1 00:00:01,130 --> 00:00:03,130 Zuletzt bei "Lost"... 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,294 - Wir werden den Jungen mitnehmen müssen. - Dad! 3 00:00:06,295 --> 00:00:06,855 Walt! 4 00:00:09,300 --> 00:00:09,860 Nein! 5 00:00:10,340 --> 00:00:11,839 Ich geh meinem Sohn nach. 6 00:00:11,840 --> 00:00:13,469 Ich geh meinem Sohn nach, 7 00:00:13,470 --> 00:00:16,510 und niemand wird mich aufhalten. 8 00:00:16,661 --> 00:00:18,341 Wir brauchen ihn! 9 00:00:20,250 --> 00:00:22,749 Einer unserer Leute wurde von deinen gefangengenommen. 10 00:00:22,750 --> 00:00:24,130 Dann geht und holt ihn euch zurück. 11 00:00:24,131 --> 00:00:26,149 Das können wir nicht tun. Aber du kannst es. 12 00:00:26,150 --> 00:00:31,239 Und wenn du es tust, lassen wir dich und Walt frei. 13 00:00:31,240 --> 00:00:33,930 Ich mach's. Gib mir die Waffe. 14 00:00:33,931 --> 00:00:35,771 Ich bringe ihn um. 15 00:00:40,277 --> 00:00:41,077 Michael? 16 00:00:46,822 --> 00:00:49,462 Du hast dein Wort gehalten. 17 00:00:50,919 --> 00:00:52,802 Wir halten unser Wort auch. 18 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 Du wirst dieses Boot nehmen 19 00:00:54,514 --> 00:00:56,801 und der Kompaßpeilung 3-2-5 folgen, 20 00:00:56,802 --> 00:00:58,049 und wenn du genau das tust, 21 00:00:58,050 --> 00:01:01,810 werden du und dein Sohn Rettung finden. 22 00:01:02,211 --> 00:01:04,131 Wer seid ihr Leute? 23 00:01:05,642 --> 00:01:08,362 Wir sind die Guten, Michael. 24 00:01:09,039 --> 00:01:09,599 Walt! 25 00:01:11,774 --> 00:01:14,734 - Dad! - Komm her! Komm her... 26 00:02:03,770 --> 00:02:07,370 Ich danke euch allen für eure Geduld. 27 00:02:10,550 --> 00:02:13,029 Ich weiß, es hat mich ein paar Tage gekostet... 28 00:02:13,030 --> 00:02:15,259 rauszufinden, was wir als nächstes tun sollten, aber ich wollte einfach nichts tun, 29 00:02:15,260 --> 00:02:18,533 ehe ich nicht besser über unsere Situation Bescheid wußte. 30 00:02:18,534 --> 00:02:20,929 Ihr verdient es, alles zu wissen, was ich auch weiß, also... 31 00:02:20,930 --> 00:02:23,090 keine Geheimnisse mehr. 32 00:02:26,383 --> 00:02:27,788 Wie ihr alle wißt, 33 00:02:27,789 --> 00:02:30,600 sind Miles und drei seiner Leute 34 00:02:30,601 --> 00:02:33,509 vor etwa einer Woche auf die Insel gekommen. 35 00:02:33,510 --> 00:02:35,249 Und ich brachte ihn aus dem Bootshaus her, 36 00:02:35,250 --> 00:02:37,970 damit er uns allen mitteilt, 37 00:02:38,250 --> 00:02:40,810 warum genau sie hier sind. 38 00:02:43,597 --> 00:02:46,077 Wir sind seinetwegen hier. 39 00:02:46,990 --> 00:02:50,027 Also, das wußten wir schon irgendwie seit einer Ewigkeit. 40 00:02:50,028 --> 00:02:51,159 Na gut dann. 41 00:02:51,160 --> 00:02:52,996 Problem gelöst. Wie bald händigen wir ihn aus? 42 00:02:52,997 --> 00:02:54,569 Wir können ihn denen nicht aushändigen. 43 00:02:54,570 --> 00:02:56,909 - Und wieso zum Teufel nicht? - Weil ihr Befehl, sobald sie mich haben, 44 00:02:56,910 --> 00:03:01,630 lautet, alle anderen auf dieser Insel umzubringen. 45 00:03:05,951 --> 00:03:08,549 Wartet. Und... was... er ist jetzt einer von uns? 46 00:03:08,550 --> 00:03:11,989 Du... du willst ihn beschützen? Er hat versucht, dich umzubringen, John. 47 00:03:11,990 --> 00:03:14,659 Ja. Er will uns nicht mal sagen, wer sein Spion da auf dem Schiff ist. 48 00:03:14,660 --> 00:03:16,180 Es ist Michael. 49 00:03:17,820 --> 00:03:18,300 Was? 50 00:03:19,490 --> 00:03:23,330 Mein Spion auf dem Frachter ist Michael. 51 00:03:25,418 --> 00:03:27,609 Entschuldige... du meinst denselben Typen, der kaltblütig 2 Frauen umgebracht hat, 52 00:03:27,610 --> 00:03:30,299 um diesen kleinen Bastard zu befreien? 53 00:03:30,300 --> 00:03:32,209 Und der uns dann alle verraten hat, damit er von dieser Insel runter konnte, 54 00:03:32,210 --> 00:03:35,090 - diesen Michael? - Ja, James. 55 00:03:37,410 --> 00:03:38,850 Diesen Michael. 56 00:04:03,600 --> 00:04:06,160 Die Regeln für Desertion... 57 00:04:06,240 --> 00:04:08,880 gelten immer noch für alle! 58 00:04:11,210 --> 00:04:15,770 Niemand verläßt ohne meine Erlaubnis das Schiff! 59 00:04:18,320 --> 00:04:20,649 Ich verprügle diese Männer nicht, um euch Angst zu machen. 60 00:04:20,650 --> 00:04:24,019 Ich verprügle sie, um eure Leben zu retten! 61 00:04:24,020 --> 00:04:25,959 Wißt ihr noch, was mit den letzten beiden Männern passiert ist, 62 00:04:25,960 --> 00:04:27,429 die in diesem Boot raus sind? 63 00:04:27,430 --> 00:04:30,399 Wißt ihr noch, was mit Minkowski passiert ist? 64 00:04:30,400 --> 00:04:32,729 Sobald wir die Maschinen repariert kriegen, 65 00:04:32,730 --> 00:04:34,999 sind wir wieder auf der Jagd. 66 00:04:35,000 --> 00:04:36,369 In der Zwischenzeit, 67 00:04:36,370 --> 00:04:38,690 wartet ihr alle einfach. 68 00:04:41,880 --> 00:04:42,680 Johnson! 69 00:04:42,755 --> 00:04:43,635 Ja, Sir. 70 00:04:49,445 --> 00:04:50,885 Räum hier auf. 71 00:04:52,120 --> 00:04:52,600 Sir. 72 00:05:02,230 --> 00:05:03,499 Hallo Michael. 73 00:05:03,500 --> 00:05:07,420 - Nicht jetzt, Mann. - Doch, genau jetzt. 74 00:05:09,740 --> 00:05:12,860 Wieso bist du auf diesem Schiff? 75 00:05:13,640 --> 00:05:16,440 Ich bin hier, um zu sterben. 76 00:05:22,167 --> 00:05:26,247 Übersetzt von Willow Angepasst von marlboro 77 00:05:26,248 --> 00:05:28,408 für www.SubCentral.de 78 00:05:50,360 --> 00:05:52,159 Das war eine nette Versammlung, John, 79 00:05:52,160 --> 00:05:54,539 aber ich dachte, es würde jetzt keine Geheimnisse mehr geben. 80 00:05:54,540 --> 00:05:55,749 Wovon redest du? 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,179 Ich rede von den 3 Millionen, 82 00:05:57,180 --> 00:06:00,300 die dein Kumpel hier haben will. 83 00:06:02,320 --> 00:06:02,720 Ja. 84 00:06:03,440 --> 00:06:06,659 Miles bot seine Loyalität im Austausch gegen Geld an. 85 00:06:06,660 --> 00:06:08,789 Aber da ich keine Bank auf der Insel gesehen hab, 86 00:06:08,790 --> 00:06:12,310 hielt ich es nicht für erwähnenswert. 87 00:06:12,480 --> 00:06:14,400 Was ist so komisch? 88 00:06:16,500 --> 00:06:19,469 Linus wird einen Weg finden, es zu kriegen. 89 00:06:19,470 --> 00:06:22,430 Und wie wird er das anstellen? 90 00:06:22,920 --> 00:06:24,680 Er will überleben. 91 00:06:25,920 --> 00:06:27,376 Und wenn man mal bedenkt, daß du ihm noch vor... 92 00:06:27,377 --> 00:06:28,959 einer Woche eine Waffe an den Kopf gehalten hast, 93 00:06:28,960 --> 00:06:32,049 und er heute Abend da Kuchen ißt... 94 00:06:32,050 --> 00:06:37,570 würde ich sagen, er ist jemand, der kriegt, was er will. 95 00:06:40,480 --> 00:06:42,560 Ist gut. Okay, danke. 96 00:06:44,430 --> 00:06:45,150 Tschüß. 97 00:06:47,740 --> 00:06:48,300 Alex? 98 00:06:50,830 --> 00:06:52,989 Darf ich dich mal sprechen? 99 00:06:52,990 --> 00:06:55,439 Ich denke, wir haben heute abend schon genug von dir gehört. 100 00:06:55,440 --> 00:06:57,449 Tut mir leid. Aber ihr werdet einfach noch ein klein wenig mehr hören müssen. 101 00:06:57,450 --> 00:07:00,330 Ist schon gut. Was willst du? 102 00:07:03,890 --> 00:07:06,509 Das hier ist eine Karte zum Tempel. 103 00:07:06,510 --> 00:07:08,059 Das ist ein Zufluchtsort. 104 00:07:08,060 --> 00:07:10,799 Er mag der letzte sicherer Ort auf der Insel sein. 105 00:07:10,800 --> 00:07:11,819 Wie kommt es, daß wir nichts davon wissen? 106 00:07:11,820 --> 00:07:16,009 Wenn ich allen davon erzählen würde, wäre es wohl keine Zuflucht mehr, oder? 107 00:07:16,010 --> 00:07:17,449 Der Rest unserer Leute ist bereits da. 108 00:07:17,450 --> 00:07:19,539 Wenn ihr jetzt losgeht, könnt ihr in anderthalb Tagen da sein. 109 00:07:19,540 --> 00:07:22,639 Wenn es da sicher ist, wieso gehen wir dann nicht alle, Hurley, Claire, das Baby? 110 00:07:22,640 --> 00:07:23,219 Weil der Tempel 111 00:07:23,220 --> 00:07:26,579 nicht für sie da ist, Karl. Der ist nur für uns. 112 00:07:26,580 --> 00:07:29,299 Diese Leute, die kommen, sie wissen, wer ich bin, Alex. 113 00:07:29,300 --> 00:07:30,219 Sie kommen, um mich gefangenzunehmen. 114 00:07:30,220 --> 00:07:31,989 Sie werden jeden umbringen, der ihnen über den Weg läuft. 115 00:07:31,990 --> 00:07:36,239 Wenn sie wüßten, wer du bist, daß du meine Tochter bist, 116 00:07:36,240 --> 00:07:38,939 würden sie dich dazu benutzen, an mich heranzukommen. 117 00:07:38,940 --> 00:07:41,500 Wir haben nicht viel Zeit. 118 00:07:42,630 --> 00:07:44,950 Vielleicht hat er recht. 119 00:07:49,300 --> 00:07:49,919 Ich stimme zu. 120 00:07:49,920 --> 00:07:51,680 Wir sollten gehen. 121 00:07:53,940 --> 00:07:58,439 Diese Leute... du hast gesagt, sie sind gefährlich. 122 00:07:58,440 --> 00:08:00,360 Gefährlicher als du? 123 00:08:05,180 --> 00:08:05,580 Ja. 124 00:08:09,680 --> 00:08:13,360 Aber deine Mutter wird dich beschützen. 125 00:08:16,110 --> 00:08:18,270 Okay, dann geht jetzt. 126 00:08:33,810 --> 00:08:34,930 Wo ist er? 127 00:08:35,110 --> 00:08:37,430 - Bist du sicher? - Ja. 128 00:08:39,920 --> 00:08:42,240 Er ist im Maschinenraum. 129 00:08:49,090 --> 00:08:52,149 Ich versteh das nicht. Das sollte funktionieren. 130 00:08:52,150 --> 00:08:55,830 Die Dichtungsringe sind alle korrodiert. 131 00:08:59,860 --> 00:09:00,839 Kann ich euch helfen? 132 00:09:00,840 --> 00:09:05,799 Der Käpt'n schickt uns, um bei der Reparatur zu helfen. 133 00:09:05,800 --> 00:09:08,519 Oh, danke. Wir kriegen das hin. 134 00:09:08,520 --> 00:09:09,969 Hey, Jeff, Mann, weißt du was? 135 00:09:09,970 --> 00:09:11,929 Wir brauchen ein Druckventil. Macht's dir was aus, vielleicht eins 136 00:09:11,930 --> 00:09:16,170 - aus dem Vorratsraum zu holen? - Geht klar. 137 00:09:19,550 --> 00:09:22,270 Ihr solltet nicht hier sein. 138 00:09:22,720 --> 00:09:24,429 - Sayid, was machst du denn? - Wieso bist du hier? 139 00:09:24,430 --> 00:09:26,619 - Wenn die sehen, daß ich mit euch rede- - Dann rede schnell. 140 00:09:26,620 --> 00:09:29,529 - Du wirst es nicht verstehen! - Ich werde es sehr gut verstehen, Michael. 141 00:09:29,530 --> 00:09:31,889 Fang einfach am Anfang an 142 00:09:31,890 --> 00:09:37,250 und erklär uns, wie du auf dieses Schiff gekommen bist. 143 00:12:23,020 --> 00:12:27,739 Tut mir leid. Ich wollte Sie nicht aufwecken, Mr. Dawson. 144 00:12:27,740 --> 00:12:29,149 Was ist mit mir passiert? 145 00:12:29,150 --> 00:12:32,869 Sie hatten einen Autounfall. Es ist ein Wunder, daß Sie noch am Leben sind. 146 00:12:32,870 --> 00:12:35,279 Wie schlimm sind meine Verletzungen? 147 00:12:35,280 --> 00:12:37,319 Sie müssen sich jetzt einfach nur ausruhen. 148 00:12:37,320 --> 00:12:39,229 Es ist eine kalte Nacht. 149 00:12:39,230 --> 00:12:43,790 Ich habe Ihnen ein paar Extradecken mitgebracht. 150 00:12:53,690 --> 00:12:57,489 Machen wir hier doch erstmal ein bißchen Licht an. 151 00:12:57,490 --> 00:12:59,439 Ich dachte, ich hätte jemanden rufen hören, 152 00:12:59,440 --> 00:13:01,749 und irgend etwas sagt mir, das war nicht er. 153 00:13:01,750 --> 00:13:03,190 Sind Sie okay? 154 00:13:04,930 --> 00:13:07,389 Sie haben Glück, noch am Leben zu sein. 155 00:13:07,390 --> 00:13:09,169 Die Sanitäter sagten, sie hätten Sie in einem Autowrack gefunden... 156 00:13:09,170 --> 00:13:13,019 mit einem an die Brust gehefteten Zettel. 157 00:13:13,020 --> 00:13:15,689 Sie hatten keinen Ausweis bei sich. 158 00:13:15,690 --> 00:13:19,930 Wollen Sie mir vielleicht Ihren Namen sagen? 159 00:13:20,190 --> 00:13:23,229 Ja, das hätte ich auch nicht gedacht. 160 00:13:23,230 --> 00:13:26,430 Möchten Sie, daß ich Walt anrufe? 161 00:13:27,950 --> 00:13:28,430 Was? 162 00:13:29,200 --> 00:13:30,909 Der Zettel, der an Ihre Brust geheftet war. 163 00:13:30,910 --> 00:13:36,750 Er war an "Walt" gerichtet. Möchten Sie, daß ich ihn anrufe? 164 00:13:38,850 --> 00:13:39,410 Nein. 165 00:13:42,030 --> 00:13:43,070 Okay dann. 166 00:14:08,010 --> 00:14:08,810 Hey Ma. 167 00:14:13,230 --> 00:14:15,390 Kann ich... reinkommen? 168 00:14:15,680 --> 00:14:17,679 Nein. Du kennst die Antwort darauf. 169 00:14:17,680 --> 00:14:18,919 - Ich will ihn sehen. - Nein. 170 00:14:18,920 --> 00:14:20,070 Laß mich einfach mit ihm reden- 171 00:14:20,071 --> 00:14:21,779 Ich weiß nicht, was du zu dem Jungen gesagt hast, 172 00:14:21,780 --> 00:14:24,919 aber was auch immer es war, er will dich nicht sehen. 173 00:14:24,920 --> 00:14:28,179 Bitte, Ma. Er ist mein Sohn. Ich habe ein Recht darauf... 174 00:14:28,180 --> 00:14:30,660 Ich dachte, du wärst tot. 175 00:14:31,100 --> 00:14:33,999 Sie sagten, dein Flugzeug wäre mitten über dem Meer abgestürzt, 176 00:14:34,000 --> 00:14:37,269 aber dann tauchst du hier ganz putzmunter auf, 177 00:14:37,270 --> 00:14:40,499 nur daß ich niemandem was von dir oder Walt sagen darf, 178 00:14:40,500 --> 00:14:43,139 ich darf dich nicht bei deinem richtigen Namen nennen. 179 00:14:43,140 --> 00:14:45,269 Er redet kaum mit mir, 180 00:14:45,270 --> 00:14:49,169 aber er wacht mitten in er Nacht schreiend auf, 181 00:14:49,170 --> 00:14:51,149 und ich bin diejenige, die ihm dann sagen muß, 182 00:14:51,150 --> 00:14:52,990 daß alles gut ist. 183 00:14:56,810 --> 00:14:59,669 Und deswegen hast du so lange, bis du mir erklärst, 184 00:14:59,670 --> 00:15:01,939 wo du über zwei Monate lang gewesen bist 185 00:15:01,940 --> 00:15:04,180 und was passiert ist... 186 00:15:05,220 --> 00:15:07,460 deine Rechte aufgegeben. 187 00:15:16,990 --> 00:15:18,110 Wirst du... 188 00:15:21,300 --> 00:15:25,460 Wirst du ihm sagen, daß ich ihn lieb hab? 189 00:15:27,650 --> 00:15:28,050 Ja. 190 00:16:13,150 --> 00:16:15,710 Was kann ich für Sie tun? 191 00:16:15,750 --> 00:16:18,710 Wieviel kann ich dafür kriegen? 192 00:16:20,240 --> 00:16:22,739 Wieso sind da überall chinesische Zeichen drauf? 193 00:16:22,740 --> 00:16:25,509 Das ist Koreanisch... der Typ, der sie mir gegeben hat. 194 00:16:25,510 --> 00:16:29,369 Sie sehen nicht aus, als würden Sie Koreanisch sprechen. 195 00:16:29,370 --> 00:16:33,279 - Ich geb Ihnen $300 dafür. - Ich will kein Geld. 196 00:16:33,280 --> 00:16:35,280 Was wollen Sie dann? 197 00:16:35,280 --> 00:16:40,400 Ich will eine Waffe. Ich will eine Waffe mit Kugeln. 198 00:17:05,250 --> 00:17:07,629 Na komm, bringen wir es einfach hinter uns. 199 00:17:07,630 --> 00:17:12,030 Hilf mir, das einfach hinter mich zu bringen. 200 00:17:15,470 --> 00:17:18,109 Entschuldigen Sie, Sir. Wissen Sie, wie spät es ist? 201 00:17:18,110 --> 00:17:19,790 Nein, Mann, nein. 202 00:17:20,480 --> 00:17:22,400 Komm schon, Michael. 203 00:17:25,480 --> 00:17:28,760 Auch nicht für einen alten Freund? 204 00:17:39,370 --> 00:17:40,730 Manhattan, hm? 205 00:17:41,410 --> 00:17:46,939 Wir lassen dich die Insel verlassen, und du gehst einfach auf eine andere. 206 00:17:46,940 --> 00:17:52,300 Wirst du wohl ruhig bleiben? Ich bin bloß gekommen, um- 207 00:17:53,590 --> 00:17:56,829 Bist du jetzt bereit, dich wie ein Erwachsener zu unterhalten? 208 00:17:56,830 --> 00:17:57,230 Ja. 209 00:18:03,350 --> 00:18:04,470 Das reicht! 210 00:18:07,950 --> 00:18:09,989 Tu es. Na los, tu es! 211 00:18:09,990 --> 00:18:12,790 Das würde dir gefallen, oder? 212 00:18:13,500 --> 00:18:16,049 Wie hast du mich gefunden? 213 00:18:16,050 --> 00:18:18,079 Wir sind diejenigen, die dich nach Hause geschickt haben, Michael. 214 00:18:18,080 --> 00:18:21,229 Hast du ernsthaft gedacht, wir würden dich nicht im Auge behalten? 215 00:18:21,230 --> 00:18:22,509 Was willst du? 216 00:18:22,510 --> 00:18:23,710 Deine Hilfe. 217 00:18:25,190 --> 00:18:26,769 Wieso sollte ich dem Mistkerl helfen, 218 00:18:26,770 --> 00:18:28,189 der meinen Sohn gekidnappt hat? 219 00:18:28,190 --> 00:18:30,129 Wir haben ihn dir in einem Stück zurückgegeben, Mike. 220 00:18:30,130 --> 00:18:33,970 Du bist derjenige, der ihn verloren hat. 221 00:18:39,060 --> 00:18:41,940 Du hast es ihm erzählt, oder? 222 00:18:43,320 --> 00:18:44,219 Du konntest die Schuld ganz allein nicht ertragen, 223 00:18:44,220 --> 00:18:46,399 darüber, was du den beiden Frauen da angetan hast, 224 00:18:46,400 --> 00:18:50,999 also hast du es einem zehnjährigen Jungen weitergesagt. 225 00:18:51,000 --> 00:18:53,549 Willst du dich deswegen umbringen, Michael? 226 00:18:53,550 --> 00:18:55,679 Weil er dich jetzt genau so sieht? 227 00:18:55,680 --> 00:18:57,769 - Weil er weiß, daß du ein Mörder bist? - Verschwinde! 228 00:18:57,770 --> 00:18:59,089 Ich hab da ein paar schlechte Neuigkeiten für dich, Amigo. 229 00:18:59,090 --> 00:19:05,129 Du kannst dir nicht das Leben nehmen. Die Insel wird dich nicht lassen. 230 00:19:05,130 --> 00:19:06,579 Was hast du gesagt? 231 00:19:06,580 --> 00:19:08,359 Ganz gleich, wie sehr du es willst, 232 00:19:08,360 --> 00:19:11,169 ganze gleich, auf wie viele verschiedene Arten du es versuchst, 233 00:19:11,170 --> 00:19:13,490 es wird nicht passieren. 234 00:19:17,930 --> 00:19:21,619 Versuch es einfach, wenn du mir nicht glaubst. 235 00:19:21,620 --> 00:19:24,839 Du hast noch mehr Arbeit zu erledigen, Mike. 236 00:19:24,840 --> 00:19:26,529 Und wenn dir das klar geworden ist... 237 00:19:26,530 --> 00:19:30,050 ich bin im Penthouse im Hotel Earle. 238 00:20:09,810 --> 00:20:12,139 Das Wrack des Flugzeugs Oceanic 815 239 00:20:12,140 --> 00:20:13,580 wurde gefunden. 240 00:20:14,650 --> 00:20:15,949 Dieses Bildmaterial bestätigt, 241 00:20:15,950 --> 00:20:19,839 daß das Flugzeug tatsächlich über dem Meer abstürzte. 242 00:20:19,840 --> 00:20:21,169 In diesen enormen Tiefen 243 00:20:21,170 --> 00:20:24,119 bleibt wenig Hoffnung darauf, irgendwelche Überreste zu bergen. 244 00:20:24,120 --> 00:20:25,979 Die Ermittler stehen gleichfalls skeptisch 245 00:20:25,980 --> 00:20:27,409 der Chance gegenüber, die Blackbox 246 00:20:27,410 --> 00:20:30,309 der Oceanic 815 bergen zu können. 247 00:20:30,310 --> 00:20:31,469 Die wahre Geschichte dessen, 248 00:20:31,470 --> 00:20:33,509 was diesem schicksalhaften Flieger widerfahren ist, 249 00:20:33,510 --> 00:20:38,509 könnte zusammen mit den 324 Passagieren an Bord verloren sein. 250 00:20:38,510 --> 00:20:40,789 Doch selbst nach dieser tragischen Entdeckung, 251 00:20:40,790 --> 00:20:45,430 hoffen die Familien der Opfer auch heute noch... 252 00:20:47,880 --> 00:20:52,280 So schnell hatte ich dich gar nicht erwartet. 253 00:20:57,450 --> 00:20:58,312 Ist das der Typ, der mit der... 254 00:20:58,313 --> 00:20:59,759 Champagnerflasche auf dich eingeschlagen hat? 255 00:20:59,760 --> 00:21:02,880 Ja, aber das hatte ich verdient. 256 00:21:04,000 --> 00:21:07,070 Arturo, Michael und ich müssen uns ums Geschäft kümmern. 257 00:21:07,071 --> 00:21:09,368 Magst du nicht ein bißchen an die frische Luft gehen? 258 00:21:09,369 --> 00:21:10,329 Natürlich. 259 00:21:10,870 --> 00:21:11,430 Ciao. 260 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 Bedien dich ruhig. 261 00:21:17,260 --> 00:21:19,259 Ich schaff's nicht zu oft aufs Festland... 262 00:21:19,260 --> 00:21:22,529 darum verwöhne ich mich gern, wenn ich denn hier bin. 263 00:21:22,530 --> 00:21:25,619 Ihr könnt also einfach... kommen und gehen? 264 00:21:25,620 --> 00:21:27,849 Ein paar von uns. Willst du einen Drink? 265 00:21:27,850 --> 00:21:29,009 Was ich will, ist daß du mir sagst, 266 00:21:29,010 --> 00:21:33,819 was mein Flugzeug auf dem Meeresboden zu suchen hat. 267 00:21:33,820 --> 00:21:38,399 Das ist nicht dein Flugzeug. Das ist eine Fälschung. 268 00:21:38,400 --> 00:21:40,109 Ein Mann namens Widmore hat es da hingetan, 269 00:21:40,110 --> 00:21:42,079 er hat das gesamte Wrack inszeniert. 270 00:21:42,080 --> 00:21:44,619 Inszeniert? Wieso sollte er ein- 271 00:21:44,620 --> 00:21:46,549 Weil er nicht will, daß irgend jemand rausfindet, 272 00:21:46,550 --> 00:21:50,499 wo das wirkliche Flugzeug gelandet ist... außer ihm selbst. 273 00:21:50,500 --> 00:21:52,980 Und das soll ich glauben? 274 00:21:56,620 --> 00:21:59,259 Ist die Kugel von deinem Schädel abgeprallt, 275 00:21:59,260 --> 00:22:02,780 oder ist die Waffe einfach blockiert? 276 00:22:07,310 --> 00:22:08,350 Beweis es. 277 00:22:09,130 --> 00:22:09,849 Wie bitte? 278 00:22:09,850 --> 00:22:12,209 Beweise, daß dieser Typ, Widmore, das getan hat, was du sagst. 279 00:22:12,210 --> 00:22:13,250 Beweis es. 280 00:22:25,860 --> 00:22:27,669 Das ist der Friedhof in Thailand, 281 00:22:27,670 --> 00:22:31,399 aus dem Widmore die über 300 Leichen gegraben hat, die er brauchte. 282 00:22:31,400 --> 00:22:33,899 Und der Kaufauftrag der alten 777... 283 00:22:33,900 --> 00:22:35,899 wurde von einer Scheinfirma abgewickelt, 284 00:22:35,900 --> 00:22:38,319 und das Versandprotokoll für den Frachter, den er benutzte, 285 00:22:38,320 --> 00:22:41,139 um den ganzen Kram in einen Graben tief genug zu schütten, 286 00:22:41,140 --> 00:22:44,769 um zu garantieren, daß niemals Überreste identifiziert werden könnten. 287 00:22:44,770 --> 00:22:46,349 Hast du eine Ahnung, was es kosten würde, 288 00:22:46,350 --> 00:22:48,670 diese Leichen zu bergen? 289 00:22:49,740 --> 00:22:52,540 Was willst du von mir, Mann? 290 00:22:53,800 --> 00:22:55,469 In ein paar Tagen, 291 00:22:55,470 --> 00:22:58,459 wird ein Frachter aus Fidschi ablegen. 292 00:22:58,460 --> 00:23:00,279 Das ist Widmores Schiff. 293 00:23:00,280 --> 00:23:01,799 Wir haben Grund zu glauben, daß er endlich 294 00:23:01,800 --> 00:23:05,349 die Koordinaten der Insel gefunden hat, und dahin unterwegs ist. 295 00:23:05,350 --> 00:23:08,789 Darum Glückwunsch, Michael. Dein Landurlaub ist zu Ende. 296 00:23:08,790 --> 00:23:11,699 Du hast gerade einen Job auf dem Schiff bekommen. 297 00:23:11,700 --> 00:23:13,969 Darf ich vorstellen, Kevin Johnson. 298 00:23:13,970 --> 00:23:18,850 Du trittst der Crew in Fidschi als Deckhelfer bei. 299 00:23:20,160 --> 00:23:23,520 Du willst, daß ich undercover gehe? 300 00:23:24,660 --> 00:23:27,289 Wieso zum Teufel sollte ich für euch arbeiten? 301 00:23:27,290 --> 00:23:30,069 Weil es, wenn Widmore die Insel findet, 302 00:23:30,070 --> 00:23:32,799 für jeden auf ihr Gute Nacht bedeutet. 303 00:23:32,800 --> 00:23:36,249 Er wird sie alle umbringen, ohne auch nur zweimal darüber nachzudenken. 304 00:23:36,250 --> 00:23:38,229 Du willst dich reinwaschen für das, was du getan hast? 305 00:23:38,230 --> 00:23:40,369 Das ist deine einzige Chance. 306 00:23:40,370 --> 00:23:42,759 Du kannst all ihre Leben retten. 307 00:23:42,760 --> 00:23:46,219 Nein. Das kann ich nicht. Ich kann nicht zu dieser Insel zurückgehen. 308 00:23:46,220 --> 00:23:49,849 Ich hab nicht gesagt, daß du zurück auf sie Insel gehst. 309 00:23:49,850 --> 00:23:55,159 Du gehst nicht auf dieses Schiff, damit du die Decks schrubben kannst, Michael. 310 00:23:55,160 --> 00:23:59,960 Du gehst, damit du alle an Bord umbringen kannst. 311 00:24:47,660 --> 00:24:48,140 Hey. 312 00:24:50,410 --> 00:24:52,730 Bist du unser Ingenieur? 313 00:24:53,390 --> 00:24:53,950 Nein. 314 00:24:54,760 --> 00:24:56,600 Nur ein Deckhelfer. 315 00:24:56,760 --> 00:24:59,579 Na ja, auf diesem Schiff sind wir alle gleich... 316 00:24:59,580 --> 00:25:01,749 Solange du anständig mitspielst. 317 00:25:01,750 --> 00:25:04,390 Ich bin George... Minkowski. 318 00:25:04,640 --> 00:25:05,969 Kevin Johnson. 319 00:25:05,970 --> 00:25:07,689 Schön, dich kennenzulernen, Kevin. 320 00:25:07,690 --> 00:25:08,689 In Ordnung, wieso gehst du nicht und meldest dich 321 00:25:08,690 --> 00:25:10,436 da drüben bei Naomi an? 322 00:25:10,437 --> 00:25:14,517 Und wir sehen uns dann später? Willkommen. 323 00:25:20,540 --> 00:25:24,060 Melde mich zum Dienst. Kevin Johnson. 324 00:25:26,350 --> 00:25:28,759 Naomi Dorrit. Ist mir ein Vergnügen. 325 00:25:28,760 --> 00:25:30,439 Sie kommen aus den Staaten, richtig? 326 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 New York. 327 00:25:31,490 --> 00:25:35,489 - Ja, das hab ich gleich am Akzent gehört. - Manchester? 328 00:25:35,490 --> 00:25:38,619 Wie haben Sie das erraten? Sie können an Bord gehen. 329 00:25:38,620 --> 00:25:42,209 Oh, eine dieser Kisten wurde für Sie geliefert. 330 00:25:42,210 --> 00:25:45,119 Soll ich sie zu Ihrer Koje liefern lassen? 331 00:25:45,120 --> 00:25:46,160 Ja. Danke. 332 00:25:46,370 --> 00:25:48,850 Willkommen an Bord, Kevin. 333 00:25:56,510 --> 00:25:59,070 Dein Name ist nicht Kevin. 334 00:26:03,770 --> 00:26:04,970 Keine Sorge. 335 00:26:05,540 --> 00:26:09,339 80% der Leute hier an Bord Iügen über irgendwas. 336 00:26:09,340 --> 00:26:10,300 Apfelsine? 337 00:26:11,770 --> 00:26:12,890 Nein danke. 338 00:26:20,290 --> 00:26:22,479 - Ja? - Wie war deine Reise? 339 00:26:22,480 --> 00:26:25,659 Ich nehme an, zu fliegen kann dir nicht wirklich Spaß gemacht haben. 340 00:26:25,660 --> 00:26:27,100 Was willst du? 341 00:26:27,170 --> 00:26:29,569 Hast du dein Paket gekriegt? 342 00:26:29,570 --> 00:26:31,899 - Ja. - Warte einen Tag oder zwei, bis du 343 00:26:31,900 --> 00:26:34,869 draußen auf dem offenen Meer bist, dann kannst du loslegen. 344 00:26:34,870 --> 00:26:37,269 Du kannst deine Ausrüstung unten lagern, okay? 345 00:26:37,270 --> 00:26:39,589 Willkommen an Bord, Keamy. 346 00:26:39,590 --> 00:26:41,659 Oh, du hast welche von ihnen kennengelernt. 347 00:26:41,660 --> 00:26:43,199 kennst ein paar Namen und Gesichter, 348 00:26:43,200 --> 00:26:46,079 - und kriegst kalte Füße, hm? - Ja, das krieg ich in der Tat. 349 00:26:46,080 --> 00:26:48,039 Hör zu, hier sind noch ein paar Namen mehr für dich. 350 00:26:48,040 --> 00:26:49,960 Sun, Sawyer, Jack... 351 00:26:50,630 --> 00:26:52,310 Claire, ihr Baby. 352 00:26:52,350 --> 00:26:54,029 Und die einzige Möglichkeit, ihre Leben zu retten, 353 00:26:54,030 --> 00:26:57,519 ist, wenn du dich zusammenreißt und auf das Schiff gehst. 354 00:26:57,520 --> 00:26:59,999 Oder vielleicht willst du auch zurückkommen und deinem Kind erklären, 355 00:27:00,000 --> 00:27:03,429 wie du auch sie alle hast sterben lassen. 356 00:27:03,430 --> 00:27:07,510 Zeit loszulegen. Bist du dabei oder nicht? 357 00:27:12,530 --> 00:27:13,970 Ich bin dabei. 358 00:27:15,440 --> 00:27:21,120 Dann schmeiß dein Handy weg und mach dich an deine Arbeit. 359 00:27:42,440 --> 00:27:43,899 Nichts für Ungut, aber ich hab diese Dinger schon geflogen, 360 00:27:43,900 --> 00:27:45,449 als du noch in der Grundschule warst. Wenn irgendwer 361 00:27:45,450 --> 00:27:47,819 - zuerst geht, sollte ich das sein. - Ja, und ich brauche dich hier, damit du 362 00:27:47,820 --> 00:27:50,299 - das Wissenschaftlerteam fliegst, Frank. - Was zum Teufel willst du da wohl machen? 363 00:27:50,300 --> 00:27:55,660 Worum es da geht, ist "gewußt wie". Du weißt es nicht. 364 00:28:04,910 --> 00:28:08,830 Soviel zum Thema faireres Geschlecht, hm? 365 00:28:11,090 --> 00:28:14,050 Frank Lapidus, Hubschrauberpilot. 366 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 Kevin Johnson. 367 00:28:16,520 --> 00:28:17,560 Deckhelfer. 368 00:28:20,470 --> 00:28:22,559 Also wie lautet deine Geschichte, Kevin? 369 00:28:22,560 --> 00:28:23,600 Wie bitte? 370 00:28:24,380 --> 00:28:28,140 Wie bist du auf diesem Kutter gelandet? 371 00:28:28,710 --> 00:28:31,399 Bin bloß auf der Suche nach einem kleinen Abenteuer. 372 00:28:31,400 --> 00:28:32,760 Ah, Abenteuer. 373 00:28:33,550 --> 00:28:33,950 Ja. 374 00:28:35,550 --> 00:28:39,589 Na wie mag dir wohl das als Abenteuer gefallen... 375 00:28:39,590 --> 00:28:43,350 Hast du je von der Oceanic 815 gehört? 376 00:28:46,770 --> 00:28:47,330 Ja... 377 00:28:49,110 --> 00:28:50,649 Was würdest du sagen, wenn ich dir erzähle, 378 00:28:50,650 --> 00:28:51,959 daß das Flugzeug, das da in dem Graben gefunden wurde, 379 00:28:51,960 --> 00:28:54,520 nicht die Oceanic 815 war? 380 00:28:57,370 --> 00:28:59,050 Was war es dann? 381 00:28:59,680 --> 00:29:02,949 Kennst du diese Spinner, die glauben, die Mondladung wäre nicht echt gewesen? 382 00:29:02,950 --> 00:29:05,509 Also das hier ist genau wie das... 383 00:29:05,510 --> 00:29:06,550 bloß echt. 384 00:29:07,630 --> 00:29:08,919 Darum hab ich mich für diese Fahrt eingeschrieben, 385 00:29:08,920 --> 00:29:11,719 Weil der Besitzer dieses Schiffs mir glaubt. 386 00:29:11,720 --> 00:29:13,240 Charles Widmore. 387 00:29:14,050 --> 00:29:18,309 Er glaubt, daß sie Oceanic 815 immer noch irgendwo da draußen ist. 388 00:29:18,310 --> 00:29:22,399 Ich meine, kannst du dir vorstellen, was passieren würde... 389 00:29:22,400 --> 00:29:28,320 wenn wir irgend welche von diesen Leuten lebend finden würden? 390 00:30:13,830 --> 00:30:14,310 Los. 391 00:30:19,280 --> 00:30:19,760 Los! 392 00:30:22,710 --> 00:30:25,990 - Nochmal nachladen. - Gute Arbeit. 393 00:30:26,470 --> 00:30:26,950 Los! 394 00:30:31,280 --> 00:30:32,960 - Umgelegt! - Ja! 395 00:30:34,650 --> 00:30:36,890 Was macht ihr denn da? 396 00:30:38,290 --> 00:30:40,659 Wonach sieht es denn aus? 397 00:30:40,660 --> 00:30:42,319 Wir schießen Sachen. 398 00:30:42,320 --> 00:30:42,800 Los! 399 00:30:47,400 --> 00:30:48,440 Ich, äh... 400 00:30:49,450 --> 00:30:53,530 dachte, wir sind auf einer Rettungsmission. 401 00:30:57,470 --> 00:31:00,910 Hast du nicht irgendwas wegzuwischen? 402 00:31:06,560 --> 00:31:07,920 Komm. Na los. 403 00:31:09,010 --> 00:31:09,490 Los! 404 00:32:17,230 --> 00:32:20,670 Du kannst das, Mann, du kannst das. 405 00:32:20,920 --> 00:32:21,880 7... 1... 406 00:32:22,700 --> 00:32:23,500 7-7-6. 407 00:32:27,770 --> 00:32:28,330 Okay. 408 00:32:45,650 --> 00:32:47,730 Tu es nicht, Michael. 409 00:33:25,290 --> 00:33:27,690 Ich hab dich lieb, Walt. 410 00:34:27,160 --> 00:34:29,389 Was denn, machst du hier einen auf Nicholson? 411 00:34:29,390 --> 00:34:29,870 Was? 412 00:34:29,916 --> 00:34:32,481 Du weißt schon, Jack Nicholson in "The Shining", 413 00:34:32,482 --> 00:34:34,979 wenn er da diesen Ball gegen die Wand prallen läßt? 414 00:34:34,980 --> 00:34:35,709 Und als nächstes dann, 415 00:34:35,710 --> 00:34:38,479 rennst du deiner Frau mit einer Axt hinterher. 416 00:34:38,480 --> 00:34:41,520 Ich bin nicht verheiratet, Mann. 417 00:34:41,910 --> 00:34:45,079 Tut mir leid, dich stören zu müssen, aber da ist ein Anruf für dich. 418 00:34:45,080 --> 00:34:45,759 Ein Anruf? 419 00:34:45,760 --> 00:34:47,440 Ja. Vom Festland. 420 00:34:47,600 --> 00:34:49,929 Die haben ihn in den Funkraum gelegt. 421 00:34:49,930 --> 00:34:52,009 Das muß ein Irrtum sein, Mann, niemand weiß, daß ich hier bin. 422 00:34:52,010 --> 00:34:53,909 Na ja, du bist der einzige Kevin Johnson an Bord, 423 00:34:53,910 --> 00:34:55,999 also weiß irgend jemand, daß du hier bist. 424 00:34:56,000 --> 00:35:00,240 Hat gesagt, er muß unbedingt mit dir reden. 425 00:35:00,259 --> 00:35:02,179 Sein Name ist Walt. 426 00:35:08,210 --> 00:35:11,170 - Ja, bitte sehr. - Hey, äh... 427 00:35:11,190 --> 00:35:13,509 das ist ziemlich persönlich. Macht's dir was aus, wenn ich den allein annehme? 428 00:35:13,510 --> 00:35:15,350 Laß dir Zeit, Kev. 429 00:35:15,560 --> 00:35:17,229 Drück einfach auf den gelben Schalter 430 00:35:17,230 --> 00:35:20,289 - und dreh an dem Knopf an der Konsole hier. - Verstanden. 431 00:35:20,290 --> 00:35:20,850 Okay. 432 00:35:26,860 --> 00:35:27,420 Walt? 433 00:35:28,770 --> 00:35:33,859 Es tut mir so leid, Michael, aber er ist immer noch in New York. 434 00:35:33,860 --> 00:35:38,980 Also fürchte ich, daß du auf mir sitzenbleiben wirst. 435 00:35:39,740 --> 00:35:40,540 Michael? 436 00:35:42,600 --> 00:35:44,280 Bist du noch da? 437 00:35:46,100 --> 00:35:48,919 Du hast mich auf dieses Schiff verfrachtet, 438 00:35:48,920 --> 00:35:51,889 mich dazu überredet, es in die Luft zu jagen, 439 00:35:51,890 --> 00:35:54,569 und als ich den verdammten Knopf gedrückt hab, 440 00:35:54,570 --> 00:35:57,610 erscheint da eine kleine Flagge. 441 00:35:57,790 --> 00:35:59,689 Du hast die Bombe tatsächlich aktiviert? 442 00:35:59,690 --> 00:36:02,079 Es ist keine Bombe! Es ist ein... 443 00:36:02,080 --> 00:36:03,760 Es ist ein Witz. 444 00:36:04,170 --> 00:36:07,849 Es gibt da Leute auf deinem Schiff, die unschuldig sind. 445 00:36:07,850 --> 00:36:08,669 Sie haben keine Ahnung davon, 446 00:36:08,670 --> 00:36:11,529 daß der Mann, für den sie arbeiten, ein Monster ist, 447 00:36:11,530 --> 00:36:15,399 ein Killer ohne Gewissen oder ein bedeutsames Ziel. 448 00:36:15,400 --> 00:36:19,069 Ich mußte dir den Unterschied zwischen ihm und mir zeigen. 449 00:36:19,070 --> 00:36:21,899 Wenn ich Krieg führe, tue ich, was ich tun muß, um zu gewinnen, 450 00:36:21,900 --> 00:36:24,269 aber ich werde keine unschuldigen Menschen töten. 451 00:36:24,270 --> 00:36:26,309 Ana Lucia und Libby... 452 00:36:26,310 --> 00:36:27,849 Sie waren unschuldig. 453 00:36:27,850 --> 00:36:30,799 Du hast sie umgebracht, Michael. 454 00:36:30,800 --> 00:36:33,760 Niemand hat dich darum gebeten. 455 00:36:35,750 --> 00:36:37,839 Ich werfe dir das nicht vor, Michael. 456 00:36:37,840 --> 00:36:40,029 Wir hatten deinen Jungen. 457 00:36:40,030 --> 00:36:44,510 Was würde ein Mann nicht für seinen Sohn tun? 458 00:36:45,650 --> 00:36:48,130 Was willst du... von mir? 459 00:36:50,190 --> 00:36:53,509 Ich möchte, daß du eine Liste mit Namen aufstellst... 460 00:36:53,510 --> 00:36:56,009 von jeder einzelnen Person auf deinem Schiff. 461 00:36:56,010 --> 00:36:59,249 Wenn ich wieder anrufe, wirst du mir diese Liste durchgeben. 462 00:36:59,250 --> 00:37:00,339 Dann wirst du den Funkraum 463 00:37:00,340 --> 00:37:03,019 funktionsuntüchtig machen, in dem du gerade sitzt. 464 00:37:03,020 --> 00:37:06,149 Wenn die Crew durch die ausbleibende Kommunikation desorientiert ist, 465 00:37:06,150 --> 00:37:09,509 wirst du auch die Maschinen betriebsunfähig machen. 466 00:37:09,510 --> 00:37:12,349 Auf diese Weise kann das Schiff niemals zur Insel kommen, 467 00:37:12,350 --> 00:37:16,590 und deine Freunde werden in Sicherheit sein. 468 00:37:19,890 --> 00:37:23,330 Wirst du das für mich tun, Michael? 469 00:37:29,420 --> 00:37:29,820 Ja. 470 00:37:33,640 --> 00:37:37,480 Dann betrachte dich als einen der Guten. 471 00:38:03,740 --> 00:38:06,940 Du willst mir damit also sagen... 472 00:38:07,370 --> 00:38:10,810 daß du für Benjamin Linus arbeitest? 473 00:38:16,470 --> 00:38:16,870 Ja. 474 00:38:20,620 --> 00:38:25,180 Ja, das ist es, was ich dir damit sagen will. 475 00:38:31,590 --> 00:38:32,429 Hey, Sayid. 476 00:38:32,430 --> 00:38:33,070 Jungs! 477 00:38:33,920 --> 00:38:34,560 Warte! 478 00:38:35,290 --> 00:38:37,049 Laß mich los! Was machst du denn?! 479 00:38:37,050 --> 00:38:38,730 Halt deinen Mund. 480 00:38:41,840 --> 00:38:43,979 Was zum Teufel ist das hier? 481 00:38:43,980 --> 00:38:46,119 Dieser Mann ist nicht der, für den du ihn hältst. 482 00:38:46,120 --> 00:38:48,989 Er war ein Passagier der Oceanic Flug 8-1-5. 483 00:38:48,990 --> 00:38:51,389 Ich habe zwei Monate mit ihm auf der Insel verbracht, 484 00:38:51,390 --> 00:38:53,259 ehe er uns betrogen hat. 485 00:38:53,260 --> 00:38:55,679 Dieser Mann hat deinen Funkraum sabotiert. 486 00:38:55,680 --> 00:38:57,769 Er hat die Schiffsmaschine zerstört, 487 00:38:57,770 --> 00:39:01,309 und sein Name ist nicht Kevin Johnson. 488 00:39:01,310 --> 00:39:03,630 Er heißt Michael Dawson, 489 00:39:04,440 --> 00:39:06,840 und er ist ein Verräter. 490 00:39:25,090 --> 00:39:27,399 Macht hier halt und trinkt etwas. 491 00:39:27,400 --> 00:39:30,840 Zwei Minuten, dann gehen wir weiter. 492 00:39:49,690 --> 00:39:50,970 Was ist los? 493 00:39:51,910 --> 00:39:52,630 Nichts. 494 00:39:53,780 --> 00:39:54,500 Karl... 495 00:39:55,920 --> 00:39:57,920 Ich weiß auch nicht. 496 00:39:58,320 --> 00:40:01,499 Ich hab einfach ein schlechtes Gefühl dabei. 497 00:40:01,500 --> 00:40:04,860 Was, wenn dein Dad uns... reinlegt? 498 00:40:05,460 --> 00:40:08,129 Hör zu, ich laß mir von meinem Dad genau so ungern etwas sagen 499 00:40:08,130 --> 00:40:08,930 wie du. 500 00:40:10,440 --> 00:40:14,527 Aber ich weiß, daß er nicht will, daß mir was passiert. 501 00:40:14,528 --> 00:40:18,819 Na ja, dann haben wir wenigstens eins gemeinsam. 502 00:40:18,820 --> 00:40:22,339 Ich verspreche dir, es nicht zu verraten, 503 00:40:22,340 --> 00:40:25,060 wenn du es auch nicht tust. 504 00:40:30,730 --> 00:40:32,250 - Alex! - Karl! 505 00:40:35,670 --> 00:40:37,589 - Karl, Karl! Nein! - Komm. 506 00:40:37,590 --> 00:40:40,229 - Nein! - Komm! Er ist tot. 507 00:40:40,230 --> 00:40:40,790 Alex! 508 00:40:42,070 --> 00:40:42,630 Nein! 509 00:40:44,890 --> 00:40:47,589 - Nein, nein, wir müssen Karl holen. Karl! - Er ist tot. Er ist tot! 510 00:40:47,590 --> 00:40:51,499 Er ist tot! Hör mir zu, du mußt jetzt meine Hand nehmen. 511 00:40:51,500 --> 00:40:54,380 Bei drei werden wir loslaufen. 512 00:40:54,890 --> 00:40:57,610 Kannst du das für mich tun? 513 00:40:58,640 --> 00:41:00,480 Ich hab dich lieb. 514 00:41:00,920 --> 00:41:04,120 Ich habe dich so lieb, Alexandra. 515 00:41:05,350 --> 00:41:06,870 Bist du bereit? 516 00:41:08,000 --> 00:41:08,720 Eins... 517 00:41:10,080 --> 00:41:10,800 Zwei... 518 00:41:14,900 --> 00:41:15,460 Drei! 519 00:41:45,010 --> 00:41:48,079 Wartet! Wartet! Nicht! Ich bin Bens Tochter! 520 00:41:48,080 --> 00:41:49,512 Ich bin seine Tochter! 521 00:41:49,513 --> 00:41:55,993 Übersetzt von Willow / Angepasst von marlboro für www. SubCentral. de