1 00:00:00,120 --> 00:00:02,210 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,060 Wer bist du? 3 00:00:03,070 --> 00:00:04,100 Daniel Faraday. 4 00:00:04,110 --> 00:00:06,030 Ich bin hier, um euch zu retten. 5 00:00:08,040 --> 00:00:11,640 Ich bin gerade aus einem Hubschrauber gesprungen und fast gestorben, weil ihr um Hilfe gerufen habt. 6 00:00:11,650 --> 00:00:15,360 Sie lügt. Und weswegen sie auch immer hergekommen sind, wir sind es nicht. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,130 Ist das aus eurem Hubschrauber? 8 00:00:17,140 --> 00:00:20,790 Ja, ja, das ... äh ... ja, sie haben die Gewichtsbelastung verringert. 9 00:00:20,800 --> 00:00:22,080 Wofür sind die? 10 00:00:22,090 --> 00:00:24,820 Äh... euch und eure Leute zu retten-- 11 00:00:24,830 --> 00:00:28,320 Ich kann nicht wirklich behaupten, daß das unser primäres Ziel ist. 12 00:00:28,330 --> 00:00:30,020 Was ist es dann? 13 00:00:51,920 --> 00:00:52,790 Hallo. 14 00:00:52,800 --> 00:00:54,200 Tut mir leid, ich bin spät dran. 15 00:00:54,210 --> 00:00:55,810 Sie müssen Dr. Burke sein. 16 00:00:55,820 --> 00:00:57,750 - Juliet. - Juliet. 17 00:00:57,760 --> 00:00:59,510 Ich bin Harper Stanhope. 18 00:00:59,520 --> 00:01:01,360 Bitte nehmen Sie Platz. 19 00:01:04,090 --> 00:01:07,770 Das heute ist erst mal nur eine Begrüßung, damit wir einander kennenlernen können. 20 00:01:07,780 --> 00:01:12,990 Bitte verstehen Sie das nicht falsch, aber ich glaube wirklich nicht, daß ich eine Therapie brauche. 21 00:01:13,370 --> 00:01:17,060 Wie wäre es, wenn wir es statt Therapie "Unterhaltung" nennen? 22 00:01:18,680 --> 00:01:20,550 - Okay. - Gut. 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,670 Unterhalten wir uns. 24 00:01:23,050 --> 00:01:26,100 Sie sind also seit einer Woche hier. 25 00:01:26,110 --> 00:01:29,700 Und was gefällt ihnen bisher am allerwenigsten? 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,390 Ich mag es nicht, wie eine Berühmtheit behandelt zu werden. 27 00:01:32,400 --> 00:01:34,660 Ist das überraschend? 28 00:01:34,670 --> 00:01:36,870 Sie sind im Moment die größte Neuigkeit. 29 00:01:36,880 --> 00:01:39,110 Ja, ich weiß. 30 00:01:39,870 --> 00:01:43,450 Ich schätze, ich stehe nur nicht gern im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. 31 00:01:43,460 --> 00:01:46,660 Dadurch fühle ich mich isoliert... 32 00:01:47,090 --> 00:01:49,140 Allein. 33 00:01:51,560 --> 00:01:55,840 Nun, vielleicht bemerken Sie, daß aller Augen auf Sie gerichtet sind, 34 00:01:55,850 --> 00:01:58,530 aber Sie sind keine Berühmtheit, 35 00:01:58,540 --> 00:02:01,540 und schon bald werden Sie bemerkten, daß sie kein bißchen anders sind, als jeder andere hier. 36 00:02:01,550 --> 00:02:03,030 Oh, ich weiß. 37 00:02:03,040 --> 00:02:04,760 Ich... ich wollte damit nicht sagen, daß ich... 38 00:02:04,770 --> 00:02:06,300 Ja? 39 00:02:06,310 --> 00:02:08,290 Harper, entschuldige die Unterbrechung. 40 00:02:08,300 --> 00:02:12,750 Ich weiß, du magst nicht, wenn ich so reinplatze, aber Ben würde die Doktorin gern sehen. 41 00:02:15,330 --> 00:02:17,870 Sie gehört ganz dir, Tom. 42 00:02:19,840 --> 00:02:22,870 Es war nett, mit Ihnen zu reden, Juliet. 43 00:02:22,880 --> 00:02:25,200 Willkommen auf der Insel. 44 00:02:27,940 --> 00:02:30,110 Diese Harper ist ein hartes Stück Arbeit. 45 00:02:30,120 --> 00:02:33,050 Aber wenn du ihr nur eine Woche gibst, kriegt sie dich dazu, über deinen Daddy zu weinen. 46 00:02:33,060 --> 00:02:35,810 Ich spreche da aus persönlicher Erfahrung. 47 00:02:40,630 --> 00:02:43,600 Willkommen in Ihrer bescheidenen Bleibe. 48 00:02:44,320 --> 00:02:46,710 Das ist für mich? 49 00:02:46,720 --> 00:02:48,720 Das ganze Haus? 50 00:02:48,730 --> 00:02:51,730 Sie sind hier, um uns bei sehr wichtigen Forschungen zu helfen, Juliet. 51 00:02:51,740 --> 00:02:54,520 Wir haben vor nichts Halt gemacht. 52 00:02:56,100 --> 00:02:59,100 Zwei Schlafzimmer, zwei Bäder, Waschmaschine, Trockner... 53 00:02:59,110 --> 00:03:02,210 Frische Wäsche, ein reichhaltig aufgestockter Kühlschrank. 54 00:03:02,220 --> 00:03:03,820 Oh, und ich weiß, daß Sie die Oper lieben. 55 00:03:03,830 --> 00:03:06,640 Sie haben alle Klassiker auf CD. 56 00:03:07,150 --> 00:03:09,160 Ben, das ist unglaublich. 57 00:03:09,170 --> 00:03:11,300 Ernsthaft, Sie hätten sich nicht solche Umstände machen sollen. 58 00:03:11,310 --> 00:03:14,000 Ich bin doch nur für sechs Monate hier. 59 00:03:14,010 --> 00:03:16,140 Richtig, natürlich, aber... 60 00:03:17,700 --> 00:03:20,130 wir möchten, daß Sie sich ganz Zuhause fühlen. 61 00:03:27,760 --> 00:03:29,470 Brauchst du Hilfe? 62 00:03:29,480 --> 00:03:30,940 Es geht schon. 63 00:03:30,950 --> 00:03:33,430 Ich krieg es bloß irgendwie nicht gerade. 64 00:03:35,030 --> 00:03:36,710 Okay. 65 00:03:37,420 --> 00:03:38,750 Schön. 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,320 Danke. 67 00:03:40,330 --> 00:03:44,370 Wieso machst du dir all diese Mühe, wo wir doch drauf und dran sind, die Insel zu verlassen? 68 00:03:44,380 --> 00:03:46,400 Na ja, ich muß trotzdem noch irgendwo schlafen, oder? 69 00:03:46,410 --> 00:03:47,750 Juliet. 70 00:03:47,760 --> 00:03:50,160 Hast du Charlotte und Faraday gesehen? 71 00:03:50,170 --> 00:03:51,110 Ihr ganzes Zeug ist weg. 72 00:03:51,120 --> 00:03:52,070 Nein, ich habe sie nicht gesehen. 73 00:03:52,080 --> 00:03:53,730 Du hast das Satellitentelefon noch, oder? 74 00:03:56,570 --> 00:03:59,180 Er hat sie in den Dschungel gehen sehen. 75 00:04:01,580 --> 00:04:03,000 Warum hat er nichts gesagt? 76 00:04:07,270 --> 00:04:08,670 Du hast gesagt... 77 00:04:08,680 --> 00:04:11,070 ... sie sind Freunde. 78 00:04:14,290 --> 00:04:16,560 Sind sie das nicht? 79 00:04:18,010 --> 00:04:21,360 Okay, wir haben eine Menge Raum abzudecken, also laßt uns ausschwärmen. 80 00:04:21,370 --> 00:04:23,530 Wenn ihr ihre Spur findet, ruft nach mir, 81 00:04:23,540 --> 00:04:25,420 und ich komme dann zu euch. 82 00:05:02,770 --> 00:05:04,200 Jack? 83 00:05:06,460 --> 00:05:08,440 Hallo, Juliet. 84 00:05:08,450 --> 00:05:10,040 Lange nicht gesehen. 85 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 www.TV4User.de proudly presents... 86 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Staffel 4 - Folge 6 ~ The Other Woman ~ 87 00:05:24,500 --> 00:05:28,000 Übersetzt von Willow Angepasst von charlie° 88 00:05:33,900 --> 00:05:35,420 Was tust du hier? 89 00:05:35,430 --> 00:05:38,170 Ich bin gekommen, um eine Nachricht zu überbringen... 90 00:05:38,180 --> 00:05:40,010 ... von Ben. 91 00:05:40,020 --> 00:05:43,670 Die beiden, nach denen ihr sucht, Faraday und Lewis... 92 00:05:43,680 --> 00:05:45,920 sie sind auf dem Weg zur "Sturm". 93 00:05:45,930 --> 00:05:49,530 Und wenn sie herausfinden, wie sie das Gas nutzen können... 94 00:05:49,540 --> 00:05:53,950 werden alle auf dieser Insel sterben. 95 00:05:56,540 --> 00:05:58,070 Wieso hältst du sie nicht davon ab? 96 00:05:58,080 --> 00:05:59,870 Weil Ben möchte, daß du es tust. 97 00:05:59,880 --> 00:06:03,230 Wie kann Ben denn wissen, wo sie sind, wenn er gefangengehalten wird? 98 00:06:03,240 --> 00:06:06,710 Ben ist genau da, wo er sein will. 99 00:06:13,630 --> 00:06:15,340 Wie soll ich sie denn aufhalten? 100 00:06:15,350 --> 00:06:19,350 Indem du mit der Waffe zielst und den Abzug drückst. 101 00:06:23,270 --> 00:06:25,260 Wer bist du? 102 00:06:26,790 --> 00:06:29,760 Ich bin eine alte Freundin von Juliet. 103 00:06:30,510 --> 00:06:33,900 Ich hab ihr gerade gesagt, wo die Leute, die ihr sucht, hin wollen. 104 00:06:34,180 --> 00:06:37,220 Vielleicht könnten du und deine Waffe auch dahin gehen. 105 00:07:21,420 --> 00:07:22,940 Alles okay? 106 00:07:24,060 --> 00:07:26,270 Ich habe nur nach ein bißchen Mull gesucht. 107 00:07:26,280 --> 00:07:29,450 Ich... ich wußte nicht, daß jemand hier ist. 108 00:07:34,560 --> 00:07:36,130 Wie haben Sie das hingekriegt? 109 00:07:36,150 --> 00:07:38,320 Ich, äh... 110 00:07:38,330 --> 00:07:39,900 Ich arbeite drüben im Kraftwerk. 111 00:07:39,910 --> 00:07:43,390 Ich bin an den Transformator geraten. 112 00:07:43,970 --> 00:07:44,930 Setzen Sie sich. 113 00:07:44,940 --> 00:07:47,220 Lassen Sie mich mal einen Blick darauf werfen. 114 00:07:55,430 --> 00:07:57,640 Sie sind Burke, richtig? 115 00:07:57,990 --> 00:08:00,160 Die Baby-Ärztin. 116 00:08:01,380 --> 00:08:03,680 Wie haben Sie das erraten? 117 00:08:06,130 --> 00:08:09,410 Ich hab gehört, daß wir heute morgen Henrietta verloren haben. 118 00:08:10,810 --> 00:08:12,960 Ist schon okay. Das war nicht Ihre Schuld. 119 00:08:12,970 --> 00:08:16,110 Schwangere Frauen sterben auf dieser Insel. 120 00:08:16,740 --> 00:08:20,130 Ich wurde hergebracht, um dabei zu helfen, das zu verhindern. 121 00:08:20,700 --> 00:08:23,380 Also wessen Schuld ist es? 122 00:08:23,390 --> 00:08:28,410 Glauben Sie mir, niemand erwartet, daß Sie alles über Nacht richten. 123 00:08:32,230 --> 00:08:34,020 Haben Sie jemanden, mit dem Sie reden können? 124 00:08:34,030 --> 00:08:36,050 Irgend welche Freunde hier? 125 00:08:38,010 --> 00:08:39,210 Vielleicht Harper. 126 00:08:39,220 --> 00:08:41,000 Harper haßt mich. 127 00:08:41,010 --> 00:08:43,530 Wir unterhalten uns nur, weil wir es müssen. 128 00:08:43,540 --> 00:08:46,360 Ich habe das Gefühl, daß sie eine gemeine und... 129 00:08:46,370 --> 00:08:49,630 gehässige Person ist. 130 00:08:50,810 --> 00:08:54,110 Sie ist meine Frau. 131 00:08:54,440 --> 00:08:56,650 Sie ist Ihre Frau...? 132 00:08:58,750 --> 00:09:00,080 - Tut mir leid. Ich wollte nicht-- - Nein, machen Sie sich keine Gedanken darüber. 133 00:09:00,090 --> 00:09:01,620 Wirklich, ist schon gut. Es... 134 00:09:01,630 --> 00:09:03,520 Okay, Sie sind, äh... 135 00:09:03,530 --> 00:09:05,500 Sie sind hier fertig. 136 00:09:07,120 --> 00:09:09,360 Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet, Ma'am. 137 00:09:13,690 --> 00:09:17,580 Ich weiß, dieser Ort kann es einem schwer machen, aber wenn Sie jemanden zum Reden brauchen... 138 00:09:18,570 --> 00:09:20,830 Ich bin da. 139 00:09:20,840 --> 00:09:22,720 Gut zu wissen. 140 00:09:24,210 --> 00:09:28,710 Wenn Sie versprechen, Ihrer Frau nicht zu sagen, was ich über sie gesagt habe, 141 00:09:28,720 --> 00:09:33,400 werde ich auch niemandem sagen, daß Sie über die Verletzung an Ihrem Arm gelogen haben. 142 00:09:35,240 --> 00:09:38,830 Ich erkenne eine Verätzung, wenn ich sie sehe. 143 00:09:43,020 --> 00:09:45,130 Das ist ein Deal. 144 00:09:48,640 --> 00:09:51,150 Übrigens... 145 00:09:52,880 --> 00:09:55,250 Ich bin Goodwin. 146 00:09:55,260 --> 00:09:57,120 Juliet. 147 00:10:07,840 --> 00:10:10,100 Faraday und Charlotte sind auf dem Weg zur "Sturm". 148 00:10:10,110 --> 00:10:10,680 Zum Sturm? 149 00:10:10,690 --> 00:10:13,240 Es ist sicherer für dich, wenn ich nicht darüber rede. 150 00:10:13,250 --> 00:10:15,040 Nein. Rede drüber, bitte. 151 00:10:15,050 --> 00:10:17,790 Das ist eine Elektrostation, die die Insel mit Strom versorgt. 152 00:10:17,800 --> 00:10:19,950 Wieso wollen sie dahin? 153 00:10:23,150 --> 00:10:27,790 Wenn es da irgendwas gibt, das du mir sagen solltest, wäre das hier jetzt der Moment dafür. 154 00:10:29,990 --> 00:10:32,140 Was ich muß, ist dich um Hilfe bitten. 155 00:10:32,150 --> 00:10:34,820 Wirst du mir helfen? 156 00:10:41,010 --> 00:10:44,920 Wenn wir die ganze Nacht lang weitergehen, können wir sie vielleicht noch erwischen. 157 00:10:48,750 --> 00:10:50,550 Danke. 158 00:11:00,030 --> 00:11:02,190 Ich glaube, es geht da lang. 159 00:11:06,140 --> 00:11:08,900 Aber was wird passieren, wenn ich... 160 00:11:10,540 --> 00:11:13,110 ... wenn ich es nicht tun kann? 161 00:11:13,750 --> 00:11:15,850 Dan. 162 00:11:16,230 --> 00:11:18,610 Guck mich an. 163 00:11:19,830 --> 00:11:23,120 Ich weiß, daß du das hinkriegst. 164 00:11:25,760 --> 00:11:28,080 Wollen wir weiter? 165 00:11:30,370 --> 00:11:32,040 Ja. 166 00:11:37,620 --> 00:11:40,450 Ist... ist okay, ist schon gut, das ist Kate. 167 00:11:49,300 --> 00:11:51,060 Sie haben Miles also? 168 00:11:52,080 --> 00:11:54,390 Ja, aber es geht ihm gut. Sie sind... 169 00:11:54,400 --> 00:11:56,590 sie behandeln ihn gut. 170 00:11:56,600 --> 00:11:59,260 Ich dachte, ihr beide wärt bei Jack am Strand. 171 00:12:00,220 --> 00:12:02,740 Was macht ihr denn hier draußen? 172 00:12:03,540 --> 00:12:06,640 Jack hat versucht, mit Desmond und Sayid auf dem Frachter zu kommunizieren, 173 00:12:06,660 --> 00:12:09,810 aber die Batterie des Satellitentelefons gab den Geist auf. 174 00:12:09,820 --> 00:12:10,970 Sie ist total tot. 175 00:12:10,990 --> 00:12:13,810 Es gibt keine Möglichkeit, das Schiff anzurufen. Also... 176 00:12:14,150 --> 00:12:18,580 haben wir uns angeboten, die Extrabatterien zu holen, die wir aus dem Hubschrauber geworfen haben. 177 00:12:20,160 --> 00:12:25,520 Und... wenn du deine Tasche aus dem Hubschrauber geworfen hast, was ist dann das da? 178 00:12:27,010 --> 00:12:29,310 Das hier? Das ist... 179 00:12:29,320 --> 00:12:32,190 Die hab ich mir ausgeliehen. 180 00:12:32,710 --> 00:12:35,290 Macht's dir was aus, wenn ich mal einen Blick reinwerfe? 181 00:12:37,970 --> 00:12:40,440 Mach nur, Dan, zeig's ihr. 182 00:12:48,350 --> 00:12:49,760 Batterien, hm? 183 00:12:49,770 --> 00:12:51,580 Was ist das-- 184 00:12:55,500 --> 00:12:57,360 Was? 185 00:13:03,680 --> 00:13:05,330 Diese Frau, wie war ihr Name? 186 00:13:05,340 --> 00:13:06,790 Harper. 187 00:13:07,170 --> 00:13:09,280 Seid ihr befreundet? 188 00:13:09,290 --> 00:13:10,720 Nicht wirklich. 189 00:13:10,730 --> 00:13:12,550 Sie war meine Therapeutin. 190 00:13:12,560 --> 00:13:14,130 Ihr hattet Therapeuten? 191 00:13:14,140 --> 00:13:17,540 Es ist sehr stressig, ein Anderer zu sein, Jack. 192 00:13:19,530 --> 00:13:22,210 Kam mir ziemlich feindselig vor, selbst für eine Therapeutin. 193 00:13:22,220 --> 00:13:24,870 Ich bin sicher, es gibt in deiner Vergangenheit Dinge, über die du lieber nicht reden würdest. 194 00:13:24,880 --> 00:13:25,590 Ja... 195 00:13:25,600 --> 00:13:27,880 Von denen konntest du alles in meiner Akte lesen. 196 00:13:28,980 --> 00:13:29,880 Glaub mir, Jack. 197 00:13:29,890 --> 00:13:32,310 Meine Akte willst du nicht sehen. 198 00:13:36,660 --> 00:13:38,980 Das Problem taucht irgendwann im zweiten Schwangerschaftsdrittel auf, 199 00:13:38,990 --> 00:13:42,210 wenn das Immunsystem der Mutter reagiert. 200 00:13:42,220 --> 00:13:44,620 Die Anzahl der weißen Blutkörperchen geht stark zurück. 201 00:13:44,630 --> 00:13:46,170 Das ist, als würde... 202 00:13:46,180 --> 00:13:49,420 sich das Immunsystem gegen den Fötus wenden. 203 00:13:50,310 --> 00:13:52,310 - Darf ich? - Sicher. 204 00:13:58,510 --> 00:14:00,120 Schon irgendwelche Vermutungen bezüglich der Ursache? 205 00:14:00,140 --> 00:14:05,900 Es ist wirklich noch zu früh dafür, aber es geschieht nur den Frauen, die auf der Insel 206 00:14:05,910 --> 00:14:08,280 - empfingen, was mich mich fragen läßt-- - Hey Juliet. 207 00:14:11,660 --> 00:14:14,310 Oh, Ben, ich wußte nicht, daß du hier bist. 208 00:14:14,990 --> 00:14:16,330 Ethan ist krank. 209 00:14:16,340 --> 00:14:18,170 Ich hab einmal extra Eiersalat auf Roggen. 210 00:14:18,180 --> 00:14:20,210 Ich wollte nur kurz gucken, ob Juliet das vielleicht möchte. 211 00:14:20,220 --> 00:14:21,950 Danke, nein, ich hab schon gegessen. 212 00:14:21,960 --> 00:14:25,150 Oh, außerdem hab ich in zehn Minuten einen Termin bei deiner Frau. 213 00:14:25,160 --> 00:14:26,730 Klasse. 214 00:14:26,740 --> 00:14:28,770 Richte ihr meinen Gruß aus. 215 00:14:29,290 --> 00:14:31,210 Oh, das werde ich. 216 00:14:32,010 --> 00:14:32,980 Ben? 217 00:14:32,990 --> 00:14:34,920 Nein, nicht für mich. 218 00:14:49,220 --> 00:14:53,160 Also, Juliet, was halten Sie von Ben? 219 00:14:55,030 --> 00:14:56,950 Er ist großartig. 220 00:14:57,540 --> 00:14:59,100 Sehr klug... 221 00:14:59,130 --> 00:15:00,920 und intensiv. 222 00:15:00,930 --> 00:15:03,080 Anspruchsvoll. 223 00:15:03,580 --> 00:15:05,100 Er war wirklich gut zu mir. 224 00:15:05,110 --> 00:15:06,220 Natürlich war er das. 225 00:15:06,240 --> 00:15:08,740 Sie sehen genau so aus wie sie. 226 00:15:09,170 --> 00:15:10,420 Wie bitte? 227 00:15:10,430 --> 00:15:13,530 Und ich hab bemerkt, daß Sie und mein Mann sich angefreundet haben. 228 00:15:17,000 --> 00:15:18,520 Ja. 229 00:15:18,530 --> 00:15:20,460 Er ist großartig. 230 00:15:20,930 --> 00:15:23,580 Er war sehr hilfreich. 231 00:15:26,070 --> 00:15:29,350 Wann haben Sie angefangen, mit ihm zu schlafen? 232 00:15:30,090 --> 00:15:32,300 Was? 233 00:15:33,380 --> 00:15:35,320 Hör zu, Juliet, ich bin nicht blöd. 234 00:15:35,330 --> 00:15:37,190 Also sag es mir einfach. 235 00:15:37,200 --> 00:15:39,680 Wann hat es angefangen? 236 00:15:40,940 --> 00:15:41,900 Okay. 237 00:15:42,540 --> 00:15:44,000 Ich mache da nicht mit. Wir sind hier fertig. 238 00:15:44,010 --> 00:15:49,250 Nein. Bitte zeig soviel Respekt und spiel mir nicht vor, daß du dich tatsächlich angegriffen fühlst. 239 00:15:49,700 --> 00:15:51,460 Ich weiß Bescheid. 240 00:15:51,470 --> 00:15:53,890 Ich bin euch gefolgt. 241 00:15:55,730 --> 00:15:58,340 Hab euch beobachtet. 242 00:16:05,490 --> 00:16:06,170 Es tut mir leid. 243 00:16:06,180 --> 00:16:07,960 Das tut nichts mehr zur Sache. 244 00:16:07,970 --> 00:16:13,950 Aber was etwas zur Sache tut, ist, daß du mir zuhörst und mir glaubst. 245 00:16:15,920 --> 00:16:21,160 Wenn du deine Beziehung mit Goodwin weiterführst, 246 00:16:22,010 --> 00:16:25,230 wird das Konsequenzen haben. 247 00:16:26,140 --> 00:16:28,860 Ich will nicht, daß ihm wehgetan wird. 248 00:16:28,870 --> 00:16:29,920 Ich würde ihm nie wehtun. 249 00:16:29,930 --> 00:16:32,480 Ich rede nicht von dir. 250 00:16:32,490 --> 00:16:35,560 Ich rede von Ben. 251 00:16:42,900 --> 00:16:44,590 Hi John. 252 00:16:44,600 --> 00:16:46,410 Hey Claire. 253 00:16:50,240 --> 00:16:52,240 Gibt es irgendwas, das ich für dich tun kann? 254 00:16:52,250 --> 00:16:54,210 Ich möchte wissen, was da mit Miles vor sich geht. 255 00:16:54,220 --> 00:16:56,770 Im Augenblick nicht sonderlich viel. Ich... 256 00:16:56,780 --> 00:17:01,880 bringe ihm Essen und Wasser, bis er sich zu reden entschließt. 257 00:17:01,890 --> 00:17:05,160 Ich würde gern selbst mit ihm sprechen. 258 00:17:05,170 --> 00:17:07,200 Und wieso willst du das? 259 00:17:07,210 --> 00:17:11,750 John, wir müssen rausfinden, wer diese Leute sind und wo sie herkommen 260 00:17:11,760 --> 00:17:13,610 und wieso sie nicht daran interessiert sind, uns zu retten. 261 00:17:13,620 --> 00:17:15,500 Und du glaubst nicht, daß ich genau das aus ihm rauskriegen werde? 262 00:17:15,510 --> 00:17:17,740 Nein, ich... 263 00:17:18,650 --> 00:17:21,210 Ich denke einfach, daß wir vielleicht die falsche Methode anwenden. Ich meine... 264 00:17:21,220 --> 00:17:27,220 du hast einen umgebracht, Ben hat auf einen geschossen und jetzt halten wir einen gefangen. 265 00:17:27,620 --> 00:17:31,850 Es ist einfach nicht schwer, zu begreifen, wieso sie uns für ihre Feinde halten. 266 00:17:33,510 --> 00:17:37,090 Ich würde vielleicht ein bißchen weniger einschüchternd wirken. 267 00:17:38,280 --> 00:17:39,620 Dazu wird es nicht kommen, Claire. 268 00:17:39,630 --> 00:17:40,160 John, ich kann nicht-- 269 00:17:40,170 --> 00:17:42,890 Du erinnerst dich doch an das, was Charlie über diese Leute gesagt hat. 270 00:17:42,900 --> 00:17:46,620 Alles, was Charlie gesagt hat, war, wessen Schiff das nicht ist. 271 00:17:47,970 --> 00:17:51,310 Willst du nicht wissen, wessen Schiff es dann ist? 272 00:18:11,720 --> 00:18:13,560 Kaninchen heute? 273 00:18:13,570 --> 00:18:15,810 Uns gehen die Hühner aus. 274 00:18:18,310 --> 00:18:21,350 Der hatte keine Nummer auf dem Rücken, oder? 275 00:18:21,360 --> 00:18:23,030 Was? 276 00:18:23,860 --> 00:18:26,340 Iß, zieh dich um, leg deine Wäsche und das Geschirr an die Tür. 277 00:18:26,350 --> 00:18:28,900 Ich komm in 15 Minuten wieder und hol alles ab. 278 00:18:28,910 --> 00:18:31,580 Und hat die Revolution schon angefangen, oder... 279 00:18:37,450 --> 00:18:39,880 Wovon redest du? 280 00:18:40,550 --> 00:18:42,350 Na ja, du bist jetzt der Anführer. 281 00:18:42,360 --> 00:18:44,210 Ich weiß, daß das eine schwierige Position ist. 282 00:18:44,240 --> 00:18:48,270 Du mußt dich mit all den Leuten rumschlagen, die ununterbrochen deine Entscheidungen in Frage 283 00:18:48,290 --> 00:18:50,730 stellen, und es fängt immer so unschuldig an, oder? 284 00:18:50,740 --> 00:18:54,930 Eine Frage hier, ein Kommentar da, und wenn du nicht aufpaßt, 285 00:18:54,940 --> 00:18:58,750 hast du plötzlich einen voll aufgeblühten Aufstand an den Hacken. 286 00:18:58,760 --> 00:19:02,650 Glaub mir, deine Leute werden so sauer sein, 287 00:19:02,660 --> 00:19:06,440 wenn ihnen klar wird, daß du immer noch keinen Plan hast. 288 00:19:08,320 --> 00:19:11,150 Und ich nehme an, du hast einen Plan. 289 00:19:11,160 --> 00:19:13,190 Ich habe immer einen Plan. 290 00:19:13,200 --> 00:19:17,490 Geht es dabei auch darum, daß du die 3.2 Millionen besorgst? 291 00:19:19,650 --> 00:19:21,580 Das ist eine Menge Geld. 292 00:19:22,350 --> 00:19:23,960 Warte. 293 00:19:25,480 --> 00:19:27,690 Vielleicht bringt dich das in Gang. 294 00:19:30,030 --> 00:19:33,240 Leg deine Wäsche und dein Geschirr an die Tür. 295 00:19:34,070 --> 00:19:35,120 Ich kann dir helfen, John. 296 00:19:35,130 --> 00:19:37,880 Wir haben dieselben Interessen... 297 00:19:38,360 --> 00:19:39,870 oder zumindest einen gemeinsamen Feind. 298 00:19:39,880 --> 00:19:41,660 Und das wären wohl unsere Freunde auf dem Frachter. 299 00:19:41,670 --> 00:19:43,860 Nicht sie. 300 00:19:43,870 --> 00:19:46,330 Der, für den sie arbeiten. 301 00:19:48,230 --> 00:19:50,800 Laß mich hier raus. 302 00:19:51,200 --> 00:19:55,450 Gib mir einen Hauch von Freiheit, laß mich in einem Bett schlafen und mit Besteck essen, 303 00:19:55,460 --> 00:19:57,440 und ich gebe dir mein Wort, ich werde dir alles erzählen, was du wissen willst... 304 00:19:57,450 --> 00:19:59,120 - ... über die Person, die das Schiff gesandt hat. - Ja, aber siehst du, genau da liegt das Problem. 305 00:19:59,130 --> 00:20:01,650 Ich traue deinem Wort nicht. 306 00:20:02,980 --> 00:20:05,140 Na gut dann. 307 00:20:10,070 --> 00:20:12,870 Ich schätze, dann muß ich es dir wohl zeigen. 308 00:20:30,150 --> 00:20:32,120 Ich hoffe, der hier ist gut. 309 00:20:32,460 --> 00:20:34,270 Ich kenne mich nicht so aus mit Wein. 310 00:20:34,280 --> 00:20:36,520 Den hier hab ich aus dem U-Boot abgezweigt. 311 00:20:42,260 --> 00:20:45,140 - Bitte. - Danke. 312 00:20:54,230 --> 00:20:56,950 Ich wünschte, wir könnten das die ganze Zeit über so machen. 313 00:20:57,720 --> 00:21:01,980 Ich hasse es, daß wir so... privat sein müssen. 314 00:21:01,990 --> 00:21:04,840 Was ist so schlimm daran, privat zu sein? 315 00:21:04,850 --> 00:21:05,770 Es ist lächerlich. 316 00:21:05,780 --> 00:21:09,130 Ich schlafe seit einem Jahr auf der Couch. 317 00:21:09,140 --> 00:21:12,210 Wieso sage ich es ihr nicht einfach? 318 00:21:12,830 --> 00:21:16,040 Ich halte das für keine gute Idee. 319 00:21:22,460 --> 00:21:24,850 Wieso nicht? 320 00:21:25,770 --> 00:21:27,620 Es würde Ben nicht gefallen. 321 00:21:27,630 --> 00:21:30,990 Darum geht es hier? Du machst dir um Ben Sorgen? 322 00:21:32,320 --> 00:21:36,300 Wieso? Weil er in dich verknallt ist? 323 00:21:36,310 --> 00:21:37,250 Das weißt du? 324 00:21:37,260 --> 00:21:38,510 Komm schon, alle wissen das. 325 00:21:38,520 --> 00:21:41,060 Er läuft dir hinterher wie ein Hündchen. 326 00:21:42,160 --> 00:21:45,050 Und du hältst das nicht für ein Problem? 327 00:21:45,060 --> 00:21:46,680 Einen knappen Kilometer von hier läßt er mich 328 00:21:46,690 --> 00:21:49,200 mit Chemikalien arbeiten, die jeden Mann, jede Frau und jedes Kind 329 00:21:49,210 --> 00:21:54,040 auf dieser Insel töten könnten, wenn ich nur einmal den falschen Schalter umlege. 330 00:21:54,930 --> 00:21:57,040 Glaub mir, Ben hat genug am Hals. 331 00:21:57,050 --> 00:22:00,210 Das letzte, worum er sich sorgt, sind du und ich. 332 00:22:00,220 --> 00:22:02,230 Ich habe einfach nur... 333 00:22:02,240 --> 00:22:05,600 ... das Gefühl, daß er verärgert sein würde. 334 00:22:06,520 --> 00:22:08,500 Was soll Ben schon machen? 335 00:22:19,950 --> 00:22:21,280 Goodwin! 336 00:22:23,930 --> 00:22:25,030 Hast du gesehen, wo das Heck gelandet ist? 337 00:22:25,030 --> 00:22:26,540 Ja, wahrscheinlich im Wasser. 338 00:22:26,540 --> 00:22:28,270 Wenn du läufst, kannst du es in einer Stunde bis zum Strand schaffen. 339 00:22:28,270 --> 00:22:30,070 Ethan, lauf rauf zum Rumpfwrack. 340 00:22:30,070 --> 00:22:32,660 Da könnte es tatsächlich Überlebende geben, 341 00:22:32,660 --> 00:22:35,480 und du bist einer von ihnen, ein Passagier. Du stehst unter Schock. 342 00:22:35,480 --> 00:22:38,440 Denkt euch eine angemessene Geschichte aus, wenn sie fragen sollten. Wenn nicht, verhaltet euch still. 343 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 Hört zu, lernt, mischt euch nicht ein. 344 00:22:40,780 --> 00:22:43,360 In drei Tagen will ich Listen sehen. Los. 345 00:23:02,440 --> 00:23:04,410 Irgendwas stimmt nicht. Wir hätten... 346 00:23:04,410 --> 00:23:05,940 ... wir hätten sie längst einholen müssen. 347 00:23:05,940 --> 00:23:07,920 Diese Leute sind freiwillig aus einem Hubschrauber gesprungen, Jack. 348 00:23:07,920 --> 00:23:10,100 Wir sollten sie vielleicht nicht überschätzen. 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,470 Hey, ist schon gut. 350 00:23:18,470 --> 00:23:19,790 Ist schon gut. 351 00:23:19,790 --> 00:23:21,460 Alles in Ordnung. 352 00:23:24,870 --> 00:23:26,070 Ist schon gut. 353 00:23:28,530 --> 00:23:30,190 Ganz langsam. 354 00:23:30,190 --> 00:23:32,050 Ganz vorsichtig. 355 00:23:34,480 --> 00:23:36,520 Ich geh und hol Wasser. 356 00:23:36,520 --> 00:23:38,490 Ja. Danke. 357 00:23:42,520 --> 00:23:44,610 Was ist passiert? 358 00:23:45,990 --> 00:23:48,730 Ich war auf dem Weg zurück zum Strand, und... 359 00:23:49,250 --> 00:23:51,960 bin Faraday und dieser Frau über den Weg gelaufen... 360 00:23:51,960 --> 00:23:53,360 Charlotte. 361 00:23:53,360 --> 00:23:55,130 Ich glaube, sie hat mich niedergeschlagen. 362 00:23:55,130 --> 00:23:56,420 Sie sind gestern Nacht aus dem Camp verschwunden. 363 00:23:56,420 --> 00:23:58,620 Wir haben versucht, sie einzuholen. 364 00:24:00,740 --> 00:24:02,940 Weißt du, wo sie hinwollten? 365 00:24:03,350 --> 00:24:05,100 Zu so einer Art... 366 00:24:05,390 --> 00:24:07,500 Kraftwerk. 367 00:24:07,500 --> 00:24:09,550 Jack. 368 00:24:10,200 --> 00:24:12,850 Sie hatten Gasmasken. 369 00:24:16,640 --> 00:24:18,860 Juliet? 370 00:24:19,960 --> 00:24:21,400 Juliet! 371 00:24:29,130 --> 00:24:31,100 Juliet! 372 00:24:33,830 --> 00:24:35,810 Juliet! 373 00:24:43,780 --> 00:24:46,590 In Ordnung, keine Tricks. 374 00:24:47,290 --> 00:24:50,790 Du wirst mich nicht raus in den Dschungel führen, damit du da verschwinden kannst 375 00:24:50,790 --> 00:24:52,980 oder mir in den Rücken schießen. 376 00:24:53,260 --> 00:24:54,750 Keine Tricks, John. 377 00:24:54,750 --> 00:24:57,400 Wir müssen nicht mal das Wohnzimmer verlassen. 378 00:24:59,110 --> 00:25:01,070 Na dann mal los. 379 00:25:02,040 --> 00:25:04,350 Wir haben einen Deal, richtig? 380 00:25:05,040 --> 00:25:08,620 Woher weiß ich, daß du nicht bei der ersten Gelegenheit schon zu deinen Leuten abhaust? 381 00:25:08,620 --> 00:25:12,940 Wenn meine Leute mich noch wollten, John, hätten sie dieses Camp schon längst gestürmt. 382 00:25:17,500 --> 00:25:20,360 Es ist hinter dem Bild da. 383 00:25:32,670 --> 00:25:35,650 36, 15, 28. 384 00:25:59,710 --> 00:26:01,620 "Red Sox"? 385 00:26:01,620 --> 00:26:04,250 Ich habe das Spiel überspielt. 386 00:26:31,570 --> 00:26:34,740 Das ist Charles Widmore. 387 00:26:35,940 --> 00:26:39,600 Das ist der Mann, dessen Schiff vor der Küste vor Anker liegt. 388 00:26:41,930 --> 00:26:45,810 Das ist der Mann, der versucht, die Insel zu finden. 389 00:26:52,800 --> 00:26:54,480 Wer ist der Mann mit der Augenbinde? 390 00:26:54,480 --> 00:26:57,300 Einer meiner Leute, der das Unglück hatte, erwischt zu werden. 391 00:26:57,300 --> 00:26:58,890 Woher weiß Widmore von dieser Insel? 392 00:26:58,890 --> 00:27:01,290 Ich weiß es nicht, aber er tut es. 393 00:27:01,290 --> 00:27:03,060 Was will er? 394 00:27:03,720 --> 00:27:06,670 John, vor drei Monaten erschien in Gainesville, Florida, 395 00:27:06,670 --> 00:27:10,810 die Jungfrau Maria auf einem Moderfleck in einem alten Häuserkomplex. 396 00:27:10,810 --> 00:27:16,360 Als das bekannt wurde, kamen über 5000 Menschen, um es mit eigenen Augen anzusehen. 397 00:27:16,360 --> 00:27:19,660 Du hast einen Flugzeugabsturz auf dieser Insel überlebt. 398 00:27:19,660 --> 00:27:20,970 In einem Moment sitzt du in einem Rollstuhl. 399 00:27:20,970 --> 00:27:23,730 Im nächsten kannst du den Hampelmann machen. 400 00:27:23,730 --> 00:27:26,330 Wenn 5000 Leute einen Moderfleck sehen kamen, 401 00:27:26,330 --> 00:27:29,640 wie viele Leute denkst du würden herkommen, um dich zu sehen? 402 00:27:33,870 --> 00:27:35,840 Charles Widmore will diese Insel ausbeuten, 403 00:27:35,840 --> 00:27:39,500 und er wird alles in seiner Macht stehende tun, sie zu besitzen. 404 00:27:55,970 --> 00:28:00,010 Alles, was ich über Charles Widmore weiß, steht in dieser Akte. 405 00:28:00,350 --> 00:28:04,170 Manches davon ist vage, manches sind Spekulationen, manches ist konkret. 406 00:28:04,170 --> 00:28:08,060 Aber das ist alles, und jetzt gehört es dir. 407 00:28:11,570 --> 00:28:14,880 Es tut mir leid, daß ich dir nicht früher davon erzählt habe. 408 00:28:16,730 --> 00:28:20,410 Aber das war das letzte Feilschmittel, das mir noch geblieben war. 409 00:28:22,170 --> 00:28:24,490 Da ist noch eine Sache, die ich wissen muß. 410 00:28:26,440 --> 00:28:28,470 Dein Mann auf dem Schiff... 411 00:28:28,470 --> 00:28:31,360 Ich möchte, daß du mir sagst, wer das ist. 412 00:28:33,240 --> 00:28:35,460 In Ordnung. 413 00:28:36,540 --> 00:28:39,150 Aber du solltest dich vielleicht lieber hinsetzen. 414 00:28:45,600 --> 00:28:47,570 Sie kam hier durch. 415 00:28:48,160 --> 00:28:51,030 Die anderen beiden auch, mit etwa einer Stunde Vorsprung. 416 00:28:53,000 --> 00:28:54,110 Was ist passiert? 417 00:28:54,160 --> 00:28:55,000 Wie bitte? 418 00:28:55,000 --> 00:28:57,020 Bei Locke... wieso bist du dageblieben? 419 00:28:58,390 --> 00:29:01,120 Ich bin geblieben, weil ich etwas herausfinden mußte. 420 00:29:01,660 --> 00:29:05,430 Wirst du mir sagen, was, oder werden wir weiter durch den Dschungel spazieren als wäre es egal? 421 00:29:14,030 --> 00:29:17,610 Ich blieb, um rauszufinden, ob die Leute auf dem Schiff wissen, wer ich bin, 422 00:29:17,970 --> 00:29:20,410 Ob sie wissen, daß ich eine Flüchtige bin, 423 00:29:20,410 --> 00:29:23,310 daß ich wegen Mordes gesucht werde. 424 00:29:23,810 --> 00:29:25,550 Tun sie es? 425 00:29:26,580 --> 00:29:29,310 Ja, sie wissen es. 426 00:29:31,060 --> 00:29:33,110 Wir sollten weitergehen. 427 00:29:33,110 --> 00:29:35,290 Gott weiß, wo Juliet ist. 428 00:30:12,670 --> 00:30:14,750 Komm rein. 429 00:30:15,980 --> 00:30:18,760 Entschuldige, ich muß den Braten aus dem Ofen holen, sonst trocknet er aus. 430 00:30:18,760 --> 00:30:21,060 Bitte, laß dich von mir nicht stören. 431 00:30:21,060 --> 00:30:22,850 Wie geht es dir übrigens? 432 00:30:22,850 --> 00:30:24,980 Ging mir nie besser. 433 00:30:26,530 --> 00:30:28,810 Das riecht köstlich. 434 00:30:32,320 --> 00:30:34,420 Ben, ich dachte, das hier wäre eine Dinnerparty. 435 00:30:34,420 --> 00:30:36,170 Nur du und ich. 436 00:30:37,650 --> 00:30:40,150 Oh, ich schätze, das hätte ich deutlicher sagen sollen. 437 00:30:42,250 --> 00:30:43,340 Nein. 438 00:30:43,340 --> 00:30:45,450 Ist schon gut. Ich... ich hoffe, du magst Brötchen. 439 00:30:45,450 --> 00:30:47,890 Das tue ich allerdings. 440 00:30:52,170 --> 00:30:56,030 Ich möchte dir dafür danken, wie wunderbar du dich um Zack und Emma kümmerst. 441 00:30:56,030 --> 00:30:58,370 Es sind wirklich niedliche Kinder. 442 00:31:00,840 --> 00:31:06,050 Ben, sie haben mich nach ihrer Mutter in Los Angeles gefragt. 443 00:31:06,050 --> 00:31:07,540 Ich bin mir nicht wirklich sicher, was ich sagen soll. 444 00:31:07,540 --> 00:31:10,190 Mit der Zeit werden sie aufhören, zu fragen. 445 00:31:10,190 --> 00:31:11,970 Sie sind Kinder. 446 00:31:11,970 --> 00:31:14,220 Gehören sie wirklich hierher? 447 00:31:14,740 --> 00:31:16,140 Sie stehen auf der Liste, Juliet. 448 00:31:16,140 --> 00:31:19,510 Wer sind wir, in Frage zu stellen, wer auf der Liste steht und wer nicht? 449 00:31:21,420 --> 00:31:25,460 Jetzt wo wir alle aus dem Heck von der Liste haben, was ist mit Goodwin? 450 00:31:28,460 --> 00:31:31,390 Er ermittelt dort seit drei Wochen verdeckt. 451 00:31:34,560 --> 00:31:38,340 Er plädiert für diese Frau-- Ana Lucia. 452 00:31:38,800 --> 00:31:41,660 Er glaubt, sie könnte ein nützliches Mitglied unserer Gesellschaft werden. 453 00:31:41,660 --> 00:31:44,300 Aber ganz zwischen dir und mir, ich sehe das überhaupt nicht. 454 00:31:44,300 --> 00:31:47,650 Er ist sehr leidenschaftlich, wenn es um sie geht, 455 00:31:47,650 --> 00:31:50,100 geradezu unangebracht sogar. 456 00:31:50,900 --> 00:31:52,790 Nachdem wir Ethan verloren haben, ist es ein Risiko. 457 00:31:52,790 --> 00:31:55,400 Goodwin bleibt im Augenblick genau da, wo er ist, Juliet. 458 00:31:56,040 --> 00:31:59,110 Es gibt keinen Grund für ihn, schnell zurückzukommen, oder? 459 00:32:00,020 --> 00:32:02,350 Aber sein Einsatz wird bald beendet sein. 460 00:32:02,350 --> 00:32:04,880 Das verspreche ich dir. 461 00:32:08,630 --> 00:32:09,720 Warnung. 462 00:32:09,720 --> 00:32:12,730 Computer schaltet auf Handbetrieb um. 463 00:32:12,730 --> 00:32:15,540 Dieser Versuch ist nicht autorisiert. 464 00:32:27,630 --> 00:32:32,390 Warnung. Manuelle Eingabe verweigert. 465 00:32:33,240 --> 00:32:38,080 Warnung. Manuelle Eingabe verweigert. 466 00:32:38,080 --> 00:32:43,560 Wiederholte Versuche, auf den Speichertank zuzugreifen, werden in Kontamination resultieren. 467 00:32:47,130 --> 00:32:48,770 Wiederholte Versuche, auf den Speichertank zuzugreifen, 468 00:32:49,860 --> 00:32:52,810 werden in Kontamination resultieren. 469 00:32:54,420 --> 00:32:56,270 Juliet. 470 00:32:56,270 --> 00:32:59,130 Was machst du denn hier? 471 00:33:04,400 --> 00:33:07,970 Letzte Warnung. Manuelle Eingabe fehlgeschlagen. 472 00:33:07,970 --> 00:33:09,300 Geh weg vom Computer. 473 00:33:09,300 --> 00:33:12,090 Es tut mir so leid. Das kann ich nicht tun. 474 00:33:12,090 --> 00:33:14,320 Manuelle Eingabe fehlgeschlagen. 475 00:33:14,320 --> 00:33:16,830 Gegenmaßnahmen werden eingeleitet. 476 00:33:19,850 --> 00:33:23,160 Eine Minute bis zur Kontamination. 477 00:33:23,470 --> 00:33:25,460 Du willst dieses Gas freisetzen? Dann wirst du genau so sterben wie wir anderen alle. 478 00:33:25,460 --> 00:33:28,120 Nein nein nein, ich versuche nicht, es freizusetzen. 479 00:33:28,120 --> 00:33:30,380 Ich versuche... ich versuche, die Freisetzung zu inaktivieren. 480 00:33:30,380 --> 00:33:34,000 Juliet, ich will es nur sicherer machen. 481 00:33:37,190 --> 00:33:39,770 40 Sekunden bis zur Kontamination. 482 00:33:50,570 --> 00:33:54,060 30 Sekunden bis zur Kontamination. 483 00:33:58,910 --> 00:34:01,690 Warnung, Kontamination steht bevor. 484 00:34:01,690 --> 00:34:04,760 Augenblickliche Evakuierung erforderlich. 485 00:34:17,530 --> 00:34:19,730 20 Sekunden bis zur Kontamination. 486 00:34:19,730 --> 00:34:22,330 Was auch immer er da tut, sag ihm, er soll es lassen. 487 00:34:22,330 --> 00:34:26,670 Wir versuchen, es abzuschalten, bevor er es gegen uns anwenden kann! 488 00:34:26,670 --> 00:34:28,470 Juliet... 489 00:34:29,000 --> 00:34:31,570 sieh mir in die Augen und sag mir, daß du dir sicher bist, 490 00:34:31,570 --> 00:34:35,770 daß Benjamin Linus dieses Gas nicht anwenden würde, um jeden hier auf der Insel umzubringen! 491 00:34:35,770 --> 00:34:38,160 Wir wissen, daß er es schon mal angewendet hat. 492 00:34:38,160 --> 00:34:40,140 Wenn du uns aufhalten willst, wirst du uns beide erschießen müssen. 493 00:34:40,140 --> 00:34:42,020 10 Sekunden bis zur Kontamination. 494 00:34:42,020 --> 00:34:44,660 - Daniel! - Ja, ja, ich versuche es doch! 495 00:34:45,900 --> 00:34:47,910 Komm schon. 496 00:34:47,910 --> 00:34:50,490 - Komm schon! - 5... 497 00:34:51,080 --> 00:34:52,670 4... 498 00:34:53,340 --> 00:34:55,120 3... 499 00:34:55,420 --> 00:34:57,370 2... 500 00:35:01,860 --> 00:35:05,160 Gesamtrückstellung. Keine Alarmierungen. Systemdruck innerhalb der normalen Parameter. 501 00:35:25,890 --> 00:35:27,890 Tank-Intakt-Test sicher. 502 00:35:27,890 --> 00:35:30,560 Das... 503 00:35:50,610 --> 00:35:51,450 Das war knapp. 504 00:35:51,450 --> 00:35:53,270 Was liest du? 505 00:35:53,270 --> 00:35:55,490 Shephards Akte. 506 00:35:57,150 --> 00:35:59,340 Mikhail hat sie vorbeigebracht. 507 00:35:59,340 --> 00:36:03,430 Er ist ein Wirbelsäulenchirurg, Ben. 508 00:36:05,550 --> 00:36:06,740 Er hat umfangreiche Erfahrungen im Bereich der Tumorentfernung. 509 00:36:06,740 --> 00:36:09,050 Was sagt man dazu? 510 00:36:14,520 --> 00:36:17,320 Er kann dir helfen. 511 00:36:17,320 --> 00:36:19,070 Ich hätte gedacht, du wärst begeisterter. 512 00:36:22,060 --> 00:36:24,610 Was ist denn los? 513 00:36:30,250 --> 00:36:33,760 Du mußt mit mir kommen. 514 00:36:33,760 --> 00:36:35,860 Nach unserem letzten Angriff auf die Überlebenden des Flugzeughecks, liefen sie weg, 515 00:36:36,470 --> 00:36:40,950 verließen den Strand. 516 00:36:41,540 --> 00:36:43,620 Ich hatte Pickett und Tom losgeschickt, sie aufzuspüren, und sie stießen zufällig darauf. 517 00:36:43,620 --> 00:36:46,310 Es tut mir leid, Juliet. 518 00:36:50,690 --> 00:36:52,450 Was tut dir leid? 519 00:36:52,450 --> 00:36:54,170 Oh mein Gott. 520 00:36:54,170 --> 00:36:56,170 Oh mein Gott! 521 00:36:56,910 --> 00:36:59,150 Oh mein Gott! 522 00:37:01,640 --> 00:37:03,710 Oh mein Gott. 523 00:37:05,530 --> 00:37:07,850 Goodwin... 524 00:37:07,850 --> 00:37:10,920 Was ist passiert? 525 00:37:10,920 --> 00:37:15,070 Das wissen wir nicht. Es gab keine Zeugen. 526 00:37:16,100 --> 00:37:17,870 Ich kann nur annehmen, daß sie rausgefunden haben, daß er nicht zu ihnen gehörte. 527 00:37:17,870 --> 00:37:20,520 Ich nehme an, ich hätte auf dich hören sollen. 528 00:37:23,610 --> 00:37:26,430 Wieso zeigst du mir das? 529 00:37:26,730 --> 00:37:29,790 Wieso hast du mich hier rausgebracht? 530 00:37:35,360 --> 00:37:38,150 Was, du meinst statt seiner Frau? 531 00:37:40,480 --> 00:37:44,820 Du wußtest, daß das passieren würde. 532 00:37:44,820 --> 00:37:46,240 Du hast ihn hier rausgeschickt, weil du wußtest, daß das passieren würde. 533 00:37:46,240 --> 00:37:49,260 Du hast das gewollt! 534 00:37:50,420 --> 00:37:52,330 Du wolltest, daß er stirbt! 535 00:37:52,870 --> 00:37:54,720 Wieso? 536 00:37:56,240 --> 00:37:58,980 "Wieso"? 537 00:37:59,310 --> 00:38:01,060 Du fragst mich, wieso? 538 00:38:01,060 --> 00:38:03,230 Nach allem, was ich getan habe, um dich hierher zukriegen, 539 00:38:03,230 --> 00:38:07,180 nach allem, was ich getan habe, um dich hier zu behalten, 540 00:38:08,030 --> 00:38:10,960 wie kannst du da nicht verstehen... 541 00:38:18,330 --> 00:38:22,050 daß du mein bist? 542 00:38:44,580 --> 00:38:46,180 Laß dir so viel Zeit, wie du brauchst. 543 00:38:46,180 --> 00:38:47,260 Kate, ist schon gut. 544 00:38:47,260 --> 00:38:49,430 Sie sind auf unserer Seite. 545 00:38:49,430 --> 00:38:52,300 Auf unserer Seite, Juliet? 546 00:38:52,300 --> 00:38:56,290 Sie hat mich gerade niedergeschlagen. 547 00:38:57,090 --> 00:39:00,180 Ja. Das tut mir wirklich sehr leid, aber ich hatte keine andere Wahl. 548 00:39:00,180 --> 00:39:02,760 Hör zu, Daniel ist drinnen und sichert die Anlage. 549 00:39:02,760 --> 00:39:06,690 Wenn ihr mit mir kommt, werde ich mehr als glücklich sein, euch genau zu erklären, 550 00:39:09,370 --> 00:39:11,490 wie wir euch gerade das Leben gerettet haben. 551 00:39:14,990 --> 00:39:17,550 Okay. Gehen wir. 552 00:39:25,710 --> 00:39:27,490 Ich werde sie einfach beim Wort nehmen. 553 00:39:31,920 --> 00:39:34,540 Bist du okay? 554 00:39:36,840 --> 00:39:37,810 Er wollte, daß ich sie umbringe. 555 00:39:37,810 --> 00:39:40,500 Ben. 556 00:39:44,730 --> 00:39:46,460 Er hat mir gesagt, daß ich sie beide umbringen soll. 557 00:39:46,460 --> 00:39:49,950 Wie kann er dir irgendwas sagen? 558 00:39:49,950 --> 00:39:52,570 Ich weiß es nicht, aber er weiß, wie er an mich herankommt, 559 00:39:52,570 --> 00:39:54,110 und er wußte, wo sie hingingen und was sie taten. 560 00:39:54,110 --> 00:39:57,910 Verstehst du es nicht? 561 00:39:58,650 --> 00:40:01,610 Diese Leute sind hierhergekommen, um Krieg gegen Ben zu führen, 562 00:40:02,180 --> 00:40:05,750 und Ben wird gewinnen, Jack. 563 00:40:06,740 --> 00:40:08,790 Und wenn er es tut, willst du nicht in meiner Nähe sein. 564 00:40:11,480 --> 00:40:14,310 Wieso nicht? 565 00:40:16,380 --> 00:40:19,670 Weil er glaubt, daß ich sein bin. 566 00:40:42,230 --> 00:40:44,770 Und er weiß, was ich für dich fühle. 567 00:41:06,400 --> 00:41:08,080 Er weiß, wo er mich finden kann. 568 00:41:17,240 --> 00:41:19,680 Das wäre zu überbieten. 569 00:41:21,150 --> 00:41:22,980 Verdammte Scheiße! 570 00:41:22,980 --> 00:41:23,970 Wie bist du so gut im Hufeisenwerfen geworden? 571 00:41:23,970 --> 00:41:26,310 Ich weiß nicht. 572 00:41:33,800 --> 00:41:36,290 Ich schätze, ich hab... einfach nur Glück. 573 00:41:36,960 --> 00:41:40,250 Was zum Teufel hast du hier draußen verloren? 574 00:41:41,650 --> 00:41:44,400 Wir sehen uns beim Abendessen. 575 00:41:44,400 --> 00:41:48,270 ~ Übersetzt von Willow ~ WillowHidesAway@yahoo.com 576 00:41:48,270 --> 00:41:50,960 - www.tv4user.de - Deine Seite für US-Serien-Untertitel