1 00:00:02,640 --> 00:00:03,200 Jack? 2 00:00:07,200 --> 00:00:07,760 Jack! 3 00:00:14,600 --> 00:00:15,160 Jack? 4 00:00:18,710 --> 00:00:21,030 Jack, du mußt aufwachen. 5 00:00:22,770 --> 00:00:23,330 Jack! 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,080 Kannst du mich hören? 7 00:00:31,430 --> 00:00:32,790 Bist du okay? 8 00:00:33,880 --> 00:00:35,939 Kommt schon! Kommt schon! Ich will doch bloß wissen, warum. 9 00:00:35,940 --> 00:00:37,620 Was ist passiert? 10 00:00:37,750 --> 00:00:39,030 Er weiß was! 11 00:00:39,770 --> 00:00:42,589 - Ich will die Wahrheit wissen. - Ich weiß es nicht, das ist die Wahrheit. 12 00:00:42,590 --> 00:00:45,079 Ich sag's dir doch, ich weiß nicht wieso, aber wir haben gerade kein Signal. 13 00:00:45,080 --> 00:00:48,199 Aber da war ein Signal, als ihr sie gestern abend angefunkt habt. 14 00:00:48,200 --> 00:00:50,349 - Das stimmt. - Und was? Jetzt ignorieren sie uns einfach? 15 00:00:50,350 --> 00:00:52,469 Woher sollen wir denn wissen, warum sie nicht antworten? 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,969 - Oh, wer redet denn mit dir? - Falls es euch nicht aufgefallen ist, 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,429 - Wir sind nicht auf dem verdammten Schiff, oder? - Paß auf, was du sagst, Rotschopf. 18 00:00:56,430 --> 00:00:59,099 - Ich will einfach nur wissen wieso. - Hey! 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,249 Ihr müßt euch einfach alle beruhigen, okay? 20 00:01:01,250 --> 00:01:02,609 Jack, diese beiden hier lügen uns an. 21 00:01:02,610 --> 00:01:06,290 Ich weiß, daß sie lügen. Ich weiß es. 22 00:01:06,650 --> 00:01:09,529 Früher oder später werden ihre Leute hierher zu ihnen kommen, 23 00:01:09,530 --> 00:01:12,939 und wenn sie das tun, werden wir sie schon erwarten. 24 00:01:12,940 --> 00:01:15,369 - Wenn sie dann nicht längst wieder abgehauen sind... - Hört mir zu. 25 00:01:15,370 --> 00:01:19,290 - Jack, bist du okay? - Mir geht's gut. 26 00:01:19,580 --> 00:01:22,069 Wir müssen einfach nur Geduld haben, okay? 27 00:01:22,070 --> 00:01:24,209 Ich hab uns bis hierher gebracht. 28 00:01:24,210 --> 00:01:27,799 Ich hab gesagt, ich werde uns von der Insel runterkriegen, uns alle. 29 00:01:27,800 --> 00:01:32,040 Ich hab versprochen, daß ich das tun werde. 30 00:01:32,280 --> 00:01:33,869 Jack? Jack? Jack...? 31 00:01:33,870 --> 00:01:34,430 Jack. 32 00:01:35,380 --> 00:01:36,660 Ist er okay? 33 00:01:38,100 --> 00:01:38,660 Jack? 34 00:01:40,220 --> 00:01:40,780 Jack. 35 00:01:59,570 --> 00:02:00,210 Hallo? 36 00:02:00,460 --> 00:02:01,740 Dr. Shephard? 37 00:02:01,740 --> 00:02:04,729 Ich will Sie bloß an Ihren 11-Uhr-Termin mit Ms. Berenberg erinnern. 38 00:02:04,730 --> 00:02:06,069 Der wurde gestern vorverlegt, 39 00:02:06,070 --> 00:02:07,959 und ich weiß ja, wie das mit Ihnen und Ihrem Kalender ist. 40 00:02:07,960 --> 00:02:12,999 Ja, ja, ich erinnere mich, Jane. Ich ... ich werde da sein. 41 00:02:13,000 --> 00:02:16,280 - Danke, Doktor. - Okay dann. Bye. 42 00:02:35,370 --> 00:02:35,930 Mist. 43 00:02:58,740 --> 00:03:03,300 ("Yankees knüppeln Red Sox nieder") Was sonst... 44 00:03:11,030 --> 00:03:12,229 Guten Morgen. 45 00:03:12,230 --> 00:03:13,190 Dir auch. 46 00:03:13,950 --> 00:03:16,129 Ich hab dir einen Rasierer gekauft. 47 00:03:16,130 --> 00:03:19,119 Was, du magst die Stoppeln nicht? 48 00:03:19,120 --> 00:03:23,440 Der Rasierer liegt auf dem Waschbecken, Jack. 49 00:03:39,070 --> 00:03:39,790 Morgen. 50 00:03:54,700 --> 00:03:58,300 ~ www.SubCentral.de ~ proudly presents 51 00:03:59,130 --> 00:04:02,709 Staffel 4 - Folge 10 ~ Something Nice Back Home ~ 52 00:04:02,710 --> 00:04:04,630 Übersetzt von Willow 53 00:04:10,130 --> 00:04:13,319 "Alice nahm den Fächer zur Hand, und da der Gang sehr heiß war, 54 00:04:13,320 --> 00:04:14,709 "fächelte sie sich immerzu, 55 00:04:14,710 --> 00:04:17,489 "während sie so zu sich selbst sprach: 56 00:04:17,490 --> 00:04:20,859 "Wunderbar, wie seltsam heute alles ist. 57 00:04:20,860 --> 00:04:24,469 "Und gestern war es ganz wie gewöhnlich. 58 00:04:24,470 --> 00:04:27,149 "Ob ich wohl in der Nacht umgewechselt worden bin? 59 00:04:27,150 --> 00:04:33,150 "Laß mal sehen. War ich dieselbe, als ich heute früh aufstand? 60 00:04:37,090 --> 00:04:39,679 "Aber wenn ich nicht dieselbe bin, dann ist doch die nächste Frage, 61 00:04:39,680 --> 00:04:41,859 "wer in aller Welt bin ich? 62 00:04:41,860 --> 00:04:44,260 Ja, das ist ein Rätsel." 63 00:05:14,020 --> 00:05:16,340 Du bist ein Naturtalent. 64 00:05:16,600 --> 00:05:17,000 Ja? 65 00:05:17,560 --> 00:05:17,960 Ja. 66 00:05:19,470 --> 00:05:21,709 Mein alter Herr hat mir die Geschichte immer vorgelesen. 67 00:05:21,710 --> 00:05:22,590 Wirklich? 68 00:05:23,520 --> 00:05:24,000 Was? 69 00:05:25,300 --> 00:05:26,660 Es ist nur... 70 00:05:27,200 --> 00:05:31,909 Es ist einfach schön zu hören, wie du etwas nettes über deinen Vater sagst. 71 00:05:31,910 --> 00:05:36,099 Ich sage sonst nichts nettes über meinen Vater? 72 00:05:36,100 --> 00:05:42,660 Na ja, er war ein guter Geschichtenerzähler. Das muß ich ihm lassen. 73 00:05:46,740 --> 00:05:48,100 Bist du okay? 74 00:05:50,110 --> 00:05:50,510 Ja. 75 00:05:52,160 --> 00:05:56,720 Ich ... seh dich bloß einfach so gern mit ihm. 76 00:05:58,400 --> 00:06:03,520 Ich bin so froh, daß du deine Meinung geändert hast. 77 00:06:04,990 --> 00:06:08,399 Ich bin so froh, daß du hier bist. 78 00:06:08,400 --> 00:06:09,360 Ich auch. 79 00:06:29,520 --> 00:06:31,979 Laßt ihn im Schatten. Ich hol ihm ein bißchen Wasser. 80 00:06:31,980 --> 00:06:35,289 Laßt ... laßt ihm ein bißchen Luft, Leute. 81 00:06:35,290 --> 00:06:36,650 Bist du okay? 82 00:06:36,760 --> 00:06:37,160 Ja. 83 00:06:39,230 --> 00:06:41,779 Ich bin okay. Mir geht's gut. Mir geht's gut. 84 00:06:41,780 --> 00:06:43,749 - Hey, was ist passiert? - Er ist ohnmächtig geworden. 85 00:06:43,750 --> 00:06:45,510 Du bist umgekippt? 86 00:06:45,740 --> 00:06:48,919 Mir geht's gut. Ich hab nur ... nur zu wenig getrunken. 87 00:06:48,920 --> 00:06:50,409 Nein, Jack. Du bist nicht okay, du glühst. 88 00:06:50,410 --> 00:06:52,909 Ich bin okay. Ich bin okay. Ich muß nur... 89 00:06:52,910 --> 00:06:55,269 - Ich muß mich nur ein bißchen ausruhen. - Jack-- 90 00:06:55,270 --> 00:06:56,630 Ich bin okay. 91 00:07:04,690 --> 00:07:07,439 - Bist du okay? - Ja, nur ein bißchen benommen. 92 00:07:07,440 --> 00:07:08,719 Wie geht es deinem Kopf? 93 00:07:08,720 --> 00:07:10,799 Schon besser. Ein bißchen Kopfschmerzen, 94 00:07:10,800 --> 00:07:13,949 Aber wenigstens sehe ich nichts mehr, was nicht auch da ist. 95 00:07:13,950 --> 00:07:15,359 Ach ja? Was hast du gesehen? 96 00:07:15,360 --> 00:07:17,069 Halt dich zurück, Mann. 97 00:07:17,070 --> 00:07:20,669 - Ich unterhalt mich nur. - Laßt uns lieber Zeit aufholen. 98 00:07:20,670 --> 00:07:23,179 Ich will noch ein gutes Stück weiterkommen, ehe wir Rast für die Nacht machen. 99 00:07:23,180 --> 00:07:28,399 Wenn wir uns beeilen, können wir es bis morgen Mittag zum Strand schaffen. 100 00:07:28,400 --> 00:07:28,960 Nein! 101 00:07:35,860 --> 00:07:36,340 Was? 102 00:07:42,050 --> 00:07:44,690 Wer sind Danielle und Karl? 103 00:07:44,720 --> 00:07:48,160 D-du meinst Rousseau? Die Französin? 104 00:08:02,890 --> 00:08:04,250 Oh mein Gott. 105 00:08:06,230 --> 00:08:08,470 Ist das eure Französin? 106 00:08:17,470 --> 00:08:18,190 Karl... 107 00:08:19,770 --> 00:08:23,690 Woher wußtest du, daß die da unten sind? 108 00:08:24,210 --> 00:08:27,079 Haben deine Kumpels das gemacht? 109 00:08:27,080 --> 00:08:30,440 Das sind nicht meine Kumpels, Mann. 110 00:08:30,520 --> 00:08:33,960 Dafür hab ich mich nicht angemeldet. 111 00:08:34,390 --> 00:08:37,109 Können wir ... können wir hier einfach verschwinden, bitte? Können wir weitergehen? 112 00:08:37,110 --> 00:08:39,179 Ja, ja, natürlich. Mach dir keine Sorgen. 113 00:08:39,180 --> 00:08:42,089 Wenn wir erst mal wieder am Strand sind, kommt alles wieder in Ordnung. 114 00:08:42,090 --> 00:08:43,210 In Ordnung? 115 00:08:45,600 --> 00:08:46,480 Na komm. 116 00:08:46,590 --> 00:08:47,630 Gehen wir. 117 00:09:00,340 --> 00:09:02,169 Ich hasse es, krank zu sein. 118 00:09:02,170 --> 00:09:04,089 Was denkst du, ist es? 119 00:09:04,090 --> 00:09:05,979 Lebensmittelvergiftung. 120 00:09:05,980 --> 00:09:07,979 Warum glaubst du das? 121 00:09:07,980 --> 00:09:13,180 Weil ich Krämpfe habe, dehydriert bin, mir übel ist... 122 00:09:13,990 --> 00:09:16,979 Da muß ich leider widersprechen. 123 00:09:16,980 --> 00:09:17,860 Mußt du? 124 00:09:18,240 --> 00:09:21,600 Magst du dein Shirt mal hochziehen? 125 00:09:24,470 --> 00:09:31,030 Wenn es eine Lebensmittelvergiftung ist, hast du nichts zu befürchten. 126 00:09:47,810 --> 00:09:50,530 Es ist dein Blinddarm, Jack. 127 00:09:51,870 --> 00:09:55,049 Wann haben die Schmerzen angefangen? 128 00:09:55,050 --> 00:09:55,850 Gestern. 129 00:09:56,420 --> 00:09:58,020 Ist er geplatzt? 130 00:09:58,970 --> 00:10:00,090 Noch nicht. 131 00:10:02,130 --> 00:10:02,770 Nun... 132 00:10:05,030 --> 00:10:09,590 Ich nehme an, wir werden ihn rausnehmen müssen. 133 00:10:13,240 --> 00:10:14,739 Weißt du noch, wo die Krankenstation ist, 134 00:10:14,740 --> 00:10:16,459 - oder weißt du es nicht mehr? - Doch, ich weiß es noch. 135 00:10:16,460 --> 00:10:18,419 Das hier sind die Instrumente, die du für mich herbringen mußt. 136 00:10:18,420 --> 00:10:23,289 - Die findest du in den Schubladen des Untersuchungsraums. - "Klemmen"? "Nahtfäden"? 137 00:10:23,290 --> 00:10:25,369 Juliet, ich weiß nicht, wie so was aussieht. 138 00:10:25,370 --> 00:10:29,199 Ich kann dir helfen. Ich kenne mich mit chirurgischen Instrumenten aus. 139 00:10:29,200 --> 00:10:31,439 - Ich dachte du wärst Physiker. - Ja, na ja ... ich habe auch ein paar... 140 00:10:31,440 --> 00:10:34,789 - Tierautopsien durchgeführt, also wenn... - Nein. 141 00:10:34,790 --> 00:10:38,069 - Wir können ihnen nicht vertrauen. - Siehst du, Dan? Ich hab's dir ja gesagt. 142 00:10:38,070 --> 00:10:39,679 Die sind überzeugt davon, daß wir sie umbringen wollen, dann können wir doch ... 143 00:10:39,680 --> 00:10:42,229 - die Rolle auch einfach immer weiterspielen. - Verdammt, Charlotte. 144 00:10:42,230 --> 00:10:43,899 Genau das, genau das da... 145 00:10:43,900 --> 00:10:46,969 Dein ... dein Verhalten, dein negatives Verhalten ... 146 00:10:46,970 --> 00:10:50,109 ist der Grund, warum sie uns nicht vertrauen. 147 00:10:50,110 --> 00:10:51,230 Komm schon. 148 00:10:51,530 --> 00:10:52,890 Juliet, bitte. 149 00:10:53,750 --> 00:10:57,099 Gib uns nicht die Schuld daran ... an dem ... was auch immer hier vor sich geht. 150 00:10:57,100 --> 00:10:59,249 Wir sind Wissenschaftler. Wir wollen niemandem was tun. 151 00:10:59,250 --> 00:11:03,730 Wir wollen bloß helfen. Bitte, laß uns helfen. 152 00:11:06,110 --> 00:11:10,789 Wenn einer von ihnen abzuhauen versucht, schieß ihm ins Bein. 153 00:11:10,790 --> 00:11:13,299 - Kommt zurück so schnell ihr könnt. - Okay. 154 00:11:13,300 --> 00:11:13,940 Danke. 155 00:11:16,060 --> 00:11:18,459 Wir müssen eine sterile Umgebung schaffen. 156 00:11:18,460 --> 00:11:20,259 Sucht eine stabile Oberfläche und wascht sie ab, 157 00:11:20,260 --> 00:11:23,489 Sucht so viele Planen zusammen, wir ihr könnt. 158 00:11:23,490 --> 00:11:24,610 Hey Juliet. 159 00:11:26,100 --> 00:11:27,999 Wenn es alles, was wir brauchen, in der Krankenstation gibt, warum... 160 00:11:28,000 --> 00:11:30,479 - ...bringen wir Jack dann nicht einfach dahin? - Weil, die Chance besteht, 161 00:11:30,480 --> 00:11:33,129 daß wenn wir ihn transportieren, sein Blinddarm platzt. 162 00:11:33,130 --> 00:11:36,890 Und wenn das passiert, wird er sterben. 163 00:11:51,720 --> 00:11:53,720 Denk nicht mal dran. 164 00:11:53,900 --> 00:11:54,380 Was? 165 00:11:56,720 --> 00:12:00,480 Guck sie nicht an. Rede nicht mit ihr. 166 00:12:00,580 --> 00:12:02,580 Komm ihr nicht blöd. 167 00:12:03,370 --> 00:12:06,389 Du kriegst ein Annäherungsverbot. Auf 10 Meter. 168 00:12:06,390 --> 00:12:08,109 Wer bist du denn, ihr großer Bruder? 169 00:12:08,110 --> 00:12:11,789 Nein. Ich bin der Typ, der dir gleich seinen Stiefel ins Gesicht drückt, 170 00:12:11,790 --> 00:12:14,129 es sei denn du sagst: "Ja, verstanden." 171 00:12:14,130 --> 00:12:15,570 Ja. Verstanden. 172 00:12:27,240 --> 00:12:30,909 Liebling, ich bin mir sicher, daß Jack wieder in Ordnung kommt. 173 00:12:30,910 --> 00:12:31,939 Eine Blinddarmentfernung, 174 00:12:31,940 --> 00:12:34,999 ist so in etwa die gängigste Art der Operation, die es gibt. 175 00:12:35,000 --> 00:12:36,529 Das ist nicht das, worüber ich nachdenke. 176 00:12:36,530 --> 00:12:39,929 Ich hab mich gefragt, warum ist er krank geworden? 177 00:12:39,930 --> 00:12:42,109 Warum? Das ist ... einfach bloß Pech. 178 00:12:42,110 --> 00:12:44,169 Einen Tag bevor wir gerettet werden sollen, 179 00:12:44,170 --> 00:12:45,799 wird der Mensch, auf den wir uns am meisten verlassen, 180 00:12:45,800 --> 00:12:47,959 plötzlich lebensbedrohlich krank... 181 00:12:47,960 --> 00:12:50,699 - ...und du willst das unter Pech verbuchen? - Na was willst du denn damit sagen, 182 00:12:50,700 --> 00:12:54,089 daß ... daß Jack die Götter erzürnt hat? 183 00:12:54,090 --> 00:12:58,250 - Menschen werden krank, Rose. - Nicht hier. 184 00:12:59,700 --> 00:13:02,100 Hier werden sie gesünder. 185 00:13:12,040 --> 00:13:14,029 Wann hast du das zum letzten Mal gemacht? 186 00:13:14,030 --> 00:13:19,070 Eine Appendektomie oder einem Mann den Bauch rasiert? 187 00:13:19,970 --> 00:13:22,269 Während meiner Assistenzzeit. 188 00:13:22,270 --> 00:13:26,270 Damals habe ich eine Menge davon gemacht. 189 00:13:28,690 --> 00:13:30,559 Dann weißt du, daß der Einschnitt... 190 00:13:30,560 --> 00:13:33,209 ...5 cm tiefer als da gemacht werden muß, wo du rasierst. 191 00:13:33,210 --> 00:13:35,079 Ich säubere nur die Umgebung. 192 00:13:35,080 --> 00:13:35,720 Danke. 193 00:13:41,770 --> 00:13:44,349 Ich möchte es mit dir durchgehen. 194 00:13:44,350 --> 00:13:44,830 Was? 195 00:13:45,580 --> 00:13:47,149 Ich will nicht bewußtlos sein. 196 00:13:47,150 --> 00:13:49,839 Wir können Lidocain benutzen, 197 00:13:49,840 --> 00:13:51,489 um die Region zu betäuben. 198 00:13:51,490 --> 00:13:54,939 Und dann kann ich bei dem Eingriff zusehen... 199 00:13:54,940 --> 00:13:56,300 ...dir helfen. 200 00:13:56,440 --> 00:13:59,559 Und wie willst du zusehen, wenn du... 201 00:13:59,560 --> 00:14:02,339 ...flach auf dem Rücken liegst und meine Hände in deiner Bauchhöhle stecken? 202 00:14:02,340 --> 00:14:07,700 Wir können einen Spiegel benutzen. Kate kann ihn halten. 203 00:14:10,690 --> 00:14:12,459 Wenn hier jemand drin sein sollte, 204 00:14:12,460 --> 00:14:14,569 sollte es dann nicht jemand mit medizinischer Erfahrung sein? 205 00:14:14,570 --> 00:14:20,250 - Bernard ist Zahnarzt-- - Nein, ich will, daß es Kate ist. 206 00:14:21,410 --> 00:14:21,970 Okay. 207 00:14:26,040 --> 00:14:28,119 Keine Sorge, Miss Berenberg. Sie sind in guten Händen. 208 00:14:28,120 --> 00:14:29,169 Danke schön. 209 00:14:29,170 --> 00:14:32,369 Wir sehen uns dann morgen um 5 Uhr früh? 210 00:14:32,370 --> 00:14:34,429 Und vergessen Sie nicht, keine feste Nahrung, okay? 211 00:14:34,430 --> 00:14:39,119 - Danke, Herr Dorktor, - Ich wünsche Ihnen einen schönen Abend. 212 00:14:39,120 --> 00:14:39,680 Jack? 213 00:14:41,240 --> 00:14:41,800 Jack? 214 00:14:45,380 --> 00:14:46,969 Könnten Sie sich diese Röntgenaufnahmen mal ansehen? 215 00:14:46,970 --> 00:14:51,249 Die sind vom vierten Lebendenwirbel. Ich würde gern wissen, was Sie denken. 216 00:14:51,250 --> 00:14:53,249 - Der vierte Lebendenwirbel, ja, ja. - Oh, Dr. Shephard, hier ist ein Anruf für Sie. 217 00:14:53,250 --> 00:14:56,029 Von einem Dr. Stillman aus dem Santa Rosa Krankenhaus, 218 00:14:56,030 --> 00:14:59,649 Er sagt, es geht um einen Freund von Ihnen. 219 00:14:59,650 --> 00:15:01,209 Er weigert sich, seine Medikamente zu nehmen. 220 00:15:01,210 --> 00:15:04,039 Und er hat aufgehört, zu schlafen. 221 00:15:04,040 --> 00:15:06,659 Was ist mit seinen Therapiesitzungen? 222 00:15:06,660 --> 00:15:11,039 Die Therapie ... stellt sich als unnütz heraus. 223 00:15:11,040 --> 00:15:12,480 Und wieso das? 224 00:15:13,530 --> 00:15:18,330 Weil er nicht glaubt, daß ich überhaupt existiere. 225 00:15:27,120 --> 00:15:28,240 Hey Hurley. 226 00:15:29,080 --> 00:15:30,040 Hey Jack. 227 00:15:39,650 --> 00:15:42,029 Warum nimmst du deine Medizin nicht? 228 00:15:42,030 --> 00:15:44,030 Weil wir tot sind... 229 00:15:45,050 --> 00:15:46,010 Wir alle. 230 00:15:47,060 --> 00:15:50,739 Die ganzen Oceanic-Sechs. Wir sind alle tot. 231 00:15:50,740 --> 00:15:52,309 Wir sind nie von der Insel runtergekommen. 232 00:15:52,310 --> 00:15:53,190 Hurley... 233 00:15:54,760 --> 00:15:56,680 Das ist nicht wahr. 234 00:15:57,580 --> 00:15:59,639 Was hast du heute gemacht? 235 00:15:59,640 --> 00:16:00,889 Was ich heute gemacht habe? 236 00:16:00,890 --> 00:16:01,530 Ich... 237 00:16:04,290 --> 00:16:07,410 Ich bin aufgewacht, hab geduscht. 238 00:16:07,870 --> 00:16:10,279 Kate und ich haben das Baby gefüttert. 239 00:16:10,280 --> 00:16:14,779 Ich dachte, du wolltest nichts mit Aaron zu tun haben. 240 00:16:14,780 --> 00:16:18,509 Ich habe nach der Verhandlung meine Meinung geändert. 241 00:16:18,510 --> 00:16:20,609 Mit Kate zusammenzuleben... 242 00:16:20,610 --> 00:16:22,949 euch um Aaron zu kümmern... 243 00:16:22,950 --> 00:16:25,689 das scheint alles so perfekt... 244 00:16:25,690 --> 00:16:27,450 So wie im Himmel. 245 00:16:28,770 --> 00:16:30,019 Nur weil ich glücklich bin, 246 00:16:30,020 --> 00:16:32,869 heißt das nicht, es ist nicht real, Hurley. 247 00:16:32,870 --> 00:16:35,830 Ich war auch glücklich, Jack... 248 00:16:36,050 --> 00:16:38,450 Für eine Weile zumindest. 249 00:16:40,610 --> 00:16:43,410 Dann hab ich Charlie gesehen. 250 00:16:46,230 --> 00:16:47,919 Er sitzt gern mit mir draußen auf der Bank... 251 00:16:47,920 --> 00:16:50,080 ...vorn auf dem Rasen. 252 00:16:50,730 --> 00:16:54,170 Das ist ziemlich cool, genaugenommen. 253 00:16:56,530 --> 00:16:59,810 Okay. Und worüber redet ihr beide? 254 00:17:00,090 --> 00:17:05,149 Na ja, gestern hat er mir erzählt, daß du vorbeikommen würdest. 255 00:17:05,150 --> 00:17:07,909 Er wollte, daß ich dir eine Nachricht übermittle. 256 00:17:07,910 --> 00:17:09,350 Eine Nachricht? 257 00:17:12,960 --> 00:17:19,360 Er hat sie mich aufschreiben lassen, damit ich es nicht versemmele. 258 00:17:20,810 --> 00:17:24,490 "Du sollst ihn nicht aufziehen, Jack. " 259 00:17:25,950 --> 00:17:28,750 Ergibt das irgend einen Sinn? 260 00:17:29,000 --> 00:17:32,379 Nein ... das ergibt überhaupt keinen Sinn. 261 00:17:32,380 --> 00:17:35,580 Glaubst du, er meint damit Aaron? 262 00:17:42,990 --> 00:17:45,709 Nimm deine Medikamente, Hurley. 263 00:17:45,710 --> 00:17:47,390 Nimm sie einfach. 264 00:17:48,600 --> 00:17:49,560 Hey Jack? 265 00:17:52,470 --> 00:17:58,070 Charlie hat gesagt, dich würde auch jemand besuchen kommen. 266 00:17:58,080 --> 00:17:58,640 Bald. 267 00:18:13,310 --> 00:18:14,590 Wir sind da. 268 00:18:30,050 --> 00:18:32,229 Wieso läßt du mich nicht als erster reingehen? 269 00:18:32,230 --> 00:18:35,910 Nur um zu sehen, ob alles sicher ist. 270 00:18:36,790 --> 00:18:37,350 Okay. 271 00:18:38,660 --> 00:18:40,329 Sei vorsichtig, Dan. 272 00:18:40,330 --> 00:18:41,850 Auf jeden Fall. 273 00:18:43,070 --> 00:18:45,799 Glaubst du, sie weiß, daß er sie mag? 274 00:18:45,800 --> 00:18:48,920 Sie ist eine Frau. Sie weiß es. 275 00:18:49,330 --> 00:18:50,370 Jin. Komm. 276 00:18:56,620 --> 00:18:59,349 Was glaubst du, wo der ganze Strom hier herkommt? 277 00:18:59,350 --> 00:19:01,459 Schreib das mit auf die Liste, Dan. 278 00:19:01,460 --> 00:19:06,980 Laßt uns einfach die Sachen holen und wieder gehen, okay? 279 00:19:10,000 --> 00:19:11,360 Bist du okay? 280 00:19:11,810 --> 00:19:14,589 Hier hat Juliet mich hergebracht. 281 00:19:14,590 --> 00:19:17,710 Hier hab ich unser Baby gesehen. 282 00:19:22,630 --> 00:19:25,830 Sie werden uns nicht helfen, Jin. 283 00:19:29,580 --> 00:19:31,609 Mach dir um sie keine Sorgen. 284 00:19:31,610 --> 00:19:33,930 Ich verspreche dir, Sun. 285 00:19:34,130 --> 00:19:39,730 Ich werde dich und unser Baby von der Insel runterkriegen. 286 00:19:50,490 --> 00:19:52,829 Hey, brauchst du Hilfe mit dem Baby? 287 00:19:52,830 --> 00:19:54,429 Oh, nein, danke. Mir geht's gut. 288 00:19:54,430 --> 00:19:57,629 - Bist du sicher? Ich komm mit Kindern gut klar. - Was genau verstehst du an dem Wort... 289 00:19:57,630 --> 00:20:00,190 ..."Annäherungsverbot" nicht? 290 00:20:03,100 --> 00:20:06,060 Stell dich hinter mich, Claire. 291 00:20:15,500 --> 00:20:16,709 Wer zum Teufel bist du? 292 00:20:16,710 --> 00:20:18,550 - Lapidus? - Miles? 293 00:20:19,550 --> 00:20:20,759 Ihr beide kennt euch? 294 00:20:20,760 --> 00:20:23,569 - Ihr müßt euch verstecken, Mann, sofort. - Was? 295 00:20:23,570 --> 00:20:25,159 Keamy kommt zurück. 296 00:20:25,160 --> 00:20:27,109 Und wenn er euch sieht, wird er euch alle umbringen. 297 00:20:27,110 --> 00:20:29,349 Und er ist schon dicht bei, Mann. Ihr müßt euch sofort verstecken! 298 00:20:29,350 --> 00:20:31,079 Los! Versteckt euch! 299 00:20:31,080 --> 00:20:32,239 Versteckt euch! 300 00:20:32,240 --> 00:20:33,840 Komm. Komm. Los. 301 00:20:39,990 --> 00:20:42,699 - Wo ist der Hubschrauber? - Ein Stück weiter da lang. 302 00:20:42,700 --> 00:20:45,149 - Hast du die Ausstattung mitgebracht? - Ja, die ist da. 303 00:20:45,150 --> 00:20:47,319 Himmel noch mal, Mann, er sieht übel aus. Was zum Teufel ist passiert? 304 00:20:47,320 --> 00:20:50,840 Mach du deinen Job, ich mach meinen. 305 00:21:00,830 --> 00:21:01,390 Okay. 306 00:21:01,950 --> 00:21:03,939 Es wird schon dunkel, Mann. 307 00:21:03,940 --> 00:21:05,419 Wir müssen jetzt weiter. 308 00:21:05,420 --> 00:21:08,539 Mr. Keamy, wir müssen zurück zum Hubschrauber. 309 00:21:08,540 --> 00:21:10,849 Keamy, wir müssen zurück, denn ich sag's Ihnen gleich, 310 00:21:10,850 --> 00:21:12,819 ich werde nicht bei Nacht nach Faradays Peilung fliegen. 311 00:21:12,820 --> 00:21:13,689 Ich werde es nicht tun. 312 00:21:13,690 --> 00:21:17,429 Also wenn Sie zurück wollen, müssen wir jetzt sofort weiter, Sir. 313 00:21:17,430 --> 00:21:19,590 Na schön. Geh du vor. 314 00:21:21,990 --> 00:21:22,630 Kommt. 315 00:21:24,910 --> 00:21:26,110 Okay. Kommt. 316 00:21:29,670 --> 00:21:30,550 Paß auf. 317 00:21:34,830 --> 00:21:36,259 Im Zelt ist alles fertig, es ist alles bereit. 318 00:21:36,260 --> 00:21:37,199 Gut. Danke. 319 00:21:37,200 --> 00:21:38,939 Hör zu, ich könnte da drin noch ein paar Extrahände gebrauchen. 320 00:21:38,940 --> 00:21:43,879 - Magst du mir helfen? - Also ich denke nicht, daß das eine gute Idee ist. 321 00:21:43,880 --> 00:21:45,149 Es geht nur darum, einen Spiegel zu halten. 322 00:21:45,150 --> 00:21:49,399 Jack will bei der Operation zusehen und sie mit mir "durchgehen". 323 00:21:49,400 --> 00:21:49,880 Was? 324 00:21:50,720 --> 00:21:51,769 Mich überrascht es bloß, 325 00:21:51,770 --> 00:21:56,569 daß er ihn nicht längst schon selbst rausgenommen hat. 326 00:21:56,570 --> 00:21:57,130 Jack. 327 00:21:58,330 --> 00:21:59,409 Was machst du denn? 328 00:21:59,410 --> 00:22:03,909 - Ich brauche keine Trage. Ich kann 20 Meter weit gehen. - Ich helfe dir. 329 00:22:03,910 --> 00:22:05,839 Sie werden bald mit den Instrumenten zurück sein. 330 00:22:05,840 --> 00:22:08,519 Wir müssen bereit sein, sobald sie wieder da sind. 331 00:22:08,520 --> 00:22:10,680 Ich seh euch da drin. 332 00:22:16,900 --> 00:22:20,969 Sieht aus, als würde ich deine Krankenschwester werden. 333 00:22:20,970 --> 00:22:23,450 Wäre nicht das erste Mal. 334 00:22:27,330 --> 00:22:28,290 Hör zu... 335 00:22:29,510 --> 00:22:34,699 - ...falls mir was passieren sollte- - Halt die Klappe, Jack. 336 00:22:34,700 --> 00:22:35,660 Na schön. 337 00:23:06,300 --> 00:23:06,860 Kate? 338 00:23:09,170 --> 00:23:09,730 Kate? 339 00:23:12,820 --> 00:23:14,340 Wach auf, Kate. 340 00:23:18,470 --> 00:23:19,659 Wie spät ist es? 341 00:23:19,660 --> 00:23:23,829 Es ist spät. Ich bin grad nach Hause gekommen. 342 00:23:23,830 --> 00:23:25,359 Hast du gearbeitet? 343 00:23:25,360 --> 00:23:26,560 Nein, ich... 344 00:23:27,490 --> 00:23:29,709 Ich mußte bloß ... noch was besorgen. 345 00:23:29,710 --> 00:23:32,430 Das hat eine Weile gedauert. 346 00:23:33,990 --> 00:23:35,270 Was ist los? 347 00:23:37,740 --> 00:23:40,999 Neulich Abend, als ich Aaron vorgelesen hab, 348 00:23:41,000 --> 00:23:42,680 hast du gesagt... 349 00:23:42,900 --> 00:23:45,620 daß ich ein Naturtalent bin. 350 00:23:47,070 --> 00:23:49,070 Denkst du wirklich... 351 00:23:50,860 --> 00:23:55,020 Denkst du wirklich, daß ich darin gut bin? 352 00:23:58,230 --> 00:23:58,630 Ja. 353 00:24:00,130 --> 00:24:01,970 Du bist gut darin. 354 00:24:19,160 --> 00:24:21,480 Willst du mich heiraten? 355 00:24:47,240 --> 00:24:47,640 Ja. 356 00:24:55,330 --> 00:24:58,050 Natürlich werde ich das. Ja. 357 00:25:18,760 --> 00:25:20,920 Guck, sie sind zurück. 358 00:25:22,930 --> 00:25:24,109 Habt ihr alles gefunden? 359 00:25:24,110 --> 00:25:26,819 Ja Ma'am. Alles von der Liste. 360 00:25:26,820 --> 00:25:27,889 Ist er okay? 361 00:25:27,890 --> 00:25:30,469 Fürs erste. Sun, die hier müssen sterilisiert werden. 362 00:25:30,470 --> 00:25:33,169 Da drüben ist ein Topf mit kochendem Wasser. 363 00:25:33,170 --> 00:25:34,130 Charlotte. 364 00:25:34,680 --> 00:25:35,080 Ja? 365 00:25:36,350 --> 00:25:38,989 Ich weiß, daß du mich verstehst. 366 00:25:38,990 --> 00:25:39,939 Wie bitte? 367 00:25:39,940 --> 00:25:42,619 Ich weiß, daß du Koreanisch sprichst. 368 00:25:42,620 --> 00:25:46,729 Du hast gelächelt, als Sun und ich über dich geredet haben, 369 00:25:46,730 --> 00:25:50,650 und du hast uns in der Station zugehört. 370 00:25:51,380 --> 00:25:52,419 Tut mir leid. 371 00:25:52,420 --> 00:25:53,769 Vielleicht könnte ich Ihre Frau zum Übersetzen holen-- 372 00:25:53,770 --> 00:25:54,949 Wenn du weiterhin lügst... 373 00:25:54,950 --> 00:25:58,870 ...werde ich deinem Freund Daniel wehtun. 374 00:25:59,720 --> 00:26:04,760 Ich werde ihm einen Finger nach dem anderen brechen. 375 00:26:07,570 --> 00:26:09,250 Verstehst du das? 376 00:26:11,090 --> 00:26:12,530 Was willst du? 377 00:26:18,430 --> 00:26:20,219 Wenn der Hubschrauber euch holen kommt... 378 00:26:20,220 --> 00:26:25,420 wirst du meine Frau mit von dieser Insel runternehmen. 379 00:26:25,900 --> 00:26:28,019 Was wird aus dir und dem Rest deiner Freunde? 380 00:26:28,020 --> 00:26:32,100 Nimm sie einfach mit dem Hubschrauber mit. 381 00:26:57,040 --> 00:26:57,929 Weißt du, Jack... 382 00:26:57,930 --> 00:27:00,039 ...sie haben in der Krankenstation Chloroform gefunden. 383 00:27:00,040 --> 00:27:01,709 Ich könnte dich schlafen legen. 384 00:27:01,710 --> 00:27:04,279 Würdest du nicht lieber von irgendwas Schönem von Zuhause träumen? 385 00:27:04,280 --> 00:27:08,360 Nein, ich krieg das mit dem Lidocain hin. 386 00:27:09,850 --> 00:27:10,410 Kate. 387 00:27:15,260 --> 00:27:17,409 Halt ihn genau so hier fest. 388 00:27:17,410 --> 00:27:20,739 Okay, das hier wird die Region des ersten Einschnitts betäuben. 389 00:27:20,740 --> 00:27:23,069 Danach, würde ich dir sehr gern sagen, 390 00:27:23,070 --> 00:27:28,030 wirst du nichts mehr fühlen, aber ... das wirst du. 391 00:27:30,310 --> 00:27:31,830 Bist du bereit? 392 00:27:36,080 --> 00:27:37,840 Okay. Los geht's. 393 00:28:03,450 --> 00:28:05,659 Okay, Jack. Noch eine mehr. 394 00:28:05,660 --> 00:28:08,839 Okay, versuch, dich nicht zu bewegen. 395 00:28:08,840 --> 00:28:10,520 Halt schön still. 396 00:28:10,590 --> 00:28:13,119 - Spreizer. - Kate, ich ... ich kann es nicht sehen. 397 00:28:13,120 --> 00:28:16,179 - Entschuldige. - Mach dir keine Sorgen um den Spiegel. Halt einfach still. 398 00:28:16,180 --> 00:28:19,099 - Spreizer! - So ist gut. So ist gut. Ja. 399 00:28:19,100 --> 00:28:20,220 So geht's. 400 00:28:21,740 --> 00:28:23,020 Das ist gut. 401 00:28:26,740 --> 00:28:29,469 - Betäub ihn, Bernard. - Nein, nein. 402 00:28:29,470 --> 00:28:31,609 Ich will nicht bewußtlos sein. 403 00:28:31,610 --> 00:28:33,719 - Du willst aber auch nicht außer Kontrolle sein. - Kate... 404 00:28:33,720 --> 00:28:36,269 - Kate, du mußt gehen. Bernard! - Nein. Kate... 405 00:28:36,270 --> 00:28:39,319 - Kate, du mußt gehen, Bernard! - Bitte, nein! 406 00:28:39,320 --> 00:28:41,359 - Kate, verschwinde hier! Bernard. - Kate... 407 00:28:41,360 --> 00:28:42,639 - Jack ... - Kate! 408 00:28:42,640 --> 00:28:45,259 Kate, verschwinde hier! Verdammt, Bernard! Betäub ihn endlich! 409 00:28:45,260 --> 00:28:49,580 Tut mir leid, Jack, aber ich stimme ihr zu. 410 00:28:57,660 --> 00:28:58,860 Laker, Ryan. 411 00:28:59,530 --> 00:29:03,290 Der Patient ist männlich, 36 Jahre alt. 412 00:29:03,500 --> 00:29:05,099 Es liegt ein Osteoblastom... 413 00:29:05,100 --> 00:29:07,629 ...im hinteren Lendenbereich vor. 414 00:29:07,630 --> 00:29:10,590 Ich schlage eine Biopsie vor... 415 00:29:56,150 --> 00:29:56,710 Jack? 416 00:30:15,510 --> 00:30:16,070 Jack? 417 00:30:27,690 --> 00:30:28,829 Sind Sie okay? 418 00:30:28,830 --> 00:30:31,929 Äh, ja. Ich bin, ich bin... ich bin okay. 419 00:30:31,930 --> 00:30:32,570 Ich... 420 00:30:35,020 --> 00:30:36,460 Ich hab nur... 421 00:30:37,240 --> 00:30:40,040 Der ... der Rauchmelder hat... 422 00:30:40,430 --> 00:30:43,630 ...hat gepiept und ich hab nur... 423 00:30:44,280 --> 00:30:48,759 Okay. Danke, daß Sie sich um unsere Sicherheit kümmern. 424 00:30:48,760 --> 00:30:49,560 Erika... 425 00:30:51,930 --> 00:30:53,399 Könnten Sie mir vielleicht einen Gefallen tun? 426 00:30:53,400 --> 00:30:54,520 Ja, sicher. 427 00:30:54,670 --> 00:30:57,359 Könnten Sie mit ein Rezept ausschreiben für... 428 00:30:57,360 --> 00:30:58,400 Clonazepam? 429 00:30:59,450 --> 00:31:00,330 Für Sie? 430 00:31:00,470 --> 00:31:03,989 Ja... ich hab gerade eine Menge um die Ohren... 431 00:31:03,990 --> 00:31:06,579 ...und ich steck bis zum Hals in Arbeit... 432 00:31:06,580 --> 00:31:10,069 ...mit all meinen Fällen und ... Kate und ich haben uns verlobt. 433 00:31:10,070 --> 00:31:16,630 Ich ... kann nur grad nachts nicht wirklich gut schlafen, wissen Sie? 434 00:31:17,960 --> 00:31:18,600 Danke. 435 00:31:20,210 --> 00:31:21,209 Wissen Sie, sich zu verloben... 436 00:31:21,210 --> 00:31:24,609 ...sollte den Streß eigentlich verringern, nicht ihn verursachen. 437 00:31:24,610 --> 00:31:26,930 Ja, da haben Sie recht. 438 00:31:28,760 --> 00:31:31,449 Vielleicht sollten Sie mal mit jemandem reden. 439 00:31:31,450 --> 00:31:33,130 Werde ich machen. 440 00:31:33,970 --> 00:31:34,999 Gute Nacht. 441 00:31:35,000 --> 00:31:36,120 Gute Nacht. 442 00:31:48,110 --> 00:31:49,229 Ja, ich werde das Kindermädchen einfach... 443 00:31:49,230 --> 00:31:51,089 ...ein paar Stunden länger bleiben lassen. 444 00:31:51,090 --> 00:31:54,530 Jack ist sowieso nie vor 8 Zuhause. 445 00:31:55,990 --> 00:32:00,470 Ich könnte dann mindestens eine Stunde bleiben. 446 00:32:00,710 --> 00:32:03,599 Ich ... ich muß Schlußmachen. Jack ist gekommen. Ja, okay. 447 00:32:03,600 --> 00:32:07,040 Ich ruf dich später wieder an. Bye. 448 00:32:07,590 --> 00:32:08,070 Hey. 449 00:32:08,470 --> 00:32:10,849 Hey. Du hast mich erschreckt. 450 00:32:10,850 --> 00:32:14,949 Tut mir leid. Ich dachte, du wärst im Bett. 451 00:32:14,950 --> 00:32:16,089 Wer war das? 452 00:32:16,090 --> 00:32:17,610 Das war Noreen. 453 00:32:19,140 --> 00:32:19,860 Noreen? 454 00:32:20,740 --> 00:32:24,900 Ja, sie ist eine der Mütter aus dem Park. 455 00:32:27,300 --> 00:32:27,780 Was? 456 00:32:28,830 --> 00:32:31,159 Nichts. Ich hab dich nur... 457 00:32:31,160 --> 00:32:33,049 ...nie zuvor von ihr sprechen hören. 458 00:32:33,050 --> 00:32:35,530 Na ja, jetzt hast du es. 459 00:32:38,480 --> 00:32:40,800 Ich seh dich dann oben. 460 00:33:50,120 --> 00:33:50,600 Dad? 461 00:34:01,160 --> 00:34:01,640 Hey. 462 00:34:03,830 --> 00:34:05,030 Keine Sorge. 463 00:34:05,660 --> 00:34:07,500 Es lief alles gut. 464 00:34:08,330 --> 00:34:10,650 Sie hat es gut gemacht. 465 00:34:11,340 --> 00:34:15,769 Sie hat gesagt, du kannst wieder reingehen, wenn du willst. 466 00:34:15,770 --> 00:34:16,410 Danke. 467 00:34:16,820 --> 00:34:17,380 Okay. 468 00:34:33,860 --> 00:34:36,299 Er hat nicht viel Blut verloren. 469 00:34:36,300 --> 00:34:37,709 Ich hab den Blinddarm rausgekriegt... 470 00:34:37,710 --> 00:34:42,369 ...und alles wieder dahin getan, wo es hingehört. Glaube ich. 471 00:34:42,370 --> 00:34:43,889 Dann kommt er wieder in Ordnung? 472 00:34:43,890 --> 00:34:45,330 Das sollte er. 473 00:34:46,170 --> 00:34:48,449 Wir müssen ihn bloß dazu überreden, ruhig liegenzubleiben. 474 00:34:48,450 --> 00:34:50,130 Viel Glück damit. 475 00:34:51,530 --> 00:34:53,709 Tut mir leid, daß ich dich angeschrieen habe. 476 00:34:53,710 --> 00:34:55,229 Mach dir darüber keine Gedanken. 477 00:34:55,230 --> 00:34:58,190 Du hattest genug um die Ohren. 478 00:35:02,780 --> 00:35:05,359 Er hat mich geküßt, weißt du? 479 00:35:05,360 --> 00:35:05,840 Was? 480 00:35:07,240 --> 00:35:08,779 An dem Tag, als du von der anderen Seite... 481 00:35:08,780 --> 00:35:13,260 ...der Insel zurückkamst, hat Jack mich geküßt. 482 00:35:13,530 --> 00:35:13,930 Oh. 483 00:35:15,230 --> 00:35:16,590 Es war schön. 484 00:35:18,430 --> 00:35:21,649 Aber es war nicht meinetwegen. Es war für ihn. 485 00:35:21,650 --> 00:35:24,989 Ich bin mir ziemlich sicher, daß er sich etwas beweisen wollte. 486 00:35:24,990 --> 00:35:26,270 Was beweisen? 487 00:35:29,960 --> 00:35:33,240 Daß er nicht jemand anderen liebt. 488 00:35:42,340 --> 00:35:43,700 Danke, Juliet. 489 00:35:48,020 --> 00:35:52,180 Danke, daß du ihm das Leben gerettet hast. 490 00:36:02,710 --> 00:36:05,430 Ich weiß, daß du wach bist. 491 00:36:16,860 --> 00:36:17,340 Hey. 492 00:36:21,000 --> 00:36:21,480 Hey. 493 00:36:23,480 --> 00:36:25,199 Du bist früh Zuhause. 494 00:36:25,200 --> 00:36:26,389 Wo ist Veronica? 495 00:36:26,390 --> 00:36:28,549 Ich hab sie nach Hause geschickt. 496 00:36:28,550 --> 00:36:30,230 Das Baby schläft. 497 00:36:31,700 --> 00:36:32,180 Gut. 498 00:36:35,900 --> 00:36:37,820 Wieso war sie hier? 499 00:36:41,580 --> 00:36:42,620 Wie bitte? 500 00:36:44,600 --> 00:36:46,280 Das Kindermädchen. 501 00:36:46,690 --> 00:36:49,169 Sie arbeitet nur bis 4 Uhr. 502 00:36:49,170 --> 00:36:51,759 Ich kam um sechs nach Hause. 503 00:36:51,760 --> 00:36:54,719 Ich mußte ein paar Besorgungen machen, also... 504 00:36:54,720 --> 00:37:00,779 ...hab ich sie gefragt, ob sie ein paar Stunden länger bleiben kann. 505 00:37:00,780 --> 00:37:02,620 Was ist los, Jack? 506 00:37:05,710 --> 00:37:08,609 Warum bist du so früh Zuhause? 507 00:37:08,610 --> 00:37:10,930 Ich war Hurley besuchen. 508 00:37:12,200 --> 00:37:12,840 Heute? 509 00:37:13,930 --> 00:37:15,450 Letzten Freitag. 510 00:37:17,110 --> 00:37:22,310 Wieso hast du mir nichts gesagt? Ich wäre mitgekommen. 511 00:37:22,780 --> 00:37:25,249 Weil er verrückt ist, Kate, 512 00:37:25,250 --> 00:37:28,610 und ich wollte dich nicht aufregen. 513 00:37:32,450 --> 00:37:34,290 Wo warst du heute? 514 00:37:43,580 --> 00:37:45,820 Ich bitte dich darum... 515 00:37:45,920 --> 00:37:47,600 mir zu vertrauen. 516 00:37:48,810 --> 00:37:52,410 Vertrau mir. Laß es einfach gut sein. 517 00:37:57,640 --> 00:37:58,920 Wo warst du? 518 00:38:04,370 --> 00:38:05,449 Jack, nicht. 519 00:38:05,450 --> 00:38:08,219 Nein, ich hab dich gestern Abend am Telephon gehört. 520 00:38:08,220 --> 00:38:10,860 Mit wem hast du gesprochen? 521 00:38:11,500 --> 00:38:12,849 Laß es einfach gut sein. 522 00:38:12,850 --> 00:38:15,909 - Nein, nein, ich will es wissen. - Nein, Jack. 523 00:38:15,910 --> 00:38:18,749 Ich will wissen, wo du warst. Ich will wissen, mit wem du zusammen warst. 524 00:38:18,750 --> 00:38:19,739 Das spielt keine Rolle, Jack. Bitte. 525 00:38:19,740 --> 00:38:22,700 Nein. Sag es mir. Sag es mir! 526 00:38:25,470 --> 00:38:28,270 Ich hab etwas für ihn getan. 527 00:38:28,880 --> 00:38:29,760 Für wen? 528 00:38:31,590 --> 00:38:32,710 Für Sawyer. 529 00:38:37,320 --> 00:38:40,840 Ich habe ihm ein Versprechen gegeben. 530 00:38:41,490 --> 00:38:42,050 Es... 531 00:38:45,360 --> 00:38:45,840 Was? 532 00:38:46,290 --> 00:38:49,289 Es spielt keine Rolle. Das hat nichts mit uns zu tun. 533 00:38:49,290 --> 00:38:51,189 Warum willst du es mir dann nicht erzählen? 534 00:38:51,190 --> 00:38:55,030 Weil ... weil er das nicht wollen würde. 535 00:38:55,190 --> 00:38:58,419 Aber er ist nicht hier, oder? Nein. 536 00:38:58,420 --> 00:39:00,209 Nein, er hat seine Wahl getroffen. 537 00:39:00,210 --> 00:39:03,449 Er hat sich entschieden, zu bleiben. 538 00:39:03,450 --> 00:39:06,339 Ich bin derjenige, der zurückgekommen ist. 539 00:39:06,340 --> 00:39:08,619 Ich bin der, der hier ist. 540 00:39:08,620 --> 00:39:12,060 Ich bin der, der dich gerettet hat. 541 00:39:14,700 --> 00:39:15,420 Jack... 542 00:39:18,260 --> 00:39:21,269 Du kannst ... du kannst das nicht machen. 543 00:39:21,270 --> 00:39:23,729 Wenn du Probleme hast, mußt du sie auch lösen. 544 00:39:23,730 --> 00:39:27,689 In Ordnung? Denn ich kann dich so nicht um meinen Sohn haben. 545 00:39:27,690 --> 00:39:28,890 Deinen Sohn? 546 00:39:30,030 --> 00:39:33,950 Du bist doch nicht mal mit ihm verwandt! 547 00:39:42,010 --> 00:39:43,130 Hey, Süßer. 548 00:39:44,050 --> 00:39:44,530 Hey. 549 00:40:15,750 --> 00:40:16,470 Morgen. 550 00:40:17,280 --> 00:40:20,880 Ist noch viel zu früh für Chinesisch. 551 00:40:22,660 --> 00:40:24,100 Wo ist Claire? 552 00:40:24,680 --> 00:40:25,960 Damentoilette? 553 00:40:26,200 --> 00:40:26,760 Nein. 554 00:40:28,170 --> 00:40:31,850 Sie ist einfach rein in den Dschungel. 555 00:40:32,170 --> 00:40:32,650 Was? 556 00:40:34,550 --> 00:40:35,110 Wann? 557 00:40:35,740 --> 00:40:38,429 Mitten in der Nacht. Stand einfach auf und ging. 558 00:40:38,430 --> 00:40:41,329 - Du hast sie allein gehen lassen? - Sie war nicht allein. 559 00:40:41,330 --> 00:40:43,749 Und wer war dann bei ihr? 560 00:40:43,750 --> 00:40:46,979 Sie nannte ihn "Dad". Ich wäre ihnen nach, 561 00:40:46,980 --> 00:40:50,660 aber ich habe ja ein Annäherungsverbot. 562 00:40:56,790 --> 00:40:57,510 Claire! 563 00:40:58,570 --> 00:40:59,290 Claire! 564 00:41:18,450 --> 00:41:20,459 Ist schon gut. Ist gut. 565 00:41:20,460 --> 00:41:21,820 Ich hab dich. 566 00:41:26,080 --> 00:41:26,800 Claire! 567 00:41:32,570 --> 00:41:33,290 Claire! 568 00:41:38,240 --> 00:41:38,960 Claire! 569 00:41:39,900 --> 00:41:44,489 ~ Übersetzt von Willow ~ ~ Angepasst von marlboro ~ 570 00:41:44,490 --> 00:41:46,490 ~ www.SubCentral.de ~