 00:12:47,150 今日の日付は・・・ 166 00:12:47,250 --> 00:12:49,030 10月24日でございます 167 00:12:49,260 --> 00:12:51,150 2005年? 168 00:12:51,250 --> 00:12:52,670 そうです 169 00:12:52,770 --> 00:12:54,440 2005年です 170 00:12:56,820 --> 00:12:58,220 ありがとう 171 00:13:11,060 --> 00:13:13,660 妻を静かに埋葬したいだけだ 172 00:13:28,830 --> 00:13:31,270 たった今何が起きているか 説明してもらおう 173 00:13:31,280 --> 00:13:33,750 専門用語でいうなら “衝撃と恐怖”だ 174 00:13:33,790 --> 00:13:35,600 脅しで降伏を仕向けている 175 00:13:35,700 --> 00:13:37,290 なぜ撃つのを止めたんだ? 176 00:13:37,390 --> 00:13:38,820 あれってクレアの家? 177 00:13:40,400 --> 00:13:41,275 クレアがいた 178 00:13:41,375 --> 00:13:43,540 ヒューゴ、赤ん坊を窓に近づけるな 179 00:13:43,870 --> 00:13:45,560 奥の部屋に連れてくんだ 180 00:13:47,440 --> 00:13:51,720 私が生き残る必要がある と言ったが、なぜだ? 181 00:13:51,820 --> 00:13:54,430 我々を助けられる 唯一の人物がジェイコブだ 182 00:13:54,530 --> 00:13:56,440 我々は共に彼の元へ 行かねばならない 183 00:13:56,450 --> 00:13:58,360 私が彼を見つけれる根拠は? 184 00:13:58,370 --> 00:14:00,460 キャビンがどこにあるかすら知らない 185 00:14:00,540 --> 00:14:03,680 ああ、だがハーリーは知ってる 186 00:14:05,020 --> 00:14:06,310 クレア! 187 00:14:06,900 --> 00:14:08,160 クレア! 188 00:14:08,260 --> 00:14:09,820 クレア! 189 00:14:14,240 --> 00:14:15,400 クレア! 190 00:14:19,250 --> 00:14:20,610 大丈夫か? 191 00:14:22,010 --> 00:14:23,110 チャーリー? 192 00:14:23,210 --> 00:14:24,590 大丈夫だ 193 00:14:24,690 --> 00:14:26,000 アーロンはどこ? 194 00:14:26,100 --> 00:14:28,100 俺たちの所にいる 今から行くぞ 195 00:14:28,530 --> 00:14:29,690 さあ 196 00:14:37,710 --> 00:14:39,720 ドアを開けろ! 197 00:14:47,140 --> 00:14:49,100 ヒューゴ、やめるんだ 198 00:14:52,950 --> 00:14:54,430 ドアを開けろ! 199 00:14:55,950 --> 00:14:57,385 開けろ! 200 00:14:57,485 --> 00:14:59,690 開けやがれ! 201 00:15:08,800 --> 00:15:10,340 気をつけろ 202 00:15:10,740 --> 00:15:11,840 大丈夫なのか? 203 00:15:11,940 --> 00:15:14,080 負傷はしてるが 大丈夫だろう 204 00:15:18,800 --> 00:15:20,530 いきなり撃ち始めやがった 205 00:15:20,540 --> 00:15:22,040 なぜだ? 206 00:15:23,760 --> 00:15:26,400 要求もなしに どういう意味の殺戮だ? 207 00:15:26,410 --> 00:15:28,900 君の怒りを煽るために殺したんだ 208 00:15:29,000 --> 00:15:32,725 そうすれば、君が荒れ狂って 私を狼の群れに投げ入れる 209 00:15:32,730 --> 00:15:34,290 それのどこが悪い? 210 00:15:34,600 --> 00:15:36,150 素晴らしい案じゃないか 211 00:15:36,250 --> 00:15:37,990 3カウントでいいか? 212 00:15:45,150 --> 00:15:48,090 - 私なら開けない・・・ - 黙れ! 213 00:16:05,540 --> 00:16:06,950 マイルズ? 214 00:16:08,910 --> 00:16:10,770 お前を出したのはどいつだ? 215 00:16:10,870 --> 00:16:12,690 これを渡した連中だ 216 00:16:16,020 --> 00:16:17,580 話したいそうだ 217 00:17:59,580 --> 00:18:04,375 このスパイが ティクリートまでつけて来たのか 218 00:18:09,290 --> 00:18:11,260 ここで何してる? 219 00:18:12,290 --> 00:18:15,020 君の妻を殺した 犯人を見つけるためだ 220 00:18:23,830 --> 00:18:25,480 どうやって来た? 221 00:18:26,130 --> 00:18:27,810 シリアの国境を渡って来た 222 00:18:27,820 --> 00:18:30,810 - それほど困難なことでは・・・ - どうやって島を出た? 223 00:18:30,860 --> 00:18:32,715 君の友人のデズモンドが ボートを持ってた 224 00:18:32,815 --> 00:18:35,260 覚えてるか?エリザベス号だ 225 00:18:35,360 --> 00:18:37,390 フィジーまでつけて 226 00:18:38,040 --> 00:18:40,160 それから飛行機をチャーターした 227 00:18:41,180 --> 00:18:42,860 なぜ今さら? 228 00:18:44,750 --> 00:18:47,890 チャールズ・ウィドゥモア この名前を覚えているだろ 229 00:18:48,740 --> 00:18:52,160 君たちの飛行機が海の底に 沈んでいると偽造した男だ 230 00:18:52,320 --> 00:18:54,170 それと私に何の関係が? 231 00:18:54,270 --> 00:18:55,550 ナディアにも 232 00:18:55,650 --> 00:18:58,070 男が葬儀の列にいたんだ 233 00:18:59,280 --> 00:19:02,110 イシマエル・バキアの名で 知られる男だ 234 00:19:02,250 --> 00:19:04,410 ウィドゥモアの一味だ 235 00:19:06,360 --> 00:19:11,920 5日前ロスで目撃された 236 00:19:12,020 --> 00:19:13,690 交通カメラで撮られた 237 00:19:13,700 --> 00:19:17,710 サンタモニカのBR通り を抜けていった 238 00:19:22,320 --> 00:19:26,070 ナディアが殺された 場所に程近い 239 00:19:33,820 --> 00:19:36,260 ナディアを殺す目的は? 240 00:19:36,360 --> 00:19:37,940 分からない 241 00:19:39,210 --> 00:19:41,360 だが、彼らがやった 242 00:19:54,190 --> 00:19:55,780 何人いた? 243 00:19:56,600 --> 00:19:57,680 6人かな 244 00:19:57,780 --> 00:19:58,910 確かじゃないが 245 00:19:59,010 --> 00:20:00,410 確かじゃないだと? 246 00:20:00,420 --> 00:20:02,290 ヤツらと同じ船で来たんだろ? 247 00:20:02,300 --> 00:20:04,050 単なる警備だと聞いてた 248 00:20:04,060 --> 00:20:05,540 何の警備だ? 249 00:20:05,640 --> 00:20:06,450 彼の 250 00:20:06,550 --> 00:20:09,480 彼を捕らえた後 本土に送り届ける 251 00:20:09,520 --> 00:20:13,220 マイルズ、君は320万ドルを 放棄するのか 252 00:20:15,560 --> 00:20:16,790 いいから出てくれ 253 00:20:16,890 --> 00:20:18,920 私に連中と話す理由が? 254 00:20:18,970 --> 00:20:21,010 人質がいるんだ 255 00:20:21,110 --> 00:20:23,050 それは大変な誤算だったな 256 00:20:23,060 --> 00:20:26,370 この島で私の部下は 一人残らず死ぬ覚悟はできている 257 00:20:26,380 --> 00:20:28,370 あんたの娘だ 258 00:20:44,120 --> 00:20:45,410 もしもし 259 00:20:47,880 --> 00:20:50,290 ベンジャミン・ライノスか? 260 00:20:50,980 --> 00:20:52,770 そうだ 261 00:20:53,170 --> 00:20:55,035 私はマーティン・キーミー 262 00:20:55,135 --> 00:20:57,400 チャールズ・ウィドゥモアの 下で働いている 263 00:20:57,410 --> 00:20:58,620 チャールズ・ウィドゥモア って誰だ? 264 00:20:58,720 --> 00:20:59,375 後にしろ 265 00:20:59,390 --> 00:21:01,750 東の窓の外を見てくれ 266 00:21:01,760 --> 00:21:04,260 向かい合って話しをしよう 267 00:21:11,040 --> 00:21:12,430 左だ 268 00:21:13,950 --> 00:21:15,430 見えるか? 269 00:21:16,370 --> 00:21:17,870 ああ、見える 270 00:21:19,060 --> 00:21:21,620 いいか、ライノス君 これが条件だ 271 00:21:21,720 --> 00:21:23,030 正面のドアから出て 272 00:21:23,040 --> 00:21:26,300 手を頭の上に挙げ まっすぐ私の方に歩いてくる 273 00:21:26,310 --> 00:21:28,060 あんたを拘束したら 274 00:21:28,160 --> 00:21:31,460 誰にも危害は加えないと 約束する 275 00:21:35,380 --> 00:21:37,500 お互い分かってると思うが 私が捕まれば 276 00:21:37,510 --> 00:21:40,990 君たちのこの島での皆殺しを 止めるすべが無くなる 277 00:21:41,400 --> 00:21:43,520 俺がどういう人間か分かるのか? 278 00:21:44,480 --> 00:21:48,075 マーティン・クリストファー・キーミー 前曹長、アメリカ海兵隊 279 00:21:48,175 --> 00:21:52,690 1996年から2001年まで 任務を果たすが、以来 280 00:21:52,790 --> 00:21:57,710 報酬のため組織で働く 特にウガンダにおいて 281 00:21:59,200 --> 00:22:02,560 私は君がどういう人間か よく知ってるよ、キーミー君 282 00:22:02,660 --> 00:22:05,090 だから回りくどいことは割愛しよう 283 00:22:06,690 --> 00:22:08,150 わかった、ベン 284 00:22:08,900 --> 00:22:10,650 いいだろう 285 00:22:21,300 --> 00:22:22,630 ひざをつけ 286 00:22:32,560 --> 00:22:35,050 今すぐ出て来い 287 00:22:36,810 --> 00:22:39,180 でなきゃ、娘を殺すぞ 288 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 代案を提示したい 289 00:22:56,850 --> 00:22:58,330 続けて 290 00:22:59,670 --> 00:23:01,840 君と仲間たちは 291 00:23:02,210 --> 00:23:04,035 来た道を振り返り 292 00:23:04,040 --> 00:23:06,180 ヘリへ戻る 293 00:23:06,190 --> 00:23:10,260 島から離れ、島について 聞いたことを忘れるんだ 294 00:23:18,590 --> 00:23:20,520 パパにお別れを言いな 295 00:23:22,720 --> 00:23:24,080 パパ 296 00:23:24,180 --> 00:23:25,750 彼らは本気よ 297 00:23:25,850 --> 00:23:30,150 カールとお母さんも殺されたの 298 00:23:30,250 --> 00:23:31,440 アレックス 299 00:23:31,540 --> 00:23:33,250 何も心配要らない 300 00:23:33,710 --> 00:23:35,510 全てはうまくいく 301 00:23:35,610 --> 00:23:37,620 お願い、パパ! 302 00:23:38,780 --> 00:23:40,880 お願い 303 00:23:42,880 --> 00:23:44,930 10秒やる 304 00:23:45,190 --> 00:23:46,435 いいか、聞け 305 00:23:46,535 --> 00:23:48,020 9 306 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 その子は私の娘じゃない 307 00:23:50,420 --> 00:23:51,420 8 308 00:23:51,430 --> 00:23:55,110 正気を失った母親から 盗んだんだ 309 00:23:55,340 --> 00:23:57,950 彼女は単なる捨て駒だ 310 00:23:59,420 --> 00:24:01,770 私にとって何でもない 311 00:24:06,760 --> 00:24:09,400 この家からは出ない 312 00:24:09,440 --> 00:24:12,170 殺したいなら殺・・・ 313 00:24:39,520 --> 00:24:40,720 ヤツらがいない 314 00:24:40,730 --> 00:24:43,420 死体を残して ジャングルへ消えた 315 00:24:43,520 --> 00:24:45,140 いなくなった訳じゃない 316 00:24:45,300 --> 00:24:48,930 20分ほどで暗くなる そうしたら戻ってくるだろう 317 00:24:52,080 --> 00:24:54,030 ならこいつを引き渡そうぜ 318 00:24:55,220 --> 00:24:59,160 連中が我々を 生かしておくとは思えない 319 00:24:59,170 --> 00:25:00,950 我々が何をしようとも 320 00:25:00,960 --> 00:25:03,370 俺は死ぬつもりなんて無いさ 321 00:25:04,200 --> 00:25:06,890 彼がルールを変えた 322 00:25:07,120 --> 00:25:09,660 何だと?誰が? 323 00:25:10,510 --> 00:25:12,060 何のルールだ? 324 00:25:19,110 --> 00:25:20,620 俺が正しいのは分かるだろ? 325 00:25:20,720 --> 00:25:24,630 最善策はヤツを捨てて 俺たちでやってくことだろ 326 00:25:27,620 --> 00:25:29,170 どこへ行く? 327 00:25:31,520 --> 00:25:33,350 ドアを開けろ! 328 00:25:34,450 --> 00:25:36,100 開けろ! 329 00:26:58,140 --> 00:26:59,500 歩け 330 00:27:05,940 --> 00:27:08,110 何者だ?なぜ俺をつける? 331 00:27:08,670 --> 00:27:10,680 私の名はベンジャミン・ライノス 332 00:27:13,080 --> 00:27:17,000 ウィドゥモアに伝言を頼みたい 333 00:27:17,320 --> 00:27:19,130 なんの伝言だ? 334 00:27:34,940 --> 00:27:36,420 もう充分だ 335 00:27:39,820 --> 00:27:41,230 待て 336 00:27:42,440 --> 00:27:44,220 どこへ行くつもりだ? 337 00:27:44,700 --> 00:27:46,430 カタはついた、サィード 338 00:27:47,170 --> 00:27:48,850 立ち去るんだ 339 00:27:49,910 --> 00:27:52,510 喪に服し 君の生活に戻れ 340 00:27:52,520 --> 00:27:54,330 俺には何も無い 341 00:27:54,430 --> 00:27:55,900 やつらが奪ったんだ 342 00:27:56,000 --> 00:27:57,730 帰るんだ、サィード 343 00:27:58,100 --> 00:28:01,890 悲しみが怒りに変わると 決して消えることは無い 344 00:28:03,010 --> 00:28:05,230 経験から言ってるんだ 345 00:28:06,780 --> 00:28:08,110 これは私の戦だ 346 00:28:08,120 --> 00:28:10,130 君のではない 347 00:28:12,650 --> 00:28:17,960 愛する女性を探すのに 8年かかったんだ 348 00:28:19,790 --> 00:28:22,160 ついに見つけ、結婚した 349 00:28:24,600 --> 00:28:26,770 そして昨日彼女を埋葬した 350 00:28:26,780 --> 00:28:30,000 だから俺の戦じゃない なんて言うな 351 00:28:36,530 --> 00:28:38,090 ベンジャミン 352 00:28:39,860 --> 00:28:41,470 次は誰だ? 353 00:28:44,520 --> 00:28:46,140 連絡する 354 00:28:55,710 --> 00:28:57,300 開けやがれ! 355 00:28:57,400 --> 00:28:59,510 あの野郎、俺たちだけ 置き去りにしやがった 356 00:28:59,600 --> 00:29:00,980 開けやがれ! 357 00:29:01,080 --> 00:29:02,430 どうしたの? 358 00:29:02,530 --> 00:29:03,820 クレア? 359 00:29:05,700 --> 00:29:06,990 大丈夫なのか? 360 00:29:07,090 --> 00:29:09,990 少しふらつくけど生きてるわ 361 00:29:10,000 --> 00:29:11,920 生き残れるかは別だ 362 00:29:15,740 --> 00:29:17,210 失礼、ジェームズ 363 00:29:17,570 --> 00:29:18,980 失礼だと? 364 00:29:21,670 --> 00:29:23,100 何してやがったんだ? 365 00:29:23,200 --> 00:29:24,920 いいか、よく聞いてくれ 366 00:29:25,020 --> 00:29:27,080 私の言うことに従ってほしい 367 00:29:27,090 --> 00:29:29,880 すぐにここから 全力で走って出るんだ 368 00:29:29,980 --> 00:29:32,045 私が指示を出したら 369 00:29:32,145 --> 00:29:34,770 ジャングルに向かって逃げるんだ 370 00:29:35,710 --> 00:29:38,260 銃撃するの? 371 00:29:38,360 --> 00:29:42,190 いや、できるだけ遠くへ行くんだ 372 00:30:07,470 --> 00:30:08,855 今だ、出るんだ 373 00:30:08,955 --> 00:30:10,360 外に、早く! 374 00:30:28,670 --> 00:30:30,140 何をした? 375 00:30:34,610 --> 00:30:36,740 あれを呼んだの? 376 00:30:50,980 --> 00:30:52,230 下がって! 377 00:30:52,330 --> 00:30:54,380 行け! 378 00:30:54,920 --> 00:30:57,150 ジャングルの方へ 私は後から行く 379 00:30:57,160 --> 00:30:59,550 どこへ行くんだ? 380 00:30:59,650 --> 00:31:02,460 娘にお別れをしてくるよ、ジョン 381 00:32:08,290 --> 00:32:10,060 信じられない 382 00:32:10,160 --> 00:32:12,810 信号が受け取れそうだ 383 00:32:13,480 --> 00:32:15,130 何て送ってる? 384 00:32:17,100 --> 00:32:18,850 “何が・・・ 385 00:32:18,950 --> 00:32:21,630 起こった・・・ 386 00:32:23,960 --> 00:32:26,680 ドクターに” 387 00:32:52,870 --> 00:32:53,710 よし 388 00:32:53,810 --> 00:32:57,045 ドクターに何があったかは 言ってなかったが 389 00:32:57,050 --> 00:33:02,000 君たちの仲間は元気だ ヘリは朝戻ってくる 390 00:33:03,700 --> 00:33:05,650 うそだ 391 00:33:06,020 --> 00:33:09,215 実際には“何のことだ? 392 00:33:09,315 --> 00:33:12,050 ドクターなら無事だ” 393 00:33:19,490 --> 00:33:21,900 モールス信号が分かるのか・・・ 394 00:33:24,650 --> 00:33:29,000 “ドクターは無事” とはどういう意味だ? 395 00:33:29,270 --> 00:33:30,970 分からない 396 00:33:31,530 --> 00:33:33,250 なぜうそをつく? 397 00:33:34,180 --> 00:33:38,440 なぜヘリが戻ると言ったんだ? 398 00:33:40,830 --> 00:33:42,170 ジャック 399 00:33:42,180 --> 00:33:43,930 これまでに・・・ 400 00:33:43,940 --> 00:33:47,040 俺たちをここから連れ出す 意図はあったのか? 401 00:33:52,150 --> 00:33:53,860 いや 402 00:33:54,970 --> 00:33:56,900 いいや 403 00:34:05,780 --> 00:34:07,700 ジャック 404 00:34:27,390 --> 00:34:30,690 お前の仲間はあっちへ逃げた 探しに行くか? 405 00:34:31,640 --> 00:34:34,500 今はあんたたちといるよ 406 00:34:54,610 --> 00:34:56,520 娘さんのことは残念だ 407 00:34:58,840 --> 00:35:00,260 ありがとう、ジョン 408 00:35:01,150 --> 00:35:03,910 それで、君はうそをついてた 409 00:35:04,230 --> 00:35:07,040 スモークモンスターのことを 知らないと言ってたな 410 00:35:07,520 --> 00:35:10,940 キャビンに行ったら ジェイコブに全て聞くといい 411 00:35:11,750 --> 00:35:12,940 待てよ 412 00:35:13,040 --> 00:35:14,640 “ジェイコブ”? 413 00:35:16,270 --> 00:35:18,450 ジェイコブって何者だ? 414 00:35:18,640 --> 00:35:21,890 彼が次にするべきことを 教えてくれる 415 00:35:23,070 --> 00:35:24,580 いいか? 416 00:35:24,680 --> 00:35:26,330 もうたくさんだ 417 00:35:26,430 --> 00:35:29,300 最初からこんな変人に ついて来るべきじゃなかった 418 00:35:29,550 --> 00:35:32,420 俺はビーチに戻る クレアと子供も一緒にな 419 00:35:33,690 --> 00:35:35,595 それでいいな? 420 00:35:35,695 --> 00:35:37,480 ええ、いいわ 421 00:35:37,950 --> 00:35:39,450 俺も行く 422 00:35:40,830 --> 00:35:42,120 行くぞ 423 00:35:42,950 --> 00:35:44,500 お前もだ、ハーリー 424 00:35:53,830 --> 00:35:55,570 イカレちまったか? 425 00:35:55,650 --> 00:35:57,750 ヒューゴは我々と残る 426 00:36:01,640 --> 00:36:03,000 いや、彼は行く 427 00:36:03,100 --> 00:36:04,050 やめてよ 428 00:36:04,060 --> 00:36:05,400 悪いが、ヒューゴ 429 00:36:05,410 --> 00:36:06,600 キャビンを見つけてほしい 430 00:36:06,700 --> 00:36:09,350 ヒューゴはどこへも行かない お前らみたいなイカレ野郎とはな 431 00:36:09,355 --> 00:36:12,080 やめて!銃を下ろして 僕はロックについてく 432 00:36:12,430 --> 00:36:14,800 - ヒューゴ - いいんだ、メ[ヤ 433 00:36:17,160 --> 00:36:19,800 お願いだから銃を下ろして 434 00:36:22,580 --> 00:36:24,280 メ[ヤも 435 00:36:24,380 --> 00:36:26,370 お前は行く必要はない 436 00:36:27,640 --> 00:36:30,600 ビーチに戻って 遅かれ早かれ僕も行く 437 00:36:40,300 --> 00:36:43,610 こいつの巻き毛 一本にでも触れてみろ 438 00:36:44,200 --> 00:36:45,880 殺してやるからな 439 00:36:46,920 --> 00:36:48,400 けっこう 440 00:36:55,720 --> 00:36:57,110 行こう 441 00:36:58,620 --> 00:37:00,730 さあ 442 00:37:11,200 --> 00:37:12,610 どっちだ? 443 00:37:18,270 --> 00:37:19,880 ついて来てくれ 444 00:37:29,981 --> 00:37:31,781 [イギリス ロンドン] 445 00:37:31,850 --> 00:37:34,000 ありがとう 446 00:37:41,370 --> 00:37:43,270 こんばんは 何かご用で? 447 00:37:43,370 --> 00:37:47,000 4E室のケンドリック夫妻に 会いに来たのだが 448 00:37:47,100 --> 00:37:48,990 こんな時間に? 449 00:37:49,210 --> 00:37:50,900 待たせてるんです 450 00:37:52,060 --> 00:37:53,830 確認してもらってもいいですよ 451 00:37:56,190 --> 00:37:57,720 いいえ、結高ナす 452 00:37:57,820 --> 00:37:59,200 お休みなさい 453 00:38:54,010 --> 00:38:56,100 起きてくれ、チャールズ 454 00:39:07,440 --> 00:39:10,040 いつ姿を現すかと思っていた 455 00:39:12,980 --> 00:39:15,035 ずいぶん焼けたようだな 456 00:39:15,135 --> 00:39:17,630 この時期のイラクはいい 457 00:39:20,050 --> 00:39:23,570 いつからベッドの脇に スコッチを置いて寝るようになった? 458 00:39:23,800 --> 00:39:26,010 悪い夢を見るようになってからだ 459 00:39:37,780 --> 00:39:40,180 私を殺しに来たのか、ベンジャミン? 460 00:39:40,610 --> 00:39:43,510 それはできないと お互い知ってるはずだ 461 00:39:45,230 --> 00:39:47,380 ならなぜここに? 462 00:39:51,730 --> 00:39:55,030 チャールズ、君が 私の娘を殺したからだ 463 00:39:56,560 --> 00:40:00,400 そんな怖い目で見るな 464 00:40:00,500 --> 00:40:04,410 哀れな少女の死の責任を 私に押し付けないでくれ 465 00:40:04,830 --> 00:40:09,800 私が殺したわけじゃないのは 分かってるだろ、ベンジャミン 466 00:40:11,000 --> 00:40:12,700 お前が殺したんだ 467 00:40:13,670 --> 00:40:15,890 いや、それは違う 468 00:40:16,020 --> 00:40:18,610 違わないさ 469 00:40:19,280 --> 00:40:24,340 真夜中にこそこそと 私の寝室に忍び込んでおいて 470 00:40:24,770 --> 00:40:28,760 君が犠牲者だと言う ずうずうしさがあるのかね? 471 00:40:30,350 --> 00:40:32,740 私は君が何者か知ってるんだよ 472 00:40:32,920 --> 00:40:35,110 君のことをね 473 00:40:35,550 --> 00:40:39,060 君が私から奪ったもの 全てを知っている 474 00:40:42,900 --> 00:40:43,780 それで・・・ 475 00:40:43,880 --> 00:40:46,570 もう一度聞くが 476 00:40:46,670 --> 00:40:48,820 なぜここに来た? 477 00:40:49,800 --> 00:40:54,720 チャールズ、君の娘を 殺すと伝えるためさ 478 00:40:58,120 --> 00:41:00,090 ペネロペだったな? 479 00:41:01,730 --> 00:41:04,000 娘を失って・・・ 480 00:41:05,580 --> 00:41:07,870 亡くして初めて・・・ 481 00:41:09,420 --> 00:41:12,270 私の気持ちが分かる 482 00:41:14,910 --> 00:41:18,040 そしてルールを変えたことを 悔やむことになる 483 00:41:24,590 --> 00:41:26,330 君には見つけられない 484 00:41:30,230 --> 00:41:32,480 あの島は私のものだ、ベンジャミン 485 00:41:32,620 --> 00:41:34,500 今までも 486 00:41:34,600 --> 00:41:36,610 これからも 487 00:41:38,230 --> 00:41:40,740 だが、決して見つからない 488 00:41:41,420 --> 00:41:44,670 どうやら我々の狩りは 始まってるようだ 489 00:41:44,800 --> 00:41:47,070 そのようだな 490 00:41:48,720 --> 00:41:51,580 よく休んでくれ、チャールズ