1 00:00:00,712 --> 00:00:02,126 Lost'ta daha önce... 2 00:00:02,638 --> 00:00:06,988 Miles ve üç arkadaşı bir hafta kadar önce adaya geldi. 3 00:00:06,989 --> 00:00:10,285 Tam olarak neden buraya geldiklerini bizimle paylaşması için getirdim. 4 00:00:10,285 --> 00:00:11,602 Onun için geldik buraya. 5 00:00:11,602 --> 00:00:13,645 Tamam, sorun çözüldü. Ne zaman geri veriyoruz bu adamı? 6 00:00:13,645 --> 00:00:16,079 -Onu teslim edemeyiz geri. -Beni ele geçirdikten sonra adadaki... 7 00:00:16,079 --> 00:00:18,755 ...herkesi öldürmek diğer emirleri de ondan. 8 00:00:18,755 --> 00:00:22,598 -Gemideki casusunu bile söylemedi. -Casus Michael. 9 00:00:25,305 --> 00:00:27,841 -Ne yapıyorsunuz siz? -Birkaç şey vuruyoruz işte. 10 00:00:27,841 --> 00:00:30,311 Bu Tapınak'a giden yolu gösteren bir harita. Sığınılacak bir yer. 11 00:00:30,311 --> 00:00:32,127 Belki de bu adadaki tek güvenli yer artık. 12 00:00:32,313 --> 00:00:34,330 Şimdi çıkarsanız bir buçuk gün sonra oraya varabilirsiniz. 13 00:00:34,330 --> 00:00:35,892 Annen seni koruyacaktır. 14 00:00:42,623 --> 00:00:44,658 -Karl, hayır. -Hadi. Öldü artık o. 15 00:00:52,002 --> 00:00:54,963 Bekleyin, yapmayın! Ben'in kızıyım! 16 00:00:54,963 --> 00:00:56,827 Onun kızıyım ben! 17 00:01:36,417 --> 00:01:38,113 Reçetesiz almıyorsun inşallah? 18 00:01:39,172 --> 00:01:42,444 Olur mu hiç? Kendim yazdım. 19 00:01:48,278 --> 00:01:50,928 -Berbat görünüyorsun. -Sağ ol be. 20 00:01:52,579 --> 00:01:54,056 Onlar ne? 21 00:01:56,091 --> 00:01:59,432 Antibiyotik. Sadece... midem biraz kötü. 22 00:02:00,978 --> 00:02:05,724 Sana biraz kraker gerek. Krakerler beni hep daha iyi hissettirirdi çünkü. 23 00:02:11,561 --> 00:02:14,155 Neden hâlâ gemiden dönmediler Jack? 24 00:02:16,061 --> 00:02:19,836 Sayid, motorun bozuk olduğunu söylemişti. Sanırım onu tamire uğraşıyorlar... 25 00:02:20,519 --> 00:02:22,536 ...ve bizimle neden bağlantı kuramadıklarını düşünüyorlardır. 26 00:02:23,210 --> 00:02:25,235 -Ama hiç endişelenmiyor musun? -Hayır. 27 00:02:25,828 --> 00:02:27,788 İçimden bir ses bu adadan gideceğimizi söylüyor. 28 00:02:27,788 --> 00:02:29,950 İçin hastaydı diye hatırlıyorum. 29 00:02:34,664 --> 00:02:37,614 Yardım edin! İmdat! 30 00:02:37,614 --> 00:02:39,635 Yardım edin. Yardıma ihtiyacım var! 31 00:02:47,179 --> 00:02:49,951 Köpek havlıyordu, ben görmedim. 32 00:02:50,618 --> 00:02:52,807 Tuttun mu? -Tamam, kaldır. 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,047 Tanıyor musunuz bu adamı? 34 00:03:20,871 --> 00:03:22,261 Bizim gemiden. 35 00:03:25,301 --> 00:03:26,905 Geminin doktoru. 36 00:03:31,472 --> 00:03:33,132 Hepimiz öleceğiz. 37 00:03:33,827 --> 00:03:37,443 Sakin ol Yalancı Çoban. Gök başımıza falan yıkılmayacak daha. 38 00:03:38,200 --> 00:03:41,514 Onun da istediği aramızda kavga etmemiz. Büyük bir hata yapıyorsun derim ben. 39 00:03:41,514 --> 00:03:43,394 Karar onun Hugo. 40 00:03:46,146 --> 00:03:47,837 Görelim bakalım. 41 00:03:50,957 --> 00:03:52,533 Tabii. 42 00:03:55,498 --> 00:03:56,892 Sibirya'ya saldırıyorum. 43 00:04:01,616 --> 00:04:04,865 Pardon. -Ona Avustralya'yı öylece verdiğine inanamıyorum. 44 00:04:05,368 --> 00:04:07,911 Avustralya, oyunun en kilit noktasıdır. -Diyorsun. 45 00:04:16,178 --> 00:04:18,317 Dur burada. Dizlerinin üstüne çök. 46 00:04:18,775 --> 00:04:20,475 Çök dedim sana! 47 00:04:28,984 --> 00:04:30,946 Kapat şu şeyi bakayım. 48 00:04:35,403 --> 00:04:39,788 Lütfen. Yanlarında bir bebek var. Ona zarar vermeyeceğinize... 49 00:04:40,428 --> 00:04:42,543 Kapat şu çiti. 50 00:04:52,485 --> 00:04:54,698 Tamam. Kapalı artık. 51 00:05:09,994 --> 00:05:14,995 'Kod 14-J. Kod 14-J.' 52 00:05:16,417 --> 00:05:19,792 -Arayan kim? -Sanırım Ben için. 53 00:05:38,060 --> 00:05:40,452 Kod 14-J ne? 54 00:05:41,759 --> 00:05:43,127 Nereden duydun onu? 55 00:05:43,127 --> 00:05:47,061 Telefon çaldı, açtım. Bir ses Kod 14-J diye tekrar edip duruyordu. 56 00:05:49,323 --> 00:05:51,411 Diğer eve geçmeliyiz. Kapıları güçlendirmek daha... 57 00:05:51,411 --> 00:05:53,239 ...kolay ve ağaç hattında avantajımız artar. 58 00:05:53,239 --> 00:05:55,581 -Neden bahsediyorsun sen? -Geldiler. 59 00:06:00,990 --> 00:06:13,078 Turgay İyi Seyirler Diler.. www.paylashturk.com 60 00:06:26,914 --> 00:06:30,230 "Sahra Çölü" 61 00:07:06,798 --> 00:07:08,116 Merhaba. 62 00:07:12,296 --> 00:07:13,718 Hayır, durun. 63 00:07:19,590 --> 00:07:22,045 Durun! Açıklayabilirim. İngilizce biliyor musunuz? 64 00:07:34,351 --> 00:07:35,919 Evet, tabii. 65 00:07:49,387 --> 00:07:51,431 Peki, tamam. 66 00:08:01,916 --> 00:08:04,823 -Teslim oluyorum. -Demek İngilizce biliyordun. 67 00:08:31,960 --> 00:08:34,601 Atıyorum: 14-J pizza dağıtmaya gelen çocuk için bir kod? 68 00:08:35,754 --> 00:08:38,524 -Bir erken uyarı sistemi. -Ne için uyarı ama? 69 00:08:38,524 --> 00:08:41,066 Birisi, güvenlik çitimizdeki panik düğmesine bastı. 70 00:08:41,066 --> 00:08:43,155 Bu da adamlarımdan birisi yakalandı demek. 71 00:08:43,706 --> 00:08:46,382 Telefonun neden çaldığını bana söyleyip söylememe konusunu... 72 00:08:46,382 --> 00:08:49,425 ...aranızda ne kadar tartıştınız siz? -Beş dakika kadar. 73 00:08:50,826 --> 00:08:52,969 -Üstünlüğümüze elveda o zaman. -Dur bakalım. 74 00:08:53,418 --> 00:08:56,200 Madem saklanacağız, Fransız hatunu ve çocukları getireyim. -Zahmet etme hiç. 75 00:08:56,648 --> 00:08:58,827 Rousseau, Alex ve Karl'ı dün buradan gönderdim. 76 00:08:58,827 --> 00:09:00,154 Nereye? 77 00:09:01,915 --> 00:09:03,935 Neyse. Claire hâlâ uyuyor, ben onu getirmeye gidiyorum. 78 00:09:04,033 --> 00:09:06,548 -Hiç vakit yok. -Ben yaratırım. 79 00:09:09,441 --> 00:09:12,156 Burada olacaklardan canlı çıkman çok önemli John. 80 00:09:12,156 --> 00:09:15,365 Bu yüzden bana yakın dur. -Neden öyle yapayım ki? 81 00:09:15,365 --> 00:09:18,078 Çünkü buraya gelen insanlar bana bir şey olmasını göze alamazlar. 82 00:09:18,078 --> 00:09:20,217 Yaşamaksa niyetin benimleyken şansın en tepede. 83 00:09:26,599 --> 00:09:28,537 Boğazı kesilmiş. 84 00:09:31,202 --> 00:09:33,365 Bununla ilgili bir şey biliyor musunuz? 85 00:09:35,000 --> 00:09:37,617 Hayır. Onu son gördüğümde bir şeyi yoktu. 86 00:09:38,017 --> 00:09:41,609 -Ne zaman yani? -Zaman derken... 87 00:09:42,213 --> 00:09:44,230 Zaman biraz göreceli bir tanım. 88 00:09:47,785 --> 00:09:50,965 -Bununla ilgili bir şey bilmiyoruz. -Uydu telefonu düzeltmede gelişme var mı? 89 00:09:52,659 --> 00:09:56,457 Üzgünüm, hayır. Mikrofon harap olmuş durumda. 90 00:09:56,457 --> 00:10:01,451 En iyi ihtimalle cızırtı falan yayımlayabiliriz. Ya da bip sesi falan. 91 00:10:01,451 --> 00:10:04,157 Evet ama yine de bir çeşit telegraf gibi kullanabilirsin, haksız mıyım? 92 00:10:04,918 --> 00:10:07,471 Biraz demirli malzeme ve... 93 00:10:08,206 --> 00:10:12,131 ...bir de dokuz voltluk akü maşası ile kablo olsa... 94 00:10:12,131 --> 00:10:15,039 -Uçaktan kurtardığımız bazı şeyler olacaktı. -Harika. 95 00:10:15,074 --> 00:10:17,330 Nerede olduğunu göstereyim. 96 00:10:22,947 --> 00:10:25,466 Bernard! Biraz bakabilir misin? 97 00:10:31,376 --> 00:10:34,002 Bu gelen insanlardan korkuyorsun, değil mi? 98 00:10:34,002 --> 00:10:35,764 Üstüne bastın John. Korkuyorum tabii. 99 00:10:36,871 --> 00:10:38,437 Ne oluyor burada? 100 00:10:42,255 --> 00:10:44,136 Pencerenin önünden çekil Hugo! 101 00:10:47,919 --> 00:10:51,010 -Sawyer nasıl içeri girecek? -Girmeyecek. 102 00:10:56,335 --> 00:10:58,854 Claire'yi bu sabah evden çıkarken gördün mü? -Neler oluyor? 103 00:10:58,854 --> 00:11:01,751 Elindekini ne yapacaksın? -Sana söylemedikçe dışarı-- 104 00:11:06,960 --> 00:11:08,302 İçeri gir! 105 00:11:10,547 --> 00:11:11,946 İçeri gir! 106 00:11:23,879 --> 00:11:25,591 Claire! 107 00:11:48,079 --> 00:11:49,477 Claire! 108 00:11:51,485 --> 00:11:54,936 "Tuzer, TUNUS" 109 00:12:09,168 --> 00:12:12,193 -İyi günler beyefendi. -İyi günler. Bir oda tutmak istiyorum. 110 00:12:12,193 --> 00:12:16,346 Elbette beyefendi. Tunus'a ilk gelişiniz mi? 111 00:12:18,117 --> 00:12:20,960 Hayır. Ama son seferin üzerinden epey vakit geçti. 112 00:12:22,277 --> 00:12:23,611 Adınız? 113 00:12:23,611 --> 00:12:28,252 Aslında yerim ayrılmış olması lazım. Dean Moriarty adı altında. 114 00:12:37,253 --> 00:12:38,814 Elbette Bay Moriarty. 115 00:12:42,253 --> 00:12:44,222 Başka bir ihtiyacınız var mıydı? 116 00:12:44,222 --> 00:12:48,688 -Evet. Bugünün tarihi... -24 Ekim beyefendi. 117 00:12:49,461 --> 00:12:54,024 -2005? -Evet beyefendi. 2005. 118 00:12:56,497 --> 00:12:58,114 Teşekkür ederim. 119 00:13:11,263 --> 00:13:13,526 'Lütfen, sadece karımı toprağa vermek istiyorum.' 120 00:13:28,649 --> 00:13:31,011 Hemen şimdi! Neler döndüğünü bana anlatmanı istiyorum. 121 00:13:31,046 --> 00:13:33,742 Sanırım teknik terim "şok ve korkut" olacaktı. 122 00:13:33,742 --> 00:13:35,522 Niyetleri beni korkutarak teslim olmaya çalıştırmak. 123 00:13:35,522 --> 00:13:38,438 -Neden ateş etmeyi kestiler peki? -Şu Claire'nin sesi mi? 124 00:13:40,517 --> 00:13:43,467 Claire oradaydı. -Hugo, bebeği pencereden uzak tut. 125 00:13:43,467 --> 00:13:45,115 Arka odaya götür. 126 00:13:47,244 --> 00:13:50,510 Burada olacaklardan canlı çıkmam gerektiğini söyledin. 127 00:13:51,192 --> 00:13:54,658 Neden? -Çünkü şu an bize sadece bir kişi yardım edebilir, o da Jacob. 128 00:13:54,658 --> 00:13:58,208 Yanına birlikte gitmeliyiz. -Onu bulacağımı ne biliyorsun ki? 129 00:13:58,208 --> 00:14:03,144 Kabinin nerede olduğunu bile bilmiyorum. -Farkındayım. Ama Hurley biliyor. 130 00:14:19,264 --> 00:14:22,348 -İyisin. -Charlie? 131 00:14:23,130 --> 00:14:25,495 -Peki, hadi bakalım. -Aaron nerede? 132 00:14:25,495 --> 00:14:27,724 Aaron nerede? -Geçti artık, gitmeliyiz. 133 00:14:37,970 --> 00:14:39,662 Ön kapıyı açın! 134 00:14:47,239 --> 00:14:49,056 Hugo, öyle yapmanı hiç tavsiye etmem. 135 00:14:52,637 --> 00:14:54,629 Açsanıza şu kapıyı! 136 00:14:55,818 --> 00:14:59,109 Açın kapıyı! 137 00:15:08,979 --> 00:15:11,567 Dikkat et. -İyi mi? 138 00:15:11,567 --> 00:15:14,070 Kulakları çınlıyor galiba ama düzelecektir. 139 00:15:18,935 --> 00:15:21,343 Birden ateş etmeye başladılar. Neden? 140 00:15:23,940 --> 00:15:26,425 Ne istediklerini bile söylemeden neden milleti öldürüyorlar ki? 141 00:15:26,425 --> 00:15:28,742 O insanlar seni kızdırmak için öldürüldü James. 142 00:15:28,742 --> 00:15:32,140 Böylece buraya kafan iyice bozulmuş gelip beni kurtlara veresin diye. 143 00:15:32,318 --> 00:15:35,762 Bunda bir kötülük yok gibi. Bana iyi bir plan gibi geldi. 144 00:15:36,357 --> 00:15:38,193 Üç deyince gönderelim mi? 145 00:15:45,154 --> 00:15:47,557 -Yerinde olsam öyle yapmazdım. -Kapa çeneni! 146 00:16:09,100 --> 00:16:11,956 -Seni kim saldı? -Bunu verenler. 147 00:16:16,091 --> 00:16:17,439 Konuşmak istiyorlar. 148 00:17:59,474 --> 00:18:01,975 Seni pislik. Beni Tikrit'e kadar izledin mi? 149 00:18:01,975 --> 00:18:03,762 Beni mi gözetliyordun? 150 00:18:09,742 --> 00:18:11,537 Ne arıyorsun burada sen? 151 00:18:12,192 --> 00:18:15,313 Karını öldüren adamı bulmak için buradayım. 152 00:18:23,575 --> 00:18:25,347 Buraya nasıl geldin? 153 00:18:26,404 --> 00:18:28,940 Suriye sınırının oradaydım. Aslında düşündüğün kadar zor-- 154 00:18:28,940 --> 00:18:30,667 Adadan nasıl kurtuldun? 155 00:18:30,667 --> 00:18:34,407 Arkadaşın Desmond'un bir teknesi vardı. Elizabeth'di adı, hatırladın mı? 156 00:18:35,352 --> 00:18:39,258 Fiji'ye kadar ilerledim. Sonra bir uçak kiraladım. 157 00:18:40,950 --> 00:18:42,854 Neden şimdi? 158 00:18:44,713 --> 00:18:47,275 Charles Widmore adını hatırlıyorsun, değil mi? 159 00:18:48,580 --> 00:18:51,735 Uçağınızın okyanusun dibinde olduğunu dünyaya inandırmaya çalışan adam yani. 160 00:18:52,245 --> 00:18:55,329 Benimle ne ilgisi var bunun? Ya da Nadia ile? 161 00:18:55,329 --> 00:18:57,944 Cenaze alayında bir adam vardı. 162 00:18:59,144 --> 00:19:03,819 Ishmael Bakir ismiyle geziyor. Widmore'nin adamlarından. 163 00:19:06,689 --> 00:19:10,710 Bakir en son beş gün önce Los Angeles'te görüldü. 164 00:19:11,856 --> 00:19:16,982 LaBrea ve Santa Monica'nın köşesinde hız yaparken trafik kamerasınca çekildi bu. 165 00:19:21,958 --> 00:19:25,287 Nadia'nın öldürüldüğü yerin üç blok ötesi bu. 166 00:19:33,648 --> 00:19:37,060 Bu insanlar niye onu öldürdü ki? -Bilmiyorum. 167 00:19:39,000 --> 00:19:41,061 Ama öldürdüler. 168 00:19:54,257 --> 00:19:57,476 -Kaç kişiler? -Altı olabilir. 169 00:19:57,476 --> 00:20:00,133 Emin değilim. -Ne demek "emin değilim"? 170 00:20:00,658 --> 00:20:03,619 Aynı gemiyle gelmediniz mi siz? -Bana güvenlikten olduklarını söylediler. 171 00:20:04,255 --> 00:20:06,356 -Ne güvenliği? -Onun için. 172 00:20:06,356 --> 00:20:08,815 Onu ele geçirir geçirmez anakaraya kadar eşlik etmeleri gerekiyor. 173 00:20:09,477 --> 00:20:12,411 Görünüşe göre Miles, 3.2 milyon dolarını alamayacakmış gibi duruyorsun. 174 00:20:15,613 --> 00:20:17,901 -Al işte şunu! -Onlarla niye konuşayım ki? 175 00:20:19,065 --> 00:20:23,272 -Çünkü ellerinde bir rehine var. -O zaman çok yanlış hesaplamışlar. 176 00:20:23,272 --> 00:20:26,309 Çünkü adamlarımdan her biri bu adaya hizmet etmek için ölmeye zaten hazır. 177 00:20:26,309 --> 00:20:27,891 Rehine senin kızın. 178 00:20:43,903 --> 00:20:45,430 Alo? 179 00:20:48,017 --> 00:20:50,422 'Benjamin Linus ile mi konuşuyorum?' 180 00:20:51,049 --> 00:20:52,689 Aynen öyle. 181 00:20:53,316 --> 00:20:56,921 'Adım Martin Keamy. Charles Widmore adına çalışıyorum.' 182 00:20:56,921 --> 00:20:59,480 -Charles Widmore kim? -Daha sonra anlatırım. 183 00:20:59,480 --> 00:21:01,526 'Evin doğusundaki pencereden bakmanızı istiyorum.' 184 00:21:01,667 --> 00:21:03,296 'Böylece yüz yüze konuşabiliriz.' 185 00:21:10,786 --> 00:21:12,533 'Soluna doğru bak.' 186 00:21:13,672 --> 00:21:15,445 'Beni görüyor musun?' 187 00:21:16,492 --> 00:21:18,135 Evet, seni görüyorum. 188 00:21:18,687 --> 00:21:23,771 'Peki Bay Linus. İşte şartlarım: Ön kapıdan çıkıp ellerinizi başınızın... 189 00:21:23,771 --> 00:21:25,544 ...üstüne koyacaksınız ve hemen bana doğru geleceksiniz.' 190 00:21:26,170 --> 00:21:29,442 'Sizi korumam altına alacağım ve o evdeki kimseye bir zarar... 191 00:21:29,442 --> 00:21:31,451 ...gelmeyeceğine dair de söz veriyorum.' 192 00:21:36,028 --> 00:21:37,702 İkimiz de biliyoruz ki; beni ele geçirdiğin an... 193 00:21:37,702 --> 00:21:40,855 ...bu adadaki herkesi öldürmekten seni hiçbir güç alıkoyamaz. 194 00:21:41,208 --> 00:21:43,541 'Beni ne tip bir adam sandın ki sen?' 195 00:21:44,636 --> 00:21:47,938 Martin Christopher Keamy, Birleşik Devletler Deniz Kuvvetleri eski başçavuşu. 196 00:21:47,938 --> 00:21:51,924 1996-2001 arası takdirle görevini yerine getirdi. 197 00:21:51,924 --> 00:21:55,228 Ama o zamandan beri birçok paralı asker örgütüyle çalıştın. 198 00:21:55,228 --> 00:21:57,536 Daha çok Uganda'da. 199 00:21:59,129 --> 00:22:02,480 Yani ne tip bir adam olduğunu çok iyi biliyorum Bay Keamy ve... 200 00:22:02,480 --> 00:22:05,100 ...o yüzden konuşmanın gereksiz resmiyet kısmını geçebiliriz. 201 00:22:06,295 --> 00:22:09,658 'Peki Ben. Öyle olsun.' 202 00:22:32,796 --> 00:22:35,324 Hemen kıçını dışarı çıkar. 203 00:22:37,143 --> 00:22:39,116 Yoksa kızını öldüreceğim. 204 00:22:51,682 --> 00:22:53,514 Buna karşı bir teklifim var. 205 00:22:56,791 --> 00:22:58,331 'Dinliyorum.' 206 00:22:59,652 --> 00:23:01,435 Sen ve arkadaşların... 207 00:23:02,065 --> 00:23:03,877 ...arkanızı dönüp... 208 00:23:03,877 --> 00:23:05,969 ...helikopterinize binin. 209 00:23:05,969 --> 00:23:09,449 'Uçarak buradan gidin ve bu adayı duyduğunuzu bile unutun.' 210 00:23:18,510 --> 00:23:20,523 'Babacığına veda et.' 211 00:23:22,974 --> 00:23:25,158 'Baba. Gerçekten yapacaklar.' 212 00:23:25,825 --> 00:23:29,146 Karl'ı ve annemi öldürdüler. 213 00:23:31,172 --> 00:23:33,087 Alex, her şey kontrolüm altında. 214 00:23:33,732 --> 00:23:36,962 Her şey düzelecek. -Lütfen baba. 215 00:23:38,681 --> 00:23:40,445 Lütfen. 216 00:23:42,770 --> 00:23:44,115 'On saniyen var Ben.' 217 00:23:45,326 --> 00:23:47,307 -'Tamam dinle.' -Dokuz. 218 00:23:48,262 --> 00:23:51,004 -O benim kızım değil. -Sekiz. 219 00:23:51,324 --> 00:23:54,159 Daha bebekkten deli bir kadından çaldım onu. 220 00:23:55,232 --> 00:23:57,419 Sadece bir piyon o. O kadar. 221 00:23:59,281 --> 00:24:01,851 Benim için hiçbir değeri yok. 222 00:24:06,905 --> 00:24:08,996 Bu evden çıkmayacağım. 223 00:24:09,654 --> 00:24:11,596 Yani onu öldürmek istiyorsan durma ve-- 224 00:24:39,594 --> 00:24:43,242 Herifi görmüyorum. Kızı orada bırakıp ormanda kayboldular. 225 00:24:43,242 --> 00:24:48,398 Uzun sürmez. 20 dakikaya hava kararacak ve ondan sonra onun için geri gelecekler. 226 00:24:52,234 --> 00:24:53,956 Verelim gitsin. 227 00:24:55,175 --> 00:24:58,944 Birimizi bile buradan canlı çıkarmaya niyetleri olduğunu sanmıyorum James. 228 00:24:58,944 --> 00:25:02,581 Ne yapsak nafile. -Benim ölmeye hiç niyetim yok. 229 00:25:04,090 --> 00:25:06,426 Kuralları değiştirdi artık. 230 00:25:07,077 --> 00:25:08,763 Ne? Kim? 231 00:25:10,543 --> 00:25:12,118 Ne kuralları? 232 00:25:18,857 --> 00:25:20,645 Haklı olduğumu biliyorsun. 233 00:25:20,645 --> 00:25:23,425 En iyi şansımız onu dışarı tekmelemek ve kendimizi korumak. 234 00:25:27,734 --> 00:25:29,059 Nereye gidiyorsun? 235 00:25:31,557 --> 00:25:33,244 Aç ulan şu kapıyı! 236 00:26:58,109 --> 00:26:59,709 Yürü. 237 00:27:05,919 --> 00:27:07,826 Kimsin ve beni neden takip ediyorsun? 238 00:27:08,903 --> 00:27:11,003 Adım Benjamin Linus. 239 00:27:13,005 --> 00:27:16,608 Bay Widmore'ye benim için bir mesaj götürmeni istiyorum. 240 00:27:17,318 --> 00:27:19,229 Neymiş o mesaj? 241 00:27:34,819 --> 00:27:36,663 Herhâlde ölmüştür artık. 242 00:27:39,883 --> 00:27:41,181 Dur! 243 00:27:42,210 --> 00:27:44,353 Nereye gittiğini sanıyorsun? 244 00:27:44,903 --> 00:27:48,473 İşimiz bitti Sayid. Dön arkanı ve uzaklaş. 245 00:27:49,993 --> 00:27:52,178 Kaybının yasını tut ve hayatına devam et. 246 00:27:52,178 --> 00:27:55,535 Hayatım falan kalmadı ki. Onu benden aldılar. 247 00:27:56,058 --> 00:27:57,752 Evine git Sayid. 248 00:27:58,220 --> 00:28:01,228 Acın öfkeye dönüştüğünde o zaman hiç başından atamazsın onu. 249 00:28:03,036 --> 00:28:05,364 Aynı tecrübeyi yaşadığım için söylüyorum. 250 00:28:06,856 --> 00:28:09,188 Bu benim savaşım. Senin değil. 251 00:28:12,294 --> 00:28:17,496 Hayatımın son sekiz senesini sevdiğim kadını arayarak geçirdim. 252 00:28:19,842 --> 00:28:21,829 Nihayet onu buldum ve onunla evlendim. 253 00:28:24,826 --> 00:28:26,333 Sonra da dün onu toprağa verdim. 254 00:28:26,333 --> 00:28:29,407 O yüzden bunun benim savaşım olmadığını söyleme sakın. 255 00:28:39,843 --> 00:28:41,505 Benjamin, sıradaki kim? 256 00:28:44,490 --> 00:28:46,222 Yakında haber veririm. 257 00:28:55,974 --> 00:28:59,204 Aç şu kapıyı be! Onun bunun çocuğu bizi burada piç gibi bıraktı. 258 00:28:59,730 --> 00:29:01,961 Aç şu kapıyı! -Neler oluyor? 259 00:29:05,683 --> 00:29:09,877 -Claire, iyi misin sen? -Evet, biraz sendeliyorum ama yaşarım. 260 00:29:09,877 --> 00:29:11,748 Öyle erken konuşmamak lazım. 261 00:29:15,741 --> 00:29:17,190 Affedersin James. 262 00:29:17,190 --> 00:29:18,834 Affedersin mi? 263 00:29:22,000 --> 00:29:24,878 Ne haltlar karıştırıyordun orada? -Şimdi beni çok iyi dinleyin. 264 00:29:24,878 --> 00:29:27,110 Ne dersem tam olarak yapmanızı istiyorum. 265 00:29:27,110 --> 00:29:30,045 Bir dakika sonra koşabildiğimiz kadar hızlı bu evden gitmemiz gerekiyor. 266 00:29:30,080 --> 00:29:34,084 Sonra ben işaret verdiğim zaman doğruca ağaçların oraya gitmenizi istiyorum. 267 00:29:35,507 --> 00:29:39,003 -Yani silahlı adamlara doğru. -Hayır. 268 00:29:39,627 --> 00:29:41,284 Mümkün olduğu kadar onlardan uzak durmamız gerek. 269 00:30:08,135 --> 00:30:09,781 Şimdi, dışarı! Hemen! 270 00:30:28,671 --> 00:30:30,373 Ne yaptın böyle? 271 00:30:34,787 --> 00:30:36,935 Şu şeyi... çağırmış! 272 00:30:51,465 --> 00:30:53,537 -Geri çekilin. -Fırlayın. Hadi! 273 00:30:55,308 --> 00:30:58,288 -Derenin oraya gidin, size yetişirim ben. -Sen nereye gidiyorsun? 274 00:30:59,476 --> 00:31:01,985 Kızıma veda etmem gerek John. 275 00:32:08,224 --> 00:32:12,145 İnanamıyorum. Gerçekten sinyal alıyor olabilirim. 276 00:32:13,650 --> 00:32:15,296 Ne mesaj gönderiyorsun? 277 00:32:18,789 --> 00:32:20,478 Doktora... 278 00:32:20,478 --> 00:32:22,222 ...ne... 279 00:32:24,589 --> 00:32:25,949 ...oldu? 280 00:32:53,019 --> 00:32:57,499 Tamamdır. Doktorun başına ne geldiğini tam söylemediler ama... 281 00:32:58,027 --> 00:33:01,578 ...arkadaşlarınız iyiymiş ve helikopter yarın sabah geri gelecekmiş. 282 00:33:04,554 --> 00:33:08,938 Yalan söylüyor. Ya da mesajda söylenen şey gibi: "Ne diyorsun sen?" 283 00:33:09,543 --> 00:33:11,566 "Doktorun bir şeyi yok." 284 00:33:19,840 --> 00:33:21,817 Mors alfabesi biliyor musun? 285 00:33:24,638 --> 00:33:28,389 "Doktorun bir şeyi yok" ne demek peki? 286 00:33:29,328 --> 00:33:32,585 -Bilmiyorum. -Neden yalan söylüyorsun? 287 00:33:34,281 --> 00:33:38,245 Neden helikopterlerin geri geleceğini söyledin? 288 00:33:41,993 --> 00:33:45,971 En başından beri bizi bu adadan götürmeyecektiniz, değil mi? 289 00:33:52,079 --> 00:33:53,355 Evet. 290 00:34:27,200 --> 00:34:30,064 Şu helikopterli dostların galiba şu tarafa doğru gitti, yetişeceğim diyorsan durma. 291 00:34:31,485 --> 00:34:33,980 Şimdilik sizle kalayım ben. 292 00:34:54,771 --> 00:34:56,472 Kızın için üzgünüm. 293 00:34:58,870 --> 00:35:00,520 Teşekkür ederim John. 294 00:35:01,221 --> 00:35:03,004 Bunu geride bırakalım artık. Bana yalan söyledin. 295 00:35:04,353 --> 00:35:06,852 Dumandan canavarın ne olduğunu bilmediğini söylemiştin. 296 00:35:07,613 --> 00:35:10,475 Kabine vardığımızda Jacob'a kendin sorabilirsin. 297 00:35:11,894 --> 00:35:14,057 Dur biraz. Jacob mu? 298 00:35:16,210 --> 00:35:20,562 Jacob da kim? -Bundan sonra ne yapacağımızı bize söyleyecek adam. 299 00:35:23,150 --> 00:35:25,815 Bak ne diyeceğim. Gına geldi artık bundan. 300 00:35:26,426 --> 00:35:30,563 En başta bu deliyi takip etmeyecektik zaten. Sahile geri dönüyorum ve... 301 00:35:30,563 --> 00:35:34,450 ...Claire ile bebeği de benimle geliyor. Sana uyar mı bu? 302 00:35:35,735 --> 00:35:37,557 Evet, uyar. 303 00:35:38,196 --> 00:35:39,068 Ben de sizinle geliyorum. 304 00:35:41,012 --> 00:35:42,420 Hadi gidelim. 305 00:35:43,096 --> 00:35:44,446 Yürü Hurley. 306 00:35:53,628 --> 00:35:56,787 Kafayı mı yedin sen? -Hugo bizimle kalıyor. 307 00:36:01,661 --> 00:36:03,749 -Dünyada olmaz. -Durun! 308 00:36:03,749 --> 00:36:06,562 Beni karıştırmayın bu işe. -Üzgünüm Hugo. Kabini bulmak için yardımın gerek. 309 00:36:06,562 --> 00:36:09,776 -Seninle hiçbir yere gitmiyor o seni kaçık pezevenk. -Durun artık! 310 00:36:09,776 --> 00:36:11,478 Silahları indirin. Locke'yle gideceğim. 311 00:36:12,355 --> 00:36:14,214 -Hugo! -Tamamdır Sawyer. 312 00:36:17,099 --> 00:36:19,089 Lütfen. Silahını indir. 313 00:36:22,564 --> 00:36:23,838 Sen de. 314 00:36:23,838 --> 00:36:26,079 Bunu yapmak zorunda değilsin. 315 00:36:27,588 --> 00:36:29,944 Siz sahile gidin. Ben öyle ya da böyle size bir ara yetişirim. 316 00:36:40,152 --> 00:36:43,033 Kıvırcık saçlarının teline zarar gelirse... 317 00:36:44,218 --> 00:36:45,801 ...o zaman seni öldürürüm. 318 00:36:46,681 --> 00:36:48,206 Anlaştık. 319 00:36:55,491 --> 00:36:56,990 Hadi gidelim. 320 00:36:58,861 --> 00:37:00,254 Hadi, yürüyün. 321 00:37:11,058 --> 00:37:12,550 Ne tarafa? 322 00:37:17,975 --> 00:37:19,576 Beni izleyin. 323 00:37:29,092 --> 00:37:31,936 "Londra, İNGİLTERE" 324 00:37:31,936 --> 00:37:33,374 Teşekkürler. 325 00:37:40,981 --> 00:37:43,374 İyi geceler beyefendi. Yardımcı olabilir miyim? 326 00:37:43,374 --> 00:37:46,435 Evet, 4-E'deki Bay ve Bayan Kendrick'i görmeye gelmiştim. 327 00:37:47,121 --> 00:37:50,286 -Bu saatte mi beyefendi? -Beni bekliyorlar. 328 00:37:52,219 --> 00:37:53,761 Arayın isterseniz. 329 00:37:56,144 --> 00:37:58,869 Gerek yok beyefendi. İyi geceler size. 330 00:38:53,903 --> 00:38:55,576 Uyan Charles. 331 00:39:07,683 --> 00:39:10,030 Ne zaman ortaya çıkacaksın diye merak ediyordum zaten. 332 00:39:13,198 --> 00:39:16,943 Yanmışsın biraz galiba. -Yılın bu zamanında Irak bir harika. 333 00:39:19,827 --> 00:39:23,325 Yatağın kenarında viski şişesi ile uyumaya ne zaman başladın? 334 00:39:24,086 --> 00:39:26,024 Kâbusların başlayışı ile aynı zaman. 335 00:39:37,587 --> 00:39:39,653 Buraya beni öldürmeye mi geldin Benjamin? 336 00:39:40,926 --> 00:39:43,382 İkimiz de bunu yapamayacağımı biliyoruz. 337 00:39:45,105 --> 00:39:47,124 O zaman niye buradasın? 338 00:39:51,526 --> 00:39:54,462 Buradayım Charles çünkü sen kızımı öldürdün. 339 00:39:56,423 --> 00:40:00,316 Orada dikilip de korkunç gözlerinle bana bakıp... 340 00:40:00,351 --> 00:40:03,676 ...zavallı kızın ölümünü benim üzerime atma. 341 00:40:04,771 --> 00:40:09,384 İkimiz de çok iyi biliyoruz ki onu ben öldürmedim Benjamin. 342 00:40:10,864 --> 00:40:12,304 Sen öldürdün. 343 00:40:13,871 --> 00:40:15,610 Hayır, bu doğru değil. 344 00:40:16,304 --> 00:40:18,417 Evet Benjamin, doğru. 345 00:40:19,188 --> 00:40:23,356 Gecenin en ıssız anında bir sıçan gibi yatak odama sızdın. 346 00:40:24,876 --> 00:40:28,159 Bir de kurbanın kendin olduğunu söyleme küstahlığını mı gösteriyorsun? 347 00:40:30,509 --> 00:40:33,877 Ben senin kim ve ne olduğunu çok iyi biliyorum. 348 00:40:35,243 --> 00:40:38,314 Sahip olduğun her şeyi benden aldığını da biliyorum. 349 00:40:44,107 --> 00:40:47,882 Şimdi bir kez daha soracağım. Niye buradasın? 350 00:40:50,020 --> 00:40:54,422 "Ben de senin kızını öldüreceğim" demek için buradayım Charles. 351 00:40:58,088 --> 00:41:00,037 Penelope'ydi, değil mi? 352 00:41:01,699 --> 00:41:03,764 Onu kaybedince... 353 00:41:05,544 --> 00:41:07,161 ...öldüğü zaman yani... 354 00:41:09,300 --> 00:41:12,034 ...benim neler hissettiğimi sen de anlayacaksın. 355 00:41:14,799 --> 00:41:17,004 İşte o zaman kuralları keşke değiştirmeseymişim diyeceksin. 356 00:41:24,640 --> 00:41:26,466 Onu asla bulamazsın. 357 00:41:30,230 --> 00:41:32,297 O ada benim Benjamin. 358 00:41:32,297 --> 00:41:35,688 Hep öyleydi. Yeniden öyle olacak. 359 00:41:38,213 --> 00:41:40,179 Ama onu hiç bulamayacaksın. 360 00:41:41,460 --> 00:41:44,154 O zaman sanırım ikimiz için de av başladı demek bu. 361 00:41:44,957 --> 00:41:46,760 Sanırım öyle. 362 00:41:48,851 --> 00:41:51,098 Tatlı rüyalar Charles. 363 00:41:56,943 --> 00:42:00,501 celik.turgay@hotmail.com www.paylashturk.com_Ronin28