1 00:00:00,520 --> 00:00:01,997 Din episoadele anterioare în Lost... 2 00:00:02,572 --> 00:00:05,494 - Cine ești? - Daniel Faraday. Am venit să vă salvăm. 3 00:00:08,172 --> 00:00:11,661 Aproape am murit sărind din elicopter pentru că voi ați cerut ajutor. 4 00:00:11,662 --> 00:00:12,802 Minte. 5 00:00:12,803 --> 00:00:14,733 Și oricare ar fi motivul pentru care au venit, nu suntem noi. 6 00:00:15,374 --> 00:00:17,223 Aia e de la elicopterul vostru? 7 00:00:17,844 --> 00:00:20,613 Da. Au aruncat din greutate. 8 00:00:20,614 --> 00:00:21,614 Astea pentru ce sunt? 9 00:00:23,288 --> 00:00:28,336 Salvarea voastră și a celorlalți este obiectivul principal. 10 00:00:28,337 --> 00:00:30,061 Și atunci, ce sunt? 11 00:00:52,052 --> 00:00:55,715 Bună. Scuze pentru întârziere. Trebuie să fii Dr. Burke. 12 00:00:55,716 --> 00:00:57,694 - Juliet. - Juliet. 13 00:00:57,695 --> 00:00:58,695 Sunt Harper Standohl. 14 00:00:59,564 --> 00:01:00,829 Te rog, ia loc. 15 00:01:03,637 --> 00:01:06,958 Azi e doar o întâlnire introductivă, pentru a ne cunoaște. 16 00:01:07,907 --> 00:01:12,139 Te rog, nu interpreta greșit, dar nu cred că am nevoie de psihoterapie. 17 00:01:13,515 --> 00:01:16,058 Ce-ai zice să-i spunem "discuție" în loc de tratament? 18 00:01:18,802 --> 00:01:21,436 - Bine. - S-a făcut, să discutăm. 19 00:01:23,174 --> 00:01:24,989 Ești aici de o săptămână? 20 00:01:25,999 --> 00:01:28,069 Și care ți se pare partea cel mai puțin plăcută până acum? 21 00:01:30,101 --> 00:01:32,101 Nu-mi place să fiu tratată ca o celebritate. 22 00:01:32,532 --> 00:01:33,941 Te surprinde? 23 00:01:34,705 --> 00:01:36,225 Ești parte a știrilor senzaționale. 24 00:01:36,966 --> 00:01:38,118 Da, știu. 25 00:01:39,552 --> 00:01:42,489 Dar cred că nu-mi place să fiu în centrul atenției. 26 00:01:43,625 --> 00:01:45,632 Mă face să mă simt izolată. 27 00:01:46,982 --> 00:01:48,253 Singură. 28 00:01:51,444 --> 00:01:55,061 Poate că simți toate privirile ațintite asupra ta. 29 00:01:55,669 --> 00:01:58,421 Dar nu ești o celebritate, 30 00:01:58,422 --> 00:02:01,662 și, destul de curând vei realiza că nu ești deosebită de cei de aici. 31 00:02:01,697 --> 00:02:04,364 Știu, n-am vrut să spun... 32 00:02:04,933 --> 00:02:05,980 Da. 33 00:02:05,981 --> 00:02:09,742 Harper. Îmi pare rău că întrerup. Știu că nu-ți place să dau buzna... 34 00:02:09,743 --> 00:02:11,967 dar Ben vrea să te vadă, doctore. 35 00:02:15,163 --> 00:02:17,043 Poți s-o preiei, Tom. 36 00:02:19,740 --> 00:02:21,716 Mi-a făcut plăcere, Juliet. 37 00:02:22,668 --> 00:02:24,404 Bun venit pe insulă. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,857 E tare Harper. 39 00:02:29,858 --> 00:02:32,873 Dar dacă-i dai o săptămână, scoate totul de la tine. 40 00:02:32,874 --> 00:02:34,925 Îți spun din proprie experiență. 41 00:02:40,517 --> 00:02:42,496 Bun venit în mărunta-ți căsuță. 42 00:02:44,405 --> 00:02:45,413 Asta e pentru mine? 43 00:02:46,820 --> 00:02:48,084 O casă întreagă? 44 00:02:48,749 --> 00:02:51,556 Ai venit să ne ajuți la o treabă foarte importantă, Juliet. 45 00:02:51,557 --> 00:02:53,675 Am dotat-o cu tot ce trebuie. 46 00:02:55,922 --> 00:02:58,090 Două dormitoare, două băi, mașină de spălat, uscător... 47 00:02:59,393 --> 00:03:01,249 așternuturi curate, frigider garnisit... 48 00:03:02,309 --> 00:03:05,317 și pentru că știu că-ți place opera, ai toți clasicii, pe CD. 49 00:03:06,799 --> 00:03:08,725 Ben, e uimitor... 50 00:03:09,263 --> 00:03:13,455 serios, nu trebuia să te deranjezi pentru 6 luni. 51 00:03:14,079 --> 00:03:16,207 Ai dreptate, dar... 52 00:03:17,902 --> 00:03:19,647 vrem să te simți ca acasă. 53 00:03:27,884 --> 00:03:29,332 Ai nevoie de ajutor? 54 00:03:29,862 --> 00:03:33,246 Mă descurc, doar că nu-l pot fixa. 55 00:03:34,821 --> 00:03:35,902 Bine. 56 00:03:37,435 --> 00:03:39,404 Drăguț. Mulțumesc. 57 00:03:40,443 --> 00:03:43,651 De ce te deranjezi, dacă tot părăsim insula? 58 00:03:44,445 --> 00:03:46,621 Trebuie să am unde dormi la noapte, nu? 59 00:03:46,622 --> 00:03:47,659 Juliet? 60 00:03:47,660 --> 00:03:51,085 I-ai văzut pe Charlote și Faraday? Lucrurile lor au dispărut. 61 00:03:51,086 --> 00:03:53,452 Nu, nu i-am văzut. El îi supraveghea, nu? 62 00:03:56,626 --> 00:03:58,298 I-a văzut intrând în junglă. 63 00:04:01,281 --> 00:04:02,761 De ce nu a spus nimic? 64 00:04:07,096 --> 00:04:10,264 Ai spus că ne sunt prieteni. 65 00:04:14,348 --> 00:04:15,461 Nu sunt? 66 00:04:18,012 --> 00:04:19,740 Avem un decalaj mare, așadar... 67 00:04:20,380 --> 00:04:23,004 să ne împrăștiem. Dacă dați de urma lor, mă anunțați. 68 00:04:23,005 --> 00:04:24,273 Și vin eu la voi. 69 00:05:02,701 --> 00:05:03,837 Jack? 70 00:05:06,508 --> 00:05:07,669 Bună Juliet. 71 00:05:08,534 --> 00:05:10,148 Nu ne-am mai văzut de mult. 72 00:05:15,452 --> 00:05:20,427 LOST - Seria 4, Episodul 6 Cealaltă Femeie 73 00:05:20,788 --> 00:05:25,908 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 74 00:05:33,917 --> 00:05:35,100 Ce cauți aici? 75 00:05:35,490 --> 00:05:37,436 Am venit să transmit un mesaj. 76 00:05:37,898 --> 00:05:39,394 De la Ben. 77 00:05:40,170 --> 00:05:41,922 Cei doi pe care-i căutați... 78 00:05:41,923 --> 00:05:42,923 Faraday și Lewis. 79 00:05:43,537 --> 00:05:45,587 Se duc spre stația "Vijelia". 80 00:05:45,588 --> 00:05:48,300 Și dacă reușesc să dea drumul la gaz 81 00:05:49,408 --> 00:05:53,648 toți cei de pe insulă vor muri. 82 00:05:56,631 --> 00:05:58,223 De ce nu-i oprești tu? 83 00:05:58,224 --> 00:05:59,694 Pentru că Ben vrea să te duci tu. 84 00:05:59,918 --> 00:06:02,597 De unde știe Ben unde sunt, dacă e prizonier? 85 00:06:03,317 --> 00:06:05,908 Ben se află exact acolo unde vrea să fie. 86 00:06:13,396 --> 00:06:15,165 Cum ar trebui să-i opresc? 87 00:06:15,166 --> 00:06:19,333 Țintești și apeși pe trăgaci. 88 00:06:23,045 --> 00:06:24,477 Cine ești? 89 00:06:26,716 --> 00:06:28,789 Sunt o veche prietenă a lui Juliet. 90 00:06:30,596 --> 00:06:32,995 I-am spus unde se duc oamenii pe care îi căutați. 91 00:06:34,204 --> 00:06:36,245 Poate ar fi bine să te duci și tu cu arma ta. 92 00:07:21,369 --> 00:07:23,161 Te simți bine? 93 00:07:24,079 --> 00:07:28,299 Căutam niște tifon. Nu știam că e cineva aici. 94 00:07:34,475 --> 00:07:35,787 Cum te-ai ales cu aia? 95 00:07:38,484 --> 00:07:41,795 Lucram la centrala electrică și m-am atins de transformator. 96 00:07:44,169 --> 00:07:46,448 Ia loc. Să te examinez. 97 00:07:55,456 --> 00:07:56,720 Ești Burke, nu? 98 00:07:58,046 --> 00:07:59,318 Doctorul de copii. 99 00:08:01,503 --> 00:08:03,053 Ce m-a dat de gol? 100 00:08:06,302 --> 00:08:09,135 Am auzit că am pierdut-o pe Henrietta azi dimineață. 101 00:08:11,046 --> 00:08:12,582 Nu-i nimic. Nu e vina ta. 102 00:08:13,165 --> 00:08:15,590 Femeile gravide mor pe insula asta. 103 00:08:16,901 --> 00:08:18,749 Am fost adusă aici să rezolv problema asta. 104 00:08:20,874 --> 00:08:22,858 Deci, a cui e vina? 105 00:08:23,700 --> 00:08:27,323 Crede-mă, ninemi nu se așteaptă s-o rezolvi peste noapte. 106 00:08:32,411 --> 00:08:35,388 Vrei să vorbești cu cineva? Ai prieteni aici? 107 00:08:37,835 --> 00:08:40,532 - Poate Harper... - Harper mă urăște. 108 00:08:40,533 --> 00:08:43,468 Vorbim pentru că trebuie. 109 00:08:43,469 --> 00:08:48,076 Și am impresia că e răzbunătoare. 110 00:08:51,180 --> 00:08:52,500 E soția mea. 111 00:08:54,646 --> 00:08:55,994 E soția ta? 112 00:08:58,874 --> 00:09:00,826 - Îmi pare rău... - Nu-ți face probleme. E în regulă. 113 00:09:02,738 --> 00:09:03,789 Am terminat. 114 00:09:06,975 --> 00:09:09,547 Cât mă costă? 115 00:09:13,146 --> 00:09:16,475 Știu că locul ăsta te poate doborî. Dacă vrei să discuți... 116 00:09:18,755 --> 00:09:20,572 Sunt prin preajmă. 117 00:09:20,573 --> 00:09:21,573 E bine de știut. 118 00:09:24,321 --> 00:09:27,850 Dacă-mi promiți că nu-i spui soției ce am zis despre ea, 119 00:09:28,880 --> 00:09:33,079 n-o să spun nimănui că ai mințit referitor la cum te-ai rănit la braț. 120 00:09:35,374 --> 00:09:37,526 Pot recunoaște o arsură chimică. 121 00:09:43,279 --> 00:09:44,415 S-a făcut. 122 00:09:48,806 --> 00:09:50,231 A propos. 123 00:09:53,006 --> 00:09:54,270 Mă numesc Goodwin. 124 00:09:55,365 --> 00:09:56,510 Juliet. 125 00:10:07,524 --> 00:10:09,728 Faraday și Charlotte se duc spre stația "Vijelia". 126 00:10:09,729 --> 00:10:10,909 Vijelia? 127 00:10:10,910 --> 00:10:12,846 E mai bine pentru tine să nu-și spun despre asta. 128 00:10:12,847 --> 00:10:14,773 Te rog. Spune-mi. 129 00:10:14,774 --> 00:10:17,312 E o stație electrică, care asigură energia pe insulă. 130 00:10:17,982 --> 00:10:19,150 de ce s-ar duce acolo? 131 00:10:23,081 --> 00:10:27,289 Dacă trebuie să-mi spui ceva, acum e momentul. 132 00:10:29,943 --> 00:10:33,560 Am nevoie să mă ajuți. Mă vei ajuta? 133 00:10:40,760 --> 00:10:43,783 Dacă mergem toată noaptea, poate-i mai prindem. 134 00:10:48,320 --> 00:10:49,872 Mulțumesc. 135 00:11:00,093 --> 00:11:01,821 Pe acolo? 136 00:11:06,493 --> 00:11:08,918 Ce se întâmplă dacă... 137 00:11:10,732 --> 00:11:12,332 dacă nu pot s-o fac? 138 00:11:13,644 --> 00:11:14,922 Dan... 139 00:11:16,315 --> 00:11:17,762 uită-te la mine. 140 00:11:20,020 --> 00:11:21,909 Știu că poți face asta. 141 00:11:25,788 --> 00:11:27,323 Ar trebui să mergem. 142 00:11:30,018 --> 00:11:33,187 Da. Sigur. 143 00:11:37,393 --> 00:11:39,922 E în regulă. E Kate. 144 00:11:49,512 --> 00:11:51,136 Deci îl au pe Miles. 145 00:11:52,204 --> 00:11:55,684 Da. Dar e bine. Se poartă bine cu el. 146 00:11:56,684 --> 00:11:58,783 Voi doi parcă erați cu Jack, pe plajă. 147 00:12:00,342 --> 00:12:01,772 Ce faceți pe aici? 148 00:12:03,693 --> 00:12:06,621 Jack a încercat să comunice cu Sayid și Desmond pe cargobot, dar... 149 00:12:06,622 --> 00:12:09,122 telefonul a rămas fără baterii. 150 00:12:09,933 --> 00:12:11,036 E mort. 151 00:12:11,037 --> 00:12:12,037 Nu avem cum să sunăm pe vas. 152 00:12:14,136 --> 00:12:17,288 Așa că ne-am oferit să aducem bateriile pe care le-am aruncat din elicopter. 153 00:12:21,079 --> 00:12:25,255 Și dacă ați aruncat pachetele din elicopter, acolo ce e? 154 00:12:27,080 --> 00:12:28,968 Aici sunt numai... 155 00:12:29,791 --> 00:12:31,375 o parte din ele... 156 00:12:32,824 --> 00:12:34,320 Pot să mă uit? 157 00:12:37,332 --> 00:12:39,482 Haide. Arată-i. 158 00:12:48,444 --> 00:12:49,788 Baterii, da? 159 00:12:49,803 --> 00:12:51,266 Ce-s astea? 160 00:12:55,604 --> 00:12:57,013 Ce e? 161 00:13:03,794 --> 00:13:05,266 Femeia aia, cum se numea? 162 00:13:05,267 --> 00:13:06,601 Harper. 163 00:13:07,288 --> 00:13:08,717 Erați prietene? 164 00:13:09,456 --> 00:13:10,647 Nu chiar. 165 00:13:10,648 --> 00:13:11,648 Era psihologul meu. 166 00:13:12,498 --> 00:13:13,761 Aveai nevoie de psiholog? 167 00:13:14,197 --> 00:13:16,716 E foarte stresant să fii unul din Ceilalți, Jack. 168 00:13:19,313 --> 00:13:22,064 Părea cam ostilă, chiar și pentru un psiholog. 169 00:13:22,065 --> 00:13:24,960 Sunt sigur că sunt lucruri din trecutul tău despre care nu vrei să vorbești. 170 00:13:25,466 --> 00:13:27,090 Da. Le-am citit în dosarul despre mine. 171 00:13:29,153 --> 00:13:31,569 Crede-mă Jack. N-ai vrea să vezi dosarul meu. 172 00:13:36,630 --> 00:13:39,012 Problema apare în al doilea trimestru de sarcină 173 00:13:39,013 --> 00:13:41,325 când se activează sistemul imun al mamei. 174 00:13:41,691 --> 00:13:44,515 Numărul globulelor albe se prăbușește. 175 00:13:46,234 --> 00:13:48,993 E ca și cum sistemul imun se întoarce împotriva fătului. 176 00:13:50,148 --> 00:13:51,211 Îmi dai voie? 177 00:13:58,603 --> 00:14:00,490 Ai idee care ar putea fi cauza? 178 00:14:00,491 --> 00:14:02,183 E prea devreme să mă pronunț... 179 00:14:02,984 --> 00:14:06,208 dar asta se întâmplă numai la femeile care au conceput pe insulă 180 00:14:06,209 --> 00:14:07,800 ...ceea ce mă face să mă întreb - Juliet! 181 00:14:11,706 --> 00:14:13,153 Ben. Nu știam că ești aici. 182 00:14:14,971 --> 00:14:20,113 Etan lipsește și era o porție de salată cu ouă și orez și mă gândeam că Juliet vrea... 183 00:14:20,114 --> 00:14:21,988 Mulțumesc, am mâncat. 184 00:14:21,989 --> 00:14:24,753 În plus, am o întâlnire cu soția ta peste 10 minute... 185 00:14:25,318 --> 00:14:26,557 Minunat. 186 00:14:26,893 --> 00:14:28,501 Salut-o din partea mea. 187 00:14:29,412 --> 00:14:30,765 Bine. 188 00:14:32,076 --> 00:14:33,060 Ben. 189 00:14:33,252 --> 00:14:34,708 Nu, mulțumesc. 190 00:14:49,220 --> 00:14:50,989 Așadar, Juliet... 191 00:14:50,990 --> 00:14:52,748 ce părere ai despre Ben? 192 00:14:55,092 --> 00:14:56,124 E minunat. 193 00:14:56,125 --> 00:14:59,208 Foarte deștept. 194 00:14:59,592 --> 00:15:00,743 Puternic. 195 00:15:00,744 --> 00:15:01,744 Provocator. 196 00:15:03,740 --> 00:15:05,093 A fost foarte drăguț cu mine. 197 00:15:05,094 --> 00:15:07,523 Sigur că da. Semeni mult cu ea. 198 00:15:09,243 --> 00:15:10,339 Poftim? 199 00:15:10,340 --> 00:15:12,612 Am auzit că te-ai împrietenit cu soțul meu. 200 00:15:17,091 --> 00:15:19,259 Da...e minunat. 201 00:15:21,126 --> 00:15:22,718 Mi-a fost de mare ajutor. 202 00:15:25,798 --> 00:15:28,382 De când te culci cu el? 203 00:15:30,201 --> 00:15:31,505 Ce? 204 00:15:33,479 --> 00:15:35,248 Juliet, nu sunt proastă. 205 00:15:35,552 --> 00:15:38,600 Așa că, spune-mi, când ați început? 206 00:15:41,080 --> 00:15:43,752 Bine, nu mai continui așa... 207 00:15:43,753 --> 00:15:46,892 Te rog să mă respecți atât de mult încât să nu pretinzi 208 00:15:46,893 --> 00:15:48,731 că ești ofensată. 209 00:15:49,837 --> 00:15:52,485 Știu. Te-am urmărit. 210 00:15:55,668 --> 00:15:57,013 Te-am privit. 211 00:16:05,492 --> 00:16:06,260 Îmi pare rău. 212 00:16:06,469 --> 00:16:08,061 Nu mai contează. 213 00:16:08,284 --> 00:16:10,931 Contează doar să mă asculți... 214 00:16:11,514 --> 00:16:12,916 și să mă crezi. 215 00:16:16,027 --> 00:16:20,827 Dacă vei continua să ai o relație cu Goodwin 216 00:16:21,876 --> 00:16:24,172 vor fi repercusiuni. 217 00:16:26,306 --> 00:16:28,881 Nu vreau să sufere. 218 00:16:28,882 --> 00:16:30,117 Nu l-aș face să sufere. 219 00:16:30,118 --> 00:16:32,348 Nu vorbesc despre tine. 220 00:16:32,604 --> 00:16:34,668 Vorbesc despre Ben. 221 00:16:42,869 --> 00:16:43,893 Bună John. 222 00:16:44,629 --> 00:16:45,893 Bună, Claire. 223 00:16:50,301 --> 00:16:51,836 Pot să te ajut cu ceva? 224 00:16:52,301 --> 00:16:54,379 Vreau să știu ce e cu Miles. 225 00:16:54,380 --> 00:16:56,708 Deocamdată nu am prea multe noutăți. 226 00:16:57,052 --> 00:17:00,331 Îi duc mâncare și apă, până când se hotărăște să vorbească. 227 00:17:02,131 --> 00:17:03,747 Aș vrea să-i vorbesc, personal. 228 00:17:05,444 --> 00:17:06,924 De ce? 229 00:17:06,925 --> 00:17:11,132 John, trebuie să aflăm cine sunt și de unde vin. 230 00:17:11,842 --> 00:17:13,993 Și de ce nu sunt interesați să ne salveze. 231 00:17:13,994 --> 00:17:15,692 Și nu crezi că o să aflu asta de la el? 232 00:17:18,618 --> 00:17:20,913 Cred doar că nu abordăm corect problema. 233 00:17:22,049 --> 00:17:24,881 Tu ai omorât pe unul dintre ei, Ben a împușcat pe altul 234 00:17:24,882 --> 00:17:26,727 iar acum altul e prizonier. 235 00:17:27,756 --> 00:17:31,052 Nu e greu de înțeles de ce ne consideră dușmani. 236 00:17:33,640 --> 00:17:35,967 Aș putea fi mai puțin intimidantă. 237 00:17:38,279 --> 00:17:39,927 - Nu te las, Claire. - John... 238 00:17:39,928 --> 00:17:43,102 Ții minte ce a spus Charlie despre acești oameni? 239 00:17:43,103 --> 00:17:45,888 Charlie a spus doar că nu e vasul persoanei respective. 240 00:17:48,109 --> 00:17:50,141 Nu vrei să știi a cui e ambarcațiunea? 241 00:18:11,801 --> 00:18:13,241 Azi avem iepure? 242 00:18:13,242 --> 00:18:14,801 Nu mai avem pui. 243 00:18:18,412 --> 00:18:20,731 Sper că nu avea un număr pe el, nu? 244 00:18:21,447 --> 00:18:22,380 Ce? 245 00:18:23,360 --> 00:18:26,688 Mănâncă, schimbă-te și pune rufele și vasele în fața ușii 246 00:18:26,689 --> 00:18:28,232 Vin să le iau în 15 minute. 247 00:18:28,992 --> 00:18:30,687 Așadar, a început revoluția? 248 00:18:37,541 --> 00:18:38,644 Ce vrei să spui? 249 00:18:40,636 --> 00:18:43,445 Acum ești lider. Știu că e o funcție dificilă. 250 00:18:44,309 --> 00:18:47,678 Ai mereu de a face cu oameni care-ți contestă deciziile. 251 00:18:48,431 --> 00:18:52,461 Și totul începe așa de nevinovat... O întrebare, un comentariu... 252 00:18:53,209 --> 00:18:54,728 Apoi, dacă nu ai grijă, 253 00:18:54,729 --> 00:18:58,180 te trezești cu ditamai insurecția. 254 00:18:58,583 --> 00:18:59,711 Crede-mă... 255 00:19:00,312 --> 00:19:05,675 Oamenii tăi se vor enerva cumplit când vor afla că încă nu ai un plan. 256 00:19:08,429 --> 00:19:10,324 Și presupun că tu ai un plan. 257 00:19:10,956 --> 00:19:12,429 Întotdeauna am un plan. 258 00:19:13,248 --> 00:19:17,028 Asta implică și ridicarea a 3,2 milioane de dolari? 259 00:19:19,274 --> 00:19:21,314 Sunt bani mulți. 260 00:19:22,547 --> 00:19:24,441 Stai... 261 00:19:25,226 --> 00:19:27,546 Poate că ăsta e un început bun. 262 00:19:30,101 --> 00:19:31,965 Pune-ți hainele și vasele lângă ușă. 263 00:19:34,156 --> 00:19:36,428 Te pot ajuta, John. Avem interese comune. 264 00:19:38,468 --> 00:19:39,979 Cel puțin un inamic comun. 265 00:19:39,980 --> 00:19:41,732 Adică prietenii de pe cargobot. 266 00:19:41,733 --> 00:19:42,733 Nu ei. 267 00:19:44,011 --> 00:19:46,026 Cel pentru care lucrează. 268 00:19:48,422 --> 00:19:50,109 Dă-mi drumul. 269 00:19:50,907 --> 00:19:55,044 Dă-mi măcar senzația de libertate. Lasă-mă să dorm într-un pat și să mănânc civilizat 270 00:19:55,045 --> 00:19:57,514 și-ți dau cuvântul că-ți spun totul despre... 271 00:19:57,515 --> 00:20:00,762 Asta e problema. Nu am încredere în spusele tale. 272 00:20:03,083 --> 00:20:04,322 Bine, atunci... 273 00:20:10,152 --> 00:20:11,969 Cred că trebuie să-ți arăt. 274 00:20:30,342 --> 00:20:31,794 Sper că e bun vinul. 275 00:20:32,723 --> 00:20:35,790 Nu știu prea multe despre vin. Pe ăsta l-am șutit de pe submarin. 276 00:20:42,420 --> 00:20:43,486 Poftim. 277 00:20:44,384 --> 00:20:45,337 Mersi. 278 00:20:54,291 --> 00:20:56,077 Mi-aș dori să putem face asta mereu. 279 00:20:57,887 --> 00:21:01,764 Nu-mi place deloc că trebuie să fim așa de intimi. 280 00:21:02,309 --> 00:21:04,090 Ce are? 281 00:21:04,982 --> 00:21:07,996 E ridicol. Dorm pe canapea de un an. 282 00:21:09,310 --> 00:21:11,093 De ce să nu-i spun odată? 283 00:21:12,497 --> 00:21:14,558 Nu cred că-i o idee prea bună. 284 00:21:22,564 --> 00:21:23,534 De ce nu? 285 00:21:24,958 --> 00:21:27,146 Lui Ben nu i-ar place. 286 00:21:27,881 --> 00:21:29,740 Despre asta e vorba? Îți faci griji pentru Ben? 287 00:21:32,471 --> 00:21:34,085 De ce, pentru că e îndrăgostit de tine? 288 00:21:36,649 --> 00:21:37,534 Știi și tu? 289 00:21:37,662 --> 00:21:40,221 Haide, toată lumea știe. Te urmărește ca un cățeluș. 290 00:21:42,375 --> 00:21:43,769 Și nu crezi că asta e o problemă? 291 00:21:45,240 --> 00:21:48,265 Nu-i așa mare lucru. M-a pus să lucrez cu chimicale. 292 00:21:49,504 --> 00:21:53,312 I-aș putea omorî pe toți de pe insulă dacă aș apăsa pe butonul care nu trebuie. 293 00:21:55,067 --> 00:21:59,284 Ben e destul de ocupat cu locul ăsta, noi doi suntem ultima lui grijă. 294 00:22:00,377 --> 00:22:04,546 Mă gândesc că s-ar supăra. 295 00:22:06,628 --> 00:22:08,020 Ce-o să facă Ben? 296 00:22:20,129 --> 00:22:20,990 Goodwin! 297 00:22:24,149 --> 00:22:25,599 - Ai văzut unde s-a prăbușit coada? - Da. 298 00:22:25,821 --> 00:22:28,275 - Probabil în apă. - Dacă fugi, ajungi acolo într-o oră. 299 00:22:28,458 --> 00:22:31,663 Ethan, du-te la fuzelaj, ar putea exista supraviețuitori. 300 00:22:31,775 --> 00:22:35,381 O să fii unul din ei, un pasager șocat. 301 00:22:35,560 --> 00:22:38,340 Inventează ceva adecvat dacă ești întrebat, nu vorbi prea mult. 302 00:22:38,400 --> 00:22:40,796 Dacă nu, ascultă, bagă la cap, nu te implica. 303 00:22:40,912 --> 00:22:43,179 Vreau liste peste trei zile. Fugi! 304 00:23:02,634 --> 00:23:03,590 Ceva nu-i bine. 305 00:23:03,728 --> 00:23:06,055 Trebuia să-i fi ajuns din urmă până acum. 306 00:23:06,202 --> 00:23:08,040 Oamenii ăștia de-abia au coborât din elicopter, Jack. 307 00:23:08,172 --> 00:23:09,461 Hai să le acordăm prezumția de nevinovăție. 308 00:23:16,135 --> 00:23:17,139 Hei! 309 00:23:17,433 --> 00:23:18,651 Hei, e în regulă. 310 00:23:18,730 --> 00:23:24,573 Hei, hei, e în regulă. Ești bine. Hei! 311 00:23:25,265 --> 00:23:27,204 E în regulă, ești bine. Haide. 312 00:23:28,776 --> 00:23:31,452 Calm... Calm... 313 00:23:34,599 --> 00:23:35,769 Mă duc să-i aduc niște apă. 314 00:23:36,691 --> 00:23:37,794 Da. Mersi. 315 00:23:42,746 --> 00:23:43,691 Ce s-a întâmplat? 316 00:23:46,209 --> 00:23:47,645 Eram în drum spre plajă. 317 00:23:49,473 --> 00:23:51,302 M-am întâlnit cu Faraday și cu femeia aia... 318 00:23:52,114 --> 00:23:54,785 Charlotte... De ce... 319 00:23:55,162 --> 00:23:57,810 Au dispărut din tabără aseară. Încercam să-i ajungem din urmă. 320 00:24:00,961 --> 00:24:02,135 Știi încotro se duc? 321 00:24:03,355 --> 00:24:06,634 Spre un fel de centrală electrică. 322 00:24:07,806 --> 00:24:09,009 Jack... 323 00:24:10,352 --> 00:24:11,946 Aveau măști de gaze. 324 00:24:16,870 --> 00:24:17,827 Juliette! 325 00:24:20,108 --> 00:24:21,181 Juliette! 326 00:24:29,307 --> 00:24:30,306 Juliette! 327 00:24:34,166 --> 00:24:35,044 Juliette! 328 00:24:43,951 --> 00:24:45,512 În regulă, fără șmecherii. 329 00:24:47,456 --> 00:24:50,167 Nu mă duci în junglă ca să poți dispărea 330 00:24:50,622 --> 00:24:52,309 sau să mă împuști pe la spate. 331 00:24:53,406 --> 00:24:56,624 Fără șmecherii, John. Nici nu trebuie să ieșim din sufragerie. 332 00:24:58,746 --> 00:25:00,435 Spune. 333 00:25:02,203 --> 00:25:03,826 Avem o înțelegere, da? 334 00:25:05,251 --> 00:25:08,312 De unde știu că nu fugi să te întâlnești cu oamenii tăi cu prima ocazie? 335 00:25:08,841 --> 00:25:12,331 Dacă oamenii mei mă mai voiau, ar fi asaltat demult tabăra. 336 00:25:17,658 --> 00:25:19,187 E în spatele acelui tablou. 337 00:25:32,831 --> 00:25:35,050 36-15-28. 338 00:25:59,911 --> 00:26:01,055 Red Sox? 339 00:26:01,989 --> 00:26:03,662 Am înregistrat peste meci. 340 00:26:31,741 --> 00:26:33,491 El e Charles Whidmore. 341 00:26:36,150 --> 00:26:39,026 Al lui e vaporul ancorat în larg. 342 00:26:42,182 --> 00:26:44,934 El e cel care încearcă să găsească insula. 343 00:26:53,030 --> 00:26:54,444 Cine e cel legat la ochi? 344 00:26:54,728 --> 00:26:57,151 Unul din oamenii mei care a avut ghinionul să fie prins. 345 00:26:57,478 --> 00:27:01,126 - De unde știe Whidmore despre insulă? - Nu știu, dar știe. 346 00:27:01,496 --> 00:27:02,577 Ce vrea? 347 00:27:03,369 --> 00:27:05,699 John, acum trei luni, în Gainesville, Florida, 348 00:27:06,886 --> 00:27:09,328 Fecioara Maria a părut să apară pe un petic de mucegai 349 00:27:09,433 --> 00:27:11,095 pe laterala unui vechi complex de reședințe. 350 00:27:11,198 --> 00:27:12,010 După ce s-a răspândit vestea, 351 00:27:12,135 --> 00:27:15,877 peste 5.000 de oameni s-au dus să vadă cu ochii lor. 352 00:27:16,139 --> 00:27:19,482 Tu ai supraviețuit unui accident aviatic pe insula asta, 353 00:27:19,626 --> 00:27:22,377 acum ești într-un scaun cu rotile, și în secunda următoare țopăi. 354 00:27:22,496 --> 00:27:26,324 Dacă 5.000 de oameni s-au dus să vadă un petic de mucegai, 355 00:27:26,437 --> 00:27:28,683 câți crezi că vor veni aici să te vadă pe tine? 356 00:27:34,122 --> 00:27:35,736 Charles Whidmore vrea să exploateze insula asta 357 00:27:35,875 --> 00:27:38,686 și va face tot ce-i stă în putință să intre în posesia ei. 358 00:27:56,138 --> 00:27:59,418 Tot ce știu despre Charles Whidmore e în acest dosar. 359 00:28:00,531 --> 00:28:02,562 Unele chestii sunt vagi, unele sunt presupuneri, 360 00:28:02,668 --> 00:28:03,938 altele chestiuni concrete. 361 00:28:04,105 --> 00:28:06,810 Dar aici e totul și acum dosarul e al tău. 362 00:28:11,749 --> 00:28:13,651 Îmi pare rău că nu ți-am spus toate astea mai devreme. 363 00:28:16,907 --> 00:28:19,138 Era singura monedă de schimb pe care o mai aveam. 364 00:28:22,320 --> 00:28:23,930 Trebuie să mai știu un lucru. 365 00:28:26,243 --> 00:28:30,086 Omul tău de pe vapor. Vreau să-mi spui cine e. 366 00:28:33,397 --> 00:28:34,945 Bine... 367 00:28:36,633 --> 00:28:38,164 Dar ar trebui să stai jos. 368 00:28:45,254 --> 00:28:46,454 A venit pe aici. 369 00:28:47,768 --> 00:28:49,947 La fel au venit și ei cu vreo 30 de minute înaintea ei. 370 00:28:53,191 --> 00:28:54,046 Ce s-a întâmplat? 371 00:28:54,871 --> 00:28:55,793 Pardon? 372 00:28:55,956 --> 00:28:57,640 De ce n-ai rămas cu Locke? 373 00:28:59,358 --> 00:29:01,200 Pentru că trebuia să aflu ceva. 374 00:29:02,529 --> 00:29:05,395 Îmi spui sau mergem prin junglă de parcă n-ar conta? 375 00:29:15,001 --> 00:29:17,671 Am stat să aflu dacă cei de pe cargobot știu cine sunt. 376 00:29:18,909 --> 00:29:22,582 Știu că sunt o fugară și sunt căutată pentru crimă. 377 00:29:24,672 --> 00:29:25,688 Da? 378 00:29:27,394 --> 00:29:28,813 Da, știu. 379 00:29:32,031 --> 00:29:33,131 Ar trebui să mergem. 380 00:29:34,031 --> 00:29:35,470 Dumnezeu știe pe unde e Juliette. 381 00:30:12,286 --> 00:30:13,251 Bună! Hai, intră! 382 00:30:15,587 --> 00:30:18,521 Scuze, trebuie să scot tava din cuptor sau o să se usuce. 383 00:30:18,676 --> 00:30:21,879 Te rog, nu mă băga în seamă. Apropo, cum te simți? 384 00:30:22,426 --> 00:30:23,499 Mai bine ca niciodată. 385 00:30:26,181 --> 00:30:27,293 Miroase delicios. 386 00:30:31,882 --> 00:30:33,958 Ben, credeam că e o petrecere. 387 00:30:34,056 --> 00:30:35,163 Suntem doar noi doi. 388 00:30:37,242 --> 00:30:38,698 Cred că trebuia să fi fost mai clar. 389 00:30:41,865 --> 00:30:45,084 Nu... E în regulă. Sper că-ți plac rulourile. 390 00:30:45,194 --> 00:30:46,396 Chiar îmi plac. 391 00:30:51,775 --> 00:30:54,507 Vreau să-ți mulțumesc pentru modul cum te-ai purtat cu Zack și Emma. 392 00:30:55,790 --> 00:30:57,381 Sunt niște copii adorabili. 393 00:31:00,415 --> 00:31:04,935 Ben, m-au întrebat despre mama lor din Los Angeles. 394 00:31:05,509 --> 00:31:07,023 Nu știu sigur ce să le spun. 395 00:31:07,210 --> 00:31:08,838 Cu timpul, nu te vor mai întreba. 396 00:31:09,851 --> 00:31:11,053 Sunt doar copii. 397 00:31:11,697 --> 00:31:15,662 - Chiar e locul lor aici? - Sunt pe listă, Juliette. 398 00:31:15,697 --> 00:31:18,028 Cine suntem noi să pune la îndoială cine e și cine nu e pe listă? 399 00:31:21,022 --> 00:31:23,246 Acum că-i avem pe toți din partea din spate, 400 00:31:23,350 --> 00:31:24,551 cum rămâne cu Goodwin? 401 00:31:28,023 --> 00:31:29,869 E sub acoperire de trei săptămâni. 402 00:31:34,323 --> 00:31:36,760 Face un caz pentru o femeie, Anna-Lucia. 403 00:31:38,413 --> 00:31:40,865 Crede că ar fi un membru prețios al societății noastre. 404 00:31:41,294 --> 00:31:43,135 Dar între noi doi fie vorba, eu nu prea sunt de acord. 405 00:31:44,116 --> 00:31:46,209 E foarte pasional când vine vorba de ea, 406 00:31:47,288 --> 00:31:49,058 aproape necuvenit de pasional. 407 00:31:50,555 --> 00:31:52,466 După ce l-am pierdut pe Ethan, e un risc. 408 00:31:52,562 --> 00:31:54,319 Goodwin rămâne pe loc, Juliette. 409 00:31:55,589 --> 00:31:58,030 N-are niciun motiv să se grăbească să vină înapoi, nu? 410 00:31:59,648 --> 00:32:02,777 Dar misiunea lui se va termina repede. Îți promit. 411 00:32:09,696 --> 00:32:12,964 Atenție! Computerul trece pe operare manuală! 412 00:32:13,348 --> 00:32:15,669 Acțiunea este neautorizată. 413 00:32:28,787 --> 00:32:32,715 Atenție! Comandă manuală! Suprascriere refuzată! 414 00:32:33,665 --> 00:32:37,959 Atenție! Comandă manuală! Suprascriere refuzată! 415 00:32:38,867 --> 00:32:41,292 Încercările repetate de deschidere a bazinelor de depozitare 416 00:32:41,382 --> 00:32:43,292 vor avea ca rezultat contaminarea. 417 00:32:46,938 --> 00:32:49,339 Încercările repetate de deschidere a bazinelor de depozitare 418 00:32:49,464 --> 00:32:50,214 Hei! 419 00:32:50,335 --> 00:32:51,773 vor avea ca rezultat contaminarea. 420 00:32:54,304 --> 00:32:57,555 Juliette, ce cauți aici? 421 00:33:01,678 --> 00:33:04,851 Atenție! Suprascriere manuală eșuată! 422 00:33:05,666 --> 00:33:07,102 Îndepărtează-te de lângă computer. 423 00:33:07,210 --> 00:33:09,775 Îmi pare rău, nu pot să fac asta. 424 00:33:09,961 --> 00:33:11,772 Suprascriere manuală eșuată! 425 00:33:12,072 --> 00:33:14,016 Măsurile de contracarare vor începe. 426 00:33:14,141 --> 00:33:15,014 Hei! 427 00:33:17,557 --> 00:33:19,868 Un minut până la contaminare. 428 00:33:21,102 --> 00:33:23,244 Vrei să eliberezi gazul? O să mori alături de noi. 429 00:33:23,311 --> 00:33:28,026 Nu, nu, nu! Nu încerc să-l eliberez. Încerc să-l fac inert. 430 00:33:28,157 --> 00:33:30,762 Juliette, vreau doar să-l fac sigur. 431 00:33:35,292 --> 00:33:36,885 40 de secunde până la contaminare. 432 00:33:48,809 --> 00:33:50,572 30 de secunde până la contaminare. 433 00:33:56,844 --> 00:33:59,218 Atenție! Contaminare iminentă! 434 00:33:59,356 --> 00:34:01,155 Evacuați de urgență zona! 435 00:34:15,235 --> 00:34:17,422 20 de secunde până la contaminare. 436 00:34:17,531 --> 00:34:19,844 Orice-ar face, spune-i să se oprească. 437 00:34:20,102 --> 00:34:22,922 Încercăm să-l facem inofensiv înainte să-l folosească împotriva noastră. 438 00:34:24,596 --> 00:34:29,078 Juliette, privește-mă în ochi și spune-mi că ești sigură 439 00:34:29,258 --> 00:34:32,737 că Benjamin Linus n-ar folosi gazul ăsta ca să-i omoare pe toți de pe insulă! 440 00:34:33,665 --> 00:34:35,364 Știm sigur că l-a mai folosit. 441 00:34:35,744 --> 00:34:38,019 Dacă vrei să ne oprești, va trebui să ne împuști. 442 00:34:38,130 --> 00:34:40,131 10 de secunde până la contaminare. 443 00:34:40,235 --> 00:34:41,626 - Daniel! - Da, da, încerc. 444 00:34:42,696 --> 00:34:44,534 Haide! 445 00:34:45,699 --> 00:34:46,877 Haide! 446 00:34:47,080 --> 00:34:53,987 Cinci, patru, trei, doi... 447 00:35:01,869 --> 00:35:05,227 Presiunea sistemului normală. Rezervorul este sigur. 448 00:35:25,677 --> 00:35:29,000 A fost pe-aproape. 449 00:35:50,100 --> 00:35:51,020 Ce citești? 450 00:35:51,112 --> 00:35:52,300 Dosarul lui Shephard. 451 00:35:52,860 --> 00:35:54,301 Mikhail a trecut pe aici și mi l-a lăsat. 452 00:35:56,761 --> 00:35:58,320 E neurochirurg, Ben. 453 00:35:58,953 --> 00:36:01,828 Are o vastă experiență în îndepărtarea tumorilor. 454 00:36:03,958 --> 00:36:05,907 Ca să vezi. 455 00:36:06,298 --> 00:36:07,505 Te poate ajuta. 456 00:36:14,144 --> 00:36:17,706 Credeam c-o să te bucuri. Ce s-a întâmplat? 457 00:36:21,706 --> 00:36:22,942 Vreau să vii cu mine. 458 00:36:29,836 --> 00:36:32,038 După ultimul raid asupra supraviețuitorilor din coada avionului, 459 00:36:32,137 --> 00:36:34,336 au fugit, au părăsit plaja. 460 00:36:36,022 --> 00:36:38,211 I-am trimis pe Picket și Tom să le dea de urmă, 461 00:36:38,317 --> 00:36:39,804 și au dat peste asta. 462 00:36:41,224 --> 00:36:44,306 - Îmi pare rău, Juliette. - Pentru ce? 463 00:36:48,240 --> 00:36:49,154 Doamne! 464 00:36:50,323 --> 00:36:57,494 Dumnezeule! 465 00:37:05,150 --> 00:37:06,320 Ce s-a întâmplat? 466 00:37:07,506 --> 00:37:09,420 Nu știm, n-au fost martori. 467 00:37:10,623 --> 00:37:13,280 Pot doar să presupun că au aflat că nu e de-al lor. 468 00:37:15,804 --> 00:37:18,791 - Cred că trebuia să te fi ascultat. - De ce-mi arăți asta? 469 00:37:23,245 --> 00:37:24,973 De ce m-ai adus aici? 470 00:37:26,346 --> 00:37:28,083 În loc s-o aduc pe soția lui? 471 00:37:35,022 --> 00:37:36,425 Știai că se va întâmpla asta. 472 00:37:40,149 --> 00:37:43,635 L-ai trimis aici pentru că știai că asta o să se întâmple. 473 00:37:44,333 --> 00:37:47,589 Tu ai vrut asta! Tu ai vrut să moară! 474 00:37:49,996 --> 00:37:51,066 De ce? 475 00:37:52,343 --> 00:37:53,471 De ce? 476 00:37:55,861 --> 00:37:57,922 Tu mă întrebi pe mine, de ce? 477 00:37:58,935 --> 00:38:02,593 După tot ce-am făcut ca să te aduc aici, după tot ce-am făcut ca să te țin aici, 478 00:38:02,810 --> 00:38:05,032 cum ai putea să nu înțelegi 479 00:38:07,553 --> 00:38:09,265 că tu ești a mea? 480 00:38:17,905 --> 00:38:19,285 Stai cât vrei. 481 00:38:44,018 --> 00:38:46,664 Kate! E în regulă. Sunt de partea noastră. 482 00:38:46,816 --> 00:38:48,252 De partea noastră, Juliette? 483 00:38:49,082 --> 00:38:50,753 Tocmai m-a lăsat inconștientă. 484 00:38:50,940 --> 00:38:51,972 Da... 485 00:38:52,068 --> 00:38:54,315 Îmi pare rău tare, dar n-am avut de ales. 486 00:38:56,758 --> 00:38:59,728 Uite, Daniel e înăuntru și asigură complexul. 487 00:38:59,837 --> 00:39:02,086 Dacă vii cu mine, o să-ți explic cu mare plăcere 488 00:39:02,176 --> 00:39:04,301 cum tocmai v-am salvat viețile. 489 00:39:08,932 --> 00:39:10,354 Bine, să mergem. 490 00:39:14,573 --> 00:39:15,975 Eu le cred pe cuvânt. 491 00:39:25,191 --> 00:39:26,153 Ești bine? 492 00:39:31,609 --> 00:39:32,951 El a vrut să-i omor. 493 00:39:36,486 --> 00:39:39,123 Ben a spus să-i omor pe amândoi. 494 00:39:44,404 --> 00:39:47,125 - Cum poate să-ți spună ceva? - Nu știu. 495 00:39:48,046 --> 00:39:51,907 Dar știa cum să dea de mine și știa unde se duc și ce fac. 496 00:39:52,147 --> 00:39:56,540 Nu înțelegi? Oamenii ăștia au venit să lupte împotriva lui Ben, 497 00:39:58,196 --> 00:40:00,270 iar Ben o să câștige, Jack. 498 00:40:01,804 --> 00:40:04,178 Și când o să facă asta, n-o să vrei să fii aproape de mine. 499 00:40:06,333 --> 00:40:07,398 De ce nu? 500 00:40:11,160 --> 00:40:12,914 Pentru că el crede că eu îi aparțin. 501 00:40:16,287 --> 00:40:18,038 Și știe ce simt pentru tine. 502 00:40:41,893 --> 00:40:43,702 Știe unde să mă găsească. 503 00:41:05,799 --> 00:41:06,922 Ia de-aici! 504 00:41:17,030 --> 00:41:18,610 Fir-ai! 505 00:41:20,866 --> 00:41:22,677 Cum ai devenit așa de bun la aruncatul potcoavei? 506 00:41:22,741 --> 00:41:24,945 Nu știu. Cred că am noroc. 507 00:41:33,524 --> 00:41:34,772 Tu ce naiba faci afară? 508 00:41:36,584 --> 00:41:37,599 Ne vedem la cină. 509 00:41:40,831 --> 00:41:46,830 Traducerea și adaptarea: biotudor & veverița_bc @ www.titrări.ro 510 00:41:47,274 --> 00:41:49,374 Sincronizare 720p.HDTV.x264: kuniva