1 00:00:02,082 --> 00:00:03,532 Jack? 2 00:00:06,927 --> 00:00:08,249 Jack! 3 00:00:19,256 --> 00:00:20,829 Jack, kendine gelmeni istiyorum. 4 00:00:24,438 --> 00:00:26,554 Jack! Beni duyabiliyor musun? 5 00:00:31,158 --> 00:00:32,710 İyi misin? 6 00:00:35,570 --> 00:00:37,971 Ne oldu? 7 00:00:39,900 --> 00:00:42,370 -Gerçeği istiyorum! -Bilmiyorum. Gerçek bu. 8 00:00:42,370 --> 00:00:44,358 Nedenini bilmiyorum ama artık sinyal yok. 9 00:00:44,358 --> 00:00:47,975 -Sinyol yok mu? Dün gece onları ararken vardı ama. -Doğru. 10 00:00:48,010 --> 00:00:50,041 Yani şimdi bizi görmezden mi geliyorlar diyorsun? 11 00:00:50,041 --> 00:00:52,851 -Bizimle neden konuşmadıklarını nasıl bileceğiz ki? -Seninle konuşan oldu sanki. 12 00:00:52,851 --> 00:00:56,399 -Gemide değiliz biz, anlasanıza. -Sesinin tonuna dikkat et kızıl. 13 00:00:56,399 --> 00:00:57,767 -Sadece sebebini öğrenmek istiyorum. -Hey! 14 00:00:58,777 --> 00:01:02,393 Bence herkes sakinleşmeli artık. -Jack, bu insanlar bize yalan söylüyor. 15 00:01:02,393 --> 00:01:05,257 Yalan söylediklerini biliyorum. Farkındayım. 16 00:01:06,683 --> 00:01:10,359 Er ya da geç arkadaşları onlar için geri gelecek. Geldiklerinde de... 17 00:01:10,948 --> 00:01:14,114 ...onları bekliyor olacağız. -Tekrar kaçmazlarsa tabii. 18 00:01:14,596 --> 00:01:16,755 -Beni dinleyin. -Jack, iyi misin sen? 19 00:01:16,755 --> 00:01:20,695 İyiyim ben. Sadece sabırlı olmalıyız. 20 00:01:21,185 --> 00:01:23,313 Tamam mı? Hepimizi buraya kadar getirdim. 21 00:01:23,919 --> 00:01:29,224 Hepimizi adadan götüreceğimi söylemiştim. Bunun sözünü verdim. 22 00:01:32,440 --> 00:01:34,233 Jack! 23 00:01:59,338 --> 00:02:01,124 -Alo? -'Dr. Shephard?' 24 00:02:01,728 --> 00:02:04,398 'Bayan Berenberg ile saat 11.00'daki görüşmenizi doğrulamak için aramıştım.' 25 00:02:04,398 --> 00:02:07,248 'Dünden bugüne alınmıştı ve takviminizle ilgili nasıl olduğunuzu biliyorum.' 26 00:02:07,809 --> 00:02:10,379 Öyle mi? Evet, Jane'yi hatırlıyorum. 27 00:02:11,843 --> 00:02:13,998 Birazdan orada olurum. -'Teşekkürler doktor.' 28 00:02:34,915 --> 00:02:36,787 Hay ben böyle işin... 29 00:02:56,570 --> 00:02:58,123 "Yankeeler, Red Sox'ı serilerde darmadağın etti." 30 00:02:58,123 --> 00:02:59,823 A-Rod'un işi bu. 31 00:03:11,158 --> 00:03:13,091 Günaydın. -Sana da. 32 00:03:13,739 --> 00:03:17,547 Sana tıraş bıçağı aldım. -Sakalla fırçalanmayı sevmez misin? 33 00:03:18,771 --> 00:03:20,946 Lavabonun oraya koydum. 34 00:03:38,831 --> 00:03:40,449 Günaydın. 35 00:03:53,066 --> 00:04:07,817 Lostadasi.com 36 00:04:08,732 --> 00:04:11,771 "Alice yelpazesini kaldırmıştı ve koridor çok sıcaktı." 37 00:04:12,260 --> 00:04:15,251 "Konuşmaya devam ederken de devamlı yelpazesini sallıyordu." 38 00:04:16,142 --> 00:04:18,860 "Tanrım, bugün her şey ne kadar da tuhaf böyle." 39 00:04:19,399 --> 00:04:22,109 "Dün ise her şey normaldi." 40 00:04:23,260 --> 00:04:25,456 "Acaba gece bana bir şeyler mi oldu?" 41 00:04:26,006 --> 00:04:28,890 "Bir düşüneyim. Sabah, yattığım gibi mi uyandım ki?" 42 00:04:35,825 --> 00:04:40,079 "Aynı değilsem, bir sonraki soru: Ben kimim Allah aşkına?" 43 00:04:41,783 --> 00:04:43,298 "İşte çözülmesi gereken en büyük sır." 44 00:05:12,743 --> 00:05:15,762 -Sen bu iş için biçilmiş kaftansın. -Öyle mi? 45 00:05:18,054 --> 00:05:21,077 -Babam eskiden bana bu hikâyeyi okurdu. -Gerçekten mi? 46 00:05:22,323 --> 00:05:25,193 -Niye ki? -Sadece... 47 00:05:26,148 --> 00:05:28,570 ...babanla ilgili güzel şeyler söylemen hoş. 48 00:05:30,584 --> 00:05:32,218 Babamla ilgili hoş şeyler söylemiyor muyum yani? 49 00:05:34,712 --> 00:05:37,772 Çok iyi hikâye anlatırdı, hakkını yemem o konuda. 50 00:05:45,410 --> 00:05:46,927 Sen iyi misin? 51 00:05:48,621 --> 00:05:51,493 Evet. Sadece... 52 00:05:52,191 --> 00:05:54,813 Seni, onunla görünce çok hoşuma gidiyor. 53 00:05:56,993 --> 00:05:59,961 Fikrini değiştirmene çok sevindim. 54 00:06:03,793 --> 00:06:05,584 Burada olmana da çok seviniyorum. 55 00:06:07,480 --> 00:06:08,757 Ben de. 56 00:06:28,134 --> 00:06:30,143 Gölgeden ayırmayın onu, ben su getireyim. 57 00:06:30,143 --> 00:06:32,326 Açılın da biraz hava alsın millet. 58 00:06:33,949 --> 00:06:36,113 -İyi misin? -Evet. 59 00:06:37,818 --> 00:06:40,018 İyiyim, tamam. Bir şeyim yok. 60 00:06:40,255 --> 00:06:42,427 -Ne oldu? -Kendinden geçti. 61 00:06:42,427 --> 00:06:43,990 Bayıldın mı? 62 00:06:45,924 --> 00:06:48,794 -Sadece... biraz susuz kaldım. -Hayır, iyi değilsin. Jack, yanıyorsun. 63 00:06:48,794 --> 00:06:52,823 Ben iyiyim. Sadece... biraz dinlenmem gerek. 64 00:06:53,242 --> 00:06:55,045 -Jack? -Yok bir şeyim. 65 00:07:03,273 --> 00:07:05,954 -İyi misin? -Evet, sadece biraz başım dönüyor. 66 00:07:05,954 --> 00:07:09,625 -Başın nasıl? -Daha iyi. Biraz ağrıyor ama... 67 00:07:10,314 --> 00:07:13,675 ...en azından bir şeyler görmüyorum. -Ne görmüştün ki? 68 00:07:14,368 --> 00:07:17,280 -Geri çekil kazma. -Sadece sohbet etmeye çalışıyordum. 69 00:07:17,944 --> 00:07:19,334 Zaman kazanmaya çalışalım. 70 00:07:19,334 --> 00:07:21,995 Bu gece, kampa ulaşmadan mümkün olduğu kadar ilerlemek istiyorum. 71 00:07:21,995 --> 00:07:24,162 Yarın öğlen, umarım sahile varabiliriz. 72 00:07:34,554 --> 00:07:35,844 Ne var? 73 00:07:40,935 --> 00:07:45,744 -Danielle ve Karl kim? -Rouesseau mu diyorsun yani? Fransız kadın yani? 74 00:08:01,286 --> 00:08:02,905 Aman Tanrım. 75 00:08:04,746 --> 00:08:05,934 Dediğiniz Fransız kadın mı bu? 76 00:08:16,044 --> 00:08:17,357 Karl. 77 00:08:18,385 --> 00:08:20,533 Burada gömülü olduklarını nereden bildin? 78 00:08:23,025 --> 00:08:24,669 Arkadaşların mı yaptı bunu? 79 00:08:25,529 --> 00:08:27,490 Onlar benim arkadaşım değil. 80 00:08:29,020 --> 00:08:31,111 Bu işe, böyle bir şey için girmedim ben. 81 00:08:33,092 --> 00:08:36,915 -Buradan... gidebilir miyiz? Hemen. -Evet, elbette. 82 00:08:37,335 --> 00:08:41,592 Ama merak etme, sahile vardığımızda her şey yoluna girecek. Tamam mı? 83 00:08:43,954 --> 00:08:45,945 Hadi, gidelim. 84 00:08:58,830 --> 00:09:01,930 -Hasta olmaktan nefret ediyorum. -Neyin var sence? 85 00:09:03,007 --> 00:09:05,901 -Gıda zehirlenmesi. -Neden öyle düşünüyorsun? 86 00:09:06,673 --> 00:09:11,428 Kramplarım var. Susuz kaldım ve midem bulanıyor. 87 00:09:12,612 --> 00:09:14,788 Saygım sonsuz ama aynı fikirde değilim. 88 00:09:15,439 --> 00:09:18,270 -Öyle mi? -Tişörtünü kaldırır mısın? 89 00:09:23,284 --> 00:09:25,914 Gıda zehirlenmesiyse dediğin gibi endişelenecek bir şeyin yok demektir. 90 00:09:46,762 --> 00:09:48,441 Sorun apandisin Jack. 91 00:09:50,504 --> 00:09:54,534 Ağrı ne zaman başladı? -Dün. 92 00:09:55,315 --> 00:09:58,155 -Patladı mı peki? -Hayır. 93 00:10:03,637 --> 00:10:05,854 Demek almamız gerekecek. 94 00:10:10,270 --> 00:10:13,846 Jin, tıbbi istasyonun nerede olduğunu biliyor musun? -Evet, hatırlıyorum. 95 00:10:13,846 --> 00:10:17,680 Getirmeni istediğim aletler bunlar. Muayene odasındaki çekmecedeler. 96 00:10:18,712 --> 00:10:22,038 Kıskaç, dikiş ipi? Juliet, bunların neye benzediğini bilmiyorum ki ben. 97 00:10:22,701 --> 00:10:25,903 Ben yardım edebilirim. Cerrahi malzemelere aşinayım da. 98 00:10:26,570 --> 00:10:29,805 -Seni fizikçi sanıyordum ben. -Evet ama hayvanlar üzerinde bazı... 99 00:10:29,805 --> 00:10:31,974 ...otopsi çalışmaları yaptım. Yani... -Olmaz. 100 00:10:31,974 --> 00:10:35,138 -Onlara güvenemeyiz. -Sana demedim mi Dan? 101 00:10:35,138 --> 00:10:38,178 Onları öldüreceğimize ikna olmuşlar. Bari rolümüzün hakkını verelim. 102 00:10:38,178 --> 00:10:42,674 Kahretsin Charlotte. İşte bu. Tam şu yaptığın... Bu tavrın... 103 00:10:42,674 --> 00:10:46,065 İşte bu kötü tavrın sebebiyle bize güvenmiyorlar. 104 00:10:47,095 --> 00:10:54,210 Hadi ama. Juliet, lütfen. Bizi bunun için... her ne oluyorsa suçlama. 105 00:10:54,571 --> 00:10:56,378 Bizler bilim adamıyız. Zarar gelsin istemeyiz kimseye. Sadece yardım... 106 00:10:56,378 --> 00:10:59,231 ...etmek istiyoruz. Lütfen yardım etmemize izin ver. 107 00:11:03,313 --> 00:11:05,711 İkisinden biri kaçmaya çalışırsa bacaklarından vur. 108 00:11:07,838 --> 00:11:09,835 Mümkün olduğu kadar çabuk dönün. -Tamam. 109 00:11:10,475 --> 00:11:11,908 Teşekkürler. 110 00:11:13,094 --> 00:11:15,468 Steril bir ortam yaratmalıyız. 111 00:11:15,468 --> 00:11:18,889 Sert bir zemin bulup yıkayın, temizleyin ve bulabildiğiniz kadar muşamba getirin. 112 00:11:23,404 --> 00:11:25,816 Juliet, ihtiyacımız olan her şey tıbbi istasyondaysa Jack'i niye... 113 00:11:25,816 --> 00:11:27,984 ...oraya götürmüyoruz? -Çünkü onu hareket ettirirsek... 114 00:11:27,984 --> 00:11:31,425 ...apandisinin patlama olasılığı yüksek. Bu olursa da... 115 00:11:32,009 --> 00:11:33,448 ...ölür. 116 00:11:48,663 --> 00:11:51,723 -Aklından bile geçirme. -Neyi? 117 00:11:54,305 --> 00:11:57,403 Ona bakma. Onunla konuşma. 118 00:11:57,932 --> 00:12:01,936 Onunla uğraşma. Sana yasaklama emri koyuyorum. 119 00:12:02,517 --> 00:12:04,761 Beş metreden fazla yaklaşma ona. -Ağabeyi misin onun? 120 00:12:07,120 --> 00:12:10,433 Hayır. "Tamam, seni anladım" demezsen kafana kurşunu yerleştirecek adamım. 121 00:12:11,573 --> 00:12:12,897 Tamam, seni anladım. 122 00:12:24,654 --> 00:12:26,998 Tatlım, Jack'in düzeleceğinden eminim. 123 00:12:28,241 --> 00:12:32,025 Apandis ameliyatı, bilinen en yaygın ameliyattır. 124 00:12:32,025 --> 00:12:34,916 Düşündüğüm şey o değildi. Benim düşündüğüm... 125 00:12:35,549 --> 00:12:38,906 ...neden hastalandığı. -Neden mi? Talihsizlik. 126 00:12:39,447 --> 00:12:41,233 Kurtarılacak olduğumuz günde mi? 127 00:12:41,233 --> 00:12:45,646 En çok güvendiğimiz insan hayatını tehdit eden bir durumla karşı karşıya... 128 00:12:45,646 --> 00:12:47,190 ...kalıyor ve sen talihsizlik mi diyorsun? 129 00:12:47,190 --> 00:12:51,128 Nasıl yani? Jack, Tanrılar'ı gücendirdi falan mı? 130 00:12:51,128 --> 00:12:54,499 İnsanlar hastalanır Rose. -Burada değil. 131 00:12:56,894 --> 00:12:59,153 Burada iyileşiyorlar. 132 00:13:09,199 --> 00:13:11,211 Bunu en son ne zaman yapmıştın? 133 00:13:11,211 --> 00:13:14,265 Apandis ameliyatını mı yoksa bir erkeğin göbeğini tıraş etmeyi mi? 134 00:13:16,959 --> 00:13:21,186 İhtisas dönemimdeyken epey sayıda yapmıştım. 135 00:13:25,945 --> 00:13:29,873 O zaman kesiğin, tıraş ettiğin yerin beş santim aşağısından olacağını biliyorsun? 136 00:13:30,506 --> 00:13:33,117 Sadece bölgeyi temizliyorum. Teşekkürler yine de. 137 00:13:39,056 --> 00:13:42,044 -Ben anlatırken yaparsın. -Ne? 138 00:13:42,980 --> 00:13:46,554 Bayılmak istemiyorum. Lidocaine kullanabiliriz. 139 00:13:47,469 --> 00:13:51,456 Sadece orayı uyuştururuz ve böylece ameliyatı izleyebilirim. 140 00:13:52,076 --> 00:13:56,307 Sana yardım ederim o sırada. -Peki nasıl izleyecektin? 141 00:13:56,882 --> 00:13:59,714 Elim karın boşluğundayken ve sırtüstü yatarken mi? 142 00:13:59,714 --> 00:14:02,987 Ayna kullanabiliriz. Kate tutar. 143 00:14:08,185 --> 00:14:11,358 Ameliyatta başkası olacaksa bu, tıbbi tecrübesi olan... 144 00:14:11,358 --> 00:14:13,753 ...birisi olmamalı mı? Yani Bernard-- -Hayır, Kate'nin olmasını istiyorum. 145 00:14:18,517 --> 00:14:19,949 Peki. 146 00:14:23,787 --> 00:14:26,219 -Endişe etmeyin Bayan Berenberg, güvenli ellerdesiniz. -Teşekkürler. 147 00:14:26,831 --> 00:14:31,223 Yarın 05.00'da görüşeceğiz o zaman. Unutmayın, sadece sulu gıda. 148 00:14:31,223 --> 00:14:32,960 Tamam mı? -Teşekkürler. -İyi günler. 149 00:14:42,730 --> 00:14:47,052 Şu röntgene bakabilir misin? L-4'te. Ne düşünüyorsun? 150 00:14:47,052 --> 00:14:49,669 -L-4, evet. -Dr. Shephard. 151 00:14:49,669 --> 00:14:53,467 Size bir telefon var. Santa Rosa Hastanesi'nden Dr. Stillman. 152 00:14:53,467 --> 00:14:55,533 Bir arkadaşınız ile ilgili olduğunu söylüyor. 153 00:14:56,647 --> 00:14:59,696 İlaçlarını almayı reddediyor ve uyumayı kesti. 154 00:15:01,363 --> 00:15:03,438 Ya terapi seansları? 155 00:15:04,367 --> 00:15:07,006 Terapiler... işe yaramıyor. 156 00:15:08,102 --> 00:15:12,650 -Peki neden? -Çünkü benim var olduğuma inanmıyor. 157 00:15:24,303 --> 00:15:27,337 -Selam Hurley. -Selam Jack. 158 00:15:36,970 --> 00:15:40,163 -Neden ilaçlarını almıyorsun? -Çünkü öldük. 159 00:15:42,823 --> 00:15:46,480 Hepimiz. Oceanic Altılısı olarak hepimiz öldük. 160 00:15:48,235 --> 00:15:53,447 O adadan hiç kurtulamadık. -Hurley, bu doğru değil. 161 00:15:54,935 --> 00:15:58,041 -Bugün ne yaptın? -Bugün ne mi yaptım? 162 00:16:01,461 --> 00:16:07,145 Uyandım, duş aldım. Kate ve ben bebeği besledik. 163 00:16:07,739 --> 00:16:10,725 Aaron'la ilgili bir şey yapmak istemediğini sanıyordum. 164 00:16:12,395 --> 00:16:14,681 Mahkemeden sonra fikrimi değiştirdim. 165 00:16:15,904 --> 00:16:21,838 Kate'yle yaşamak, Aaron'a bakmak... Hepsi kusursuz gözüküyor. 166 00:16:23,161 --> 00:16:27,503 Tıpkı cennet gibi. -Sırf mutlu olmam, bunların... 167 00:16:27,503 --> 00:16:31,895 ...gerçek olmadığını göstermez Hurley. -Ben de mutluydum Jack. 168 00:16:33,575 --> 00:16:35,501 En azından bir süreliğine. 169 00:16:38,062 --> 00:16:39,984 Sonra Charlie'yi gördüm. 170 00:16:43,499 --> 00:16:46,353 Ön taraftaki çimlerin orada, benimle bankta oturmayı seviyor. 171 00:16:47,908 --> 00:16:49,939 Çok güzel bir şey aslında. 172 00:16:53,893 --> 00:16:56,839 Peki. İkiniz ne hakkında konuşuyorsunuz? 173 00:16:57,325 --> 00:16:59,712 Dün senin geleceğini söylemişti. 174 00:17:02,402 --> 00:17:05,997 Sana bir mesaj vermemi istedi. -Bir mesaj? 175 00:17:10,694 --> 00:17:13,883 Yazdırdı bana. Yanlış bir şeyler söylemeyeyim diye. 176 00:17:18,213 --> 00:17:21,090 "Onu sen yetiştirmemelisin Jack." 177 00:17:23,167 --> 00:17:25,270 Bir şey ifade ediyor mu? 178 00:17:26,266 --> 00:17:29,060 Hayır, bir şey ifade etmiyor. 179 00:17:29,883 --> 00:17:32,016 Sence Aaron'u mu kastediyor? 180 00:17:40,546 --> 00:17:44,204 İlaçlarını al Hurley. Aksatma lütfen. 181 00:17:45,844 --> 00:17:47,602 Hey Jack? 182 00:17:49,796 --> 00:17:52,317 Charlie, birisinin de seni ziyaret edeceğini söylemişti. 183 00:17:55,036 --> 00:17:56,737 Hem de yakında. 184 00:18:08,940 --> 00:18:10,395 İşte burası. 185 00:18:25,657 --> 00:18:27,724 İstersen önce ben gideyim. 186 00:18:28,467 --> 00:18:30,839 Her şeyin güvenli olduğundan emin olmak için yani. 187 00:18:32,125 --> 00:18:35,320 Tamam. Dikkatli ol Dan. 188 00:18:35,978 --> 00:18:37,601 Kesinlikle. 189 00:18:38,534 --> 00:18:41,208 Dan'in ondan hoşlandığını biliyor mu sence? 190 00:18:41,208 --> 00:18:44,021 O bir kadın. Elbette biliyor. 191 00:18:44,666 --> 00:18:46,203 Hadi gidelim Jin. 192 00:18:52,138 --> 00:18:54,481 Sizce buraya gelen enerjinin kaynağı neresi? 193 00:18:54,481 --> 00:18:58,657 Bunu da listeye ekle Dan. Şu aletleri alıp gidelim, olur mu? 194 00:19:05,529 --> 00:19:09,101 -İyi misin? -Juliet beni buraya getirmişti. 195 00:19:09,844 --> 00:19:12,679 Bebeğimizi burada görmüştüm. 196 00:19:18,157 --> 00:19:21,536 Bize yardım etmeyecekler Jin. 197 00:19:25,092 --> 00:19:28,630 Sen onları merak etme. Sana söz veriyorum Sun. 198 00:19:29,617 --> 00:19:33,410 Seni ve bebeğimizi bu adadan götüreceğim. 199 00:19:47,162 --> 00:19:49,149 -Bebek için yardım ister misin? -Hayır, sağ ol. 200 00:19:49,149 --> 00:19:51,488 İyiyim. -Emin misin? Çocuklarla aram iyidir. 201 00:19:52,122 --> 00:19:54,396 Yasaklama emri koydum sana. Anlamadın mı? 202 00:19:58,786 --> 00:20:00,028 Arkama geç. 203 00:20:10,880 --> 00:20:13,065 Sen de kimsin? -Lapidus. 204 00:20:13,505 --> 00:20:16,226 -Miles. -Siz ikiniz tanışıyor musunuz? 205 00:20:16,226 --> 00:20:18,999 -Saklanmalısın. Hemen. -Ne? 206 00:20:18,999 --> 00:20:22,527 Keamy geri geliyor ve sizi görürse hepinizi öldürür. 207 00:20:22,527 --> 00:20:25,432 Yaklaştı da. Hemen saklanmalısınız. Fırlayın! 208 00:20:25,432 --> 00:20:27,829 Saklanın, hadi. 209 00:20:35,199 --> 00:20:37,702 -Helikopter nerede? -Bir kastanyola kadar şu tarafta kaldı. 210 00:20:38,024 --> 00:20:40,234 -İlk yardım çantasını getirdin mi? -Evet. Burada. 211 00:20:40,546 --> 00:20:44,445 Tanrım, kötü görünüyor adam. Ne oldu ki? -Sen kendi işini yap, ben de benimkini. 212 00:20:56,731 --> 00:21:00,457 Hadi bakalım. Hava kararmaya başladı. Hemen gitmemiz lazım. 213 00:21:01,034 --> 00:21:05,192 Bay Keamy? Helikoptere dönmemiz gerek. Keamy, geri dönmeliyiz. 214 00:21:05,192 --> 00:21:08,902 Çünkü sana hemen söyleyeyim: Faraday'ın söylediği istikamette uçmayacağım. 215 00:21:08,902 --> 00:21:11,566 Yani geri dönmek istiyorsak hemen gitmemiz gerek. 216 00:21:12,834 --> 00:21:15,283 Peki. Yolu göster. 217 00:21:30,674 --> 00:21:31,982 Çadır hazır, her şey tamam. 218 00:21:31,982 --> 00:21:35,677 Güzel, teşekkürler. Yardıma ihtiyacım olabilir. Yardım etmek ister misin? 219 00:21:37,737 --> 00:21:40,482 -Bence ben... -Sadece ayna tutacaksın. 220 00:21:40,482 --> 00:21:43,111 Jack ameliyatı izlemek ve o esnada bana yardım etmek istiyor. 221 00:21:44,893 --> 00:21:45,918 Ne oldu? 222 00:21:46,273 --> 00:21:49,370 Sadece şimdiye kadar kendini ameliyat edip almamasına şaşırıyorum. 223 00:21:53,915 --> 00:21:57,303 -Jack, ne yapıyorsun? -Sedyeye ihtiyacım yok, 15 metre yürüyebilirim. 224 00:21:57,303 --> 00:22:00,878 -Sana yardım edeyim. -Yakında malzemelerle dönerler. 225 00:22:01,436 --> 00:22:05,031 Geldiklerinde ameliyata hazır olmalıyız. Orada görüşürüz. 226 00:22:12,445 --> 00:22:14,774 Hemşiren olacak gibi gözüküyorum. 227 00:22:16,416 --> 00:22:18,565 İlk olmayacak bu. 228 00:22:23,268 --> 00:22:27,190 -Dinle, orada bana bir şey olursa... -Kapa çeneni Jack. 229 00:22:29,776 --> 00:22:31,895 Öyle olsun, peki. 230 00:23:08,161 --> 00:23:09,564 Uyan. 231 00:23:13,757 --> 00:23:16,211 -Saat kaç? -Epey geç. 232 00:23:16,798 --> 00:23:20,119 Az önce geldim. -Çalışıyor muydun? 233 00:23:22,260 --> 00:23:25,549 Hayır. Bir yere uğrayıp bir şey almam gerekiyordu. 234 00:23:25,549 --> 00:23:30,847 Sadece biraz vakit aldı. -Sorun ne? Ne oldu? 235 00:23:33,510 --> 00:23:37,301 Geçen gece, Aaron'a hikâye okurken benim... 236 00:23:38,709 --> 00:23:40,482 ...o iş için biçilmiş kaftan olduğumu söylemiştin. 237 00:23:42,832 --> 00:23:44,413 Gerçekten... 238 00:23:46,278 --> 00:23:49,164 Gerçekten bu işe uygun olduğumu düşünüyor musun? 239 00:23:53,497 --> 00:23:56,691 Evet. Bu işe uygunsun. 240 00:24:14,750 --> 00:24:16,667 Benimle evlenir misin? 241 00:24:42,936 --> 00:24:44,230 Evet. 242 00:24:51,057 --> 00:24:53,189 Elbette evlenirim, evet. 243 00:25:12,825 --> 00:25:14,239 Geri döndüler. 244 00:25:17,001 --> 00:25:20,085 -Söylediğim her şeyi buldunuz mu? -Evet. Tüm listeyi hem de. 245 00:25:20,522 --> 00:25:22,367 O iyi mi peki? -Şimdilik. 246 00:25:22,367 --> 00:25:25,836 Sun, bunları sterilize etmeliyiz. Şurada bir kap kaynamış su var. 247 00:25:28,555 --> 00:25:31,472 -Evet? -Beni anladığını biliyorum. 248 00:25:32,937 --> 00:25:35,646 -Pardon? -Korece konuştuğunu biliyorum. 249 00:25:36,276 --> 00:25:40,129 Sun ve ben senin hakkında konuştuğumuzda gülümsedin. 250 00:25:40,569 --> 00:25:43,561 İstasyonda da bizi dinliyordun. 251 00:25:44,899 --> 00:25:49,202 -Üzgünüm, belki de tercüme için karını-- -Yalan söylemeye devam edersen... 252 00:25:49,202 --> 00:25:51,327 ...arkadaşın Daniel'in canını yakacağım. 253 00:25:53,256 --> 00:25:56,258 Tek tek parmaklarını kıracağım. 254 00:26:00,604 --> 00:26:02,882 Bunu anlıyor musun peki? 255 00:26:05,118 --> 00:26:06,767 Ne istiyorsun? 256 00:26:12,528 --> 00:26:16,814 Helikopter sizin için geldiğinde karımı bu adadan götüreceksiniz. 257 00:26:19,609 --> 00:26:24,187 -Sen ve arkadaşların ne olacak? -Onu helikoptere bindir, yeter. 258 00:26:51,075 --> 00:26:54,886 Jack, tıbbi istasyonda biraz kloroform buldular. Seni bayıltabilirim. 259 00:26:55,581 --> 00:26:58,314 Eve dönüşle ilgili güzel rüyalar görmeyi istemez misin? 260 00:26:58,314 --> 00:27:01,053 Hayır, Lidocaine ile idare ederim. 261 00:27:08,800 --> 00:27:13,920 Kate, tam şöyle tut. -Bu, ilk kesik için bölgeyi uyuşturacak. 262 00:27:14,502 --> 00:27:17,766 Ondan sonra hiçbir şey hissetmeyeceğini söylemek isterdim. 263 00:27:18,294 --> 00:27:20,667 Ama hissedeceksin. 264 00:27:23,332 --> 00:27:24,932 Hazır mısın? 265 00:27:29,852 --> 00:27:31,518 Tamam, başlıyoruz. 266 00:27:56,641 --> 00:27:58,414 Tamam Jack. Bir kere daha. 267 00:27:59,200 --> 00:28:03,254 Tamam, hareket etmemeye çalış. Kıpırdamadan dur. 268 00:28:03,865 --> 00:28:06,398 Ayırıcı. -Kate, göremiyorum. 269 00:28:06,398 --> 00:28:08,642 -Üzgünüm. -Aynayı dert etme, sen kımıldama. 270 00:28:08,642 --> 00:28:11,063 Ayırıcı? -Böyle iyi, tamam. 271 00:28:14,562 --> 00:28:16,467 İyi, tamam. 272 00:28:19,889 --> 00:28:22,038 -Bayılt onu Bernard. -Hayır! 273 00:28:22,998 --> 00:28:26,151 Bayıltılmak istemiyorum. -Kontrolün elinden gitmesini istemiyorsun. 274 00:28:27,000 --> 00:28:30,746 Kate, gitmen gerek. Bernard! Gitmen gerek Kate. 275 00:28:30,746 --> 00:28:34,022 Bernard! Kate, çık buradan! Bernard. 276 00:28:36,288 --> 00:28:38,610 Kate, çık buradan. Kahretsin Bernard, bayılt! 277 00:28:38,610 --> 00:28:40,173 Üzgünüm Jack ama aynı fikirdeyim. 278 00:28:51,371 --> 00:28:54,217 Laker, Ryan. Hasta erkek. 36 yaşında. 279 00:28:57,198 --> 00:29:00,645 Osteoblastom belin arka kısmında. 280 00:29:01,131 --> 00:29:03,735 Önereceğim şey biyopsi olacak ve... 281 00:30:21,192 --> 00:30:24,996 -İyi misin? -Evet, ben... iyiyim. 282 00:30:28,437 --> 00:30:29,901 Sadece... 283 00:30:31,730 --> 00:30:34,830 ...duman bulucu ses çıkarıyordu. 284 00:30:37,799 --> 00:30:40,144 Tamam. Bizi güvende tuttuğun için teşekkürler. 285 00:30:45,106 --> 00:30:47,621 -Erica, bir iyilik yapar mısın? -Elbette. 286 00:30:48,313 --> 00:30:52,420 Clonazepam için bana bir reçete yazar mısın? 287 00:30:53,122 --> 00:30:56,901 -Kendin için mi? -Evet. Şu aralar çok şey oluyor. 288 00:30:59,438 --> 00:31:02,945 Bir de uğraştığım vakaların altında ezildim kaldım, Kate'le nişanlandık. 289 00:31:04,421 --> 00:31:06,777 Geceleri pek iyi uyuyamıyorum. 290 00:31:11,300 --> 00:31:12,720 Teşekkürler. 291 00:31:13,687 --> 00:31:17,383 Nişanlanmanın stresi azaltması gerekir, yaratması değil. 292 00:31:19,873 --> 00:31:23,526 -Evet, haklısın. -Belki de birisini görmelisin. 293 00:31:24,954 --> 00:31:28,010 -Görürüm. -İyi geceler. 294 00:31:28,010 --> 00:31:29,536 İyi geceler. 295 00:31:44,388 --> 00:31:46,806 Jack 20.00'dan önce hayatta gelmez zaten. 296 00:31:49,470 --> 00:31:51,871 En azından bir saat kalabilirim. 297 00:31:54,243 --> 00:31:56,009 Kapatmam gerek. Jack eve geldi. 298 00:31:56,510 --> 00:31:58,954 Tamam, seni sonra ararım. Hoşça kal. 299 00:32:02,766 --> 00:32:05,300 Beni korkuttun. -Pardon. 300 00:32:05,300 --> 00:32:09,039 Uyursun sanmıştım. Kimdi konuştuğun? 301 00:32:09,635 --> 00:32:13,292 -Noreen'di. -Noreen. 302 00:32:14,320 --> 00:32:16,826 Parktaki annelerden biri. 303 00:32:20,894 --> 00:32:23,263 Ne oldu? -Yok bir şey. 304 00:32:24,718 --> 00:32:27,754 Daha önce hiç söylememiştin onu da. -Artık duydun. 305 00:32:31,916 --> 00:32:33,624 Yukarıda görüşürüz. 306 00:33:43,564 --> 00:33:45,104 Baba? 307 00:33:55,281 --> 00:33:58,380 Merak etme artık. İyi geçti. 308 00:34:00,077 --> 00:34:02,857 İyi bir iş çıkardı. 309 00:34:02,857 --> 00:34:05,922 İstiyorsan içeri tekrar girebileceğini söyledi. 310 00:34:07,548 --> 00:34:09,630 -Teşekkürler. -Hadi bakalım. 311 00:34:25,607 --> 00:34:27,606 Çok kan kaybetmedi. 312 00:34:28,049 --> 00:34:32,017 Apandisi oradan çıkardım ve ona ait olanları geriye koydum. Sanırım. 313 00:34:34,357 --> 00:34:36,708 -Yani iyileşecek? -Bir şeyi kalmaz. 314 00:34:37,981 --> 00:34:41,023 Sadece dinlenmeye ikna etmeliyiz onu. -O konuda iyi şanslar o zaman. 315 00:34:43,442 --> 00:34:46,470 -Sana bağırdığım için özür dilerim. -Kafana takma. 316 00:34:46,603 --> 00:34:49,211 Uğraşacağın yeterince şey vardı zaten o zaman. 317 00:34:54,393 --> 00:34:57,763 -Beni öpmüştü. -Ne? 318 00:34:59,149 --> 00:35:02,988 Geçen gün adanın diğer tarafından geldiğin zaman Jack beni öpmüştü. 319 00:35:06,817 --> 00:35:08,305 Güzeldi. 320 00:35:10,036 --> 00:35:12,583 Ama benim için değildi, onun içindi. 321 00:35:13,265 --> 00:35:15,508 Bir şey kanıtlamaya çalıştığından eminim. 322 00:35:16,619 --> 00:35:18,238 Neyi? 323 00:35:22,007 --> 00:35:23,717 Başka birini sevmediğini. 324 00:35:34,168 --> 00:35:36,010 Teşekkür ederim Juliet. 325 00:35:39,896 --> 00:35:41,910 Hayatını kurtardığın için teşekkürler. 326 00:35:54,726 --> 00:35:56,466 Uyanık olduğunu biliyorum. 327 00:36:15,031 --> 00:36:17,800 Eve erken dönmüşsün. Veronica nerede? 328 00:36:17,800 --> 00:36:21,459 Eve gönderdim onu. Çocuk uyuyor. 329 00:36:23,262 --> 00:36:24,615 Güzel. 330 00:36:27,665 --> 00:36:29,356 Neden buradaydı peki? 331 00:36:33,121 --> 00:36:34,503 Anlamadım. 332 00:36:36,249 --> 00:36:42,393 Dadıyı diyorum. Sadece 16.00'a kadar çalışıyor. Ben eve 18.00'da geldim. 333 00:36:43,400 --> 00:36:47,940 Yapmam gereken birkaç iş vardı. Bu yüzden birkaç saat kalmasını istedim. 334 00:36:52,854 --> 00:36:54,186 Neyin var Jack? 335 00:36:57,130 --> 00:36:59,634 Neden bu kadar erken evdesin? 336 00:37:00,133 --> 00:37:02,545 Hurley'i görmeye gittim. 337 00:37:03,869 --> 00:37:05,405 Bugün mü? 338 00:37:06,515 --> 00:37:10,640 -Geçen cuma. -Bana niye söylemedin? Ben de gelirim. 339 00:37:14,217 --> 00:37:18,745 Çünkü adam delirmiş Kate ve seni üzmek istemedim. 340 00:37:24,069 --> 00:37:25,948 Bugün neredeydin? 341 00:37:35,007 --> 00:37:38,652 Senden bana güvenmeni isteyeceğim. 342 00:37:40,667 --> 00:37:42,322 Güven bana ve unut bunu. 343 00:37:49,395 --> 00:37:50,991 Neredeydin? 344 00:37:56,053 --> 00:37:58,891 -Jack, yapma. -Dün gece seni telefonda duydum. 345 00:37:59,624 --> 00:38:02,198 Kiminle konuşuyordun? 346 00:38:03,348 --> 00:38:06,282 -Unut gitsin. -Hayır. Öğrenmek istiyorum. 347 00:38:07,300 --> 00:38:10,608 -Hayır, Jack. -Nerede, kiminle olduğunu öğrenmek istiyorum. 348 00:38:10,608 --> 00:38:13,182 -Önemli değil Jack. -Söyle bana, söyle! 349 00:38:16,949 --> 00:38:21,136 -Onun için bir şey yapıyordum. -Kim için? 350 00:38:23,442 --> 00:38:24,856 Sawyer için. 351 00:38:29,234 --> 00:38:31,709 Ona bir söz verdim. 352 00:38:36,918 --> 00:38:40,413 -Neydi peki? -Önemli değil, bizimle hiçbir ilgisi yok. 353 00:38:41,004 --> 00:38:45,370 -O zaman niye bana söylemedin? -Çünkü söylememi istemezdi. 354 00:38:46,638 --> 00:38:49,846 Ama o burada değil şu an, değil mi? Hayır, değil. 355 00:38:50,436 --> 00:38:56,642 Hayır, seçimini kalmaktan yana kullandı. Geri gelen bendim. 356 00:38:58,181 --> 00:39:02,676 Burada olan benim. Seni kurtaran benim. 357 00:39:10,110 --> 00:39:12,374 Jack, bunu... Bunu yapamazsın. 358 00:39:12,940 --> 00:39:15,230 Sorunların var, çözmen gerek onları. 359 00:39:15,230 --> 00:39:17,824 Yoksa bu hâldeyken seni oğlumun yanında tutamam. 360 00:39:19,208 --> 00:39:23,524 Oğlun mu? Onunla aranda kan bağı bile yok. 361 00:39:33,339 --> 00:39:35,590 Selam minnoşum. 362 00:40:07,293 --> 00:40:10,779 -Günaydın. -Çin yemeği için çok erken daha. 363 00:40:14,423 --> 00:40:17,483 Claire nerede? Tuvalete mi gitti? 364 00:40:18,046 --> 00:40:21,525 Hayır. Ormanın içine doğru gitti. 365 00:40:23,473 --> 00:40:26,843 Ne? Ne zaman? 366 00:40:27,410 --> 00:40:31,209 -Gecenin bir yarısında. Kalktı ve gitti. -Yalnız gitmesine izin mi verdin sen de? 367 00:40:31,911 --> 00:40:34,031 -Yalnız değildi ki. -Kiminleydi peki? 368 00:40:35,370 --> 00:40:36,770 Ona "baba" dedi. 369 00:40:37,892 --> 00:40:41,324 Onu takip ederdim ama yasaklama emrim var. 370 00:41:10,101 --> 00:41:12,842 Geçti, tamam. Tuttum seni. 371 00:41:28,913 --> 00:41:36,113 çeviri için 213 'e teşekkürler