1
00:00:00,467 --> 00:00:01,983
Lost'un önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,983 --> 00:00:05,934
Adanın tek başına dönmene
izin vermeyeceğini söylemek için geldim.
3
00:00:05,934 --> 00:00:07,367
Hepiniz geri dönmelisiniz.
4
00:00:07,367 --> 00:00:09,367
Olay bu muydu yani?
5
00:00:09,367 --> 00:00:11,367
Saçmalık bu.
Hepiniz aklınızı kaçırmışsınız.
6
00:00:11,401 --> 00:00:13,200
- Kate.
- Jack, sakın ha...
7
00:00:13,234 --> 00:00:16,167
- Sayid, nereye gidiyorsun?
- Bu işe bulaşmak istemiyorum.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,501
Jin!
9
00:00:23,234 --> 00:00:27,367
- Sağ olduğunu nereden biliyorsun?
- Burada biri var.
10
00:00:27,401 --> 00:00:29,334
Burada, Los Angeles'ta.
11
00:00:29,367 --> 00:00:30,667
Biri mi? Kim?
12
00:00:30,667 --> 00:00:34,067
Adaya nasıl döneceğimizi
gösterecek kişinin ta kendisi.
13
00:01:17,411 --> 00:01:19,079
Keşke...
14
00:01:19,134 --> 00:01:20,501
İmdat!
15
00:01:21,534 --> 00:01:23,967
Kimse yok mu?
16
00:01:26,301 --> 00:01:28,267
İmdat!
17
00:01:29,301 --> 00:01:30,933
İmdat, Jack!
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,768
İmdat! Kimse yok mu?
19
00:01:46,800 --> 00:01:48,267
İmdat!
20
00:01:49,933 --> 00:01:51,401
İmdat!
21
00:01:54,833 --> 00:01:56,301
İmdat!
22
00:02:14,034 --> 00:02:15,234
İmdat!
23
00:02:18,833 --> 00:02:22,034
- Geçti. Kurtuldun. Sakin ol.
- Tanrım.
24
00:02:22,067 --> 00:02:23,668
Tanrım!
25
00:02:24,701 --> 00:02:26,501
Tanrım.
26
00:02:26,534 --> 00:02:28,000
- Tanrım!
- Basabiliriz.
27
00:02:28,034 --> 00:02:29,867
- Ne?
- Yere basabiliriz.
28
00:02:32,601 --> 00:02:34,100
Tanrım.
29
00:02:40,668 --> 00:02:43,067
Sahiden de oldu.
30
00:02:46,668 --> 00:02:48,401
Kate.
31
00:03:04,900 --> 00:03:04,933
Kate.
32
00:03:06,768 --> 00:03:08,734
Kate, beni duyabiliyor musun?
33
00:03:14,534 --> 00:03:16,134
Jack?
34
00:03:16,167 --> 00:03:17,634
İyi misin?
35
00:03:20,434 --> 00:03:21,734
Yoksa biz...
36
00:03:21,768 --> 00:03:23,301
Evet.
37
00:03:23,334 --> 00:03:24,800
Döndük.
38
00:03:27,933 --> 00:03:29,567
Ne oldu?
39
00:03:36,567 --> 00:03:39,567
46 SAAT ÖNCE
40
00:03:53,501 --> 00:03:56,067
Hepsi gelsin demiştim galiba.
41
00:03:58,034 --> 00:04:01,167
Bu kadar kısa zamanda anca bu kadar.
42
00:04:01,200 --> 00:04:04,867
Sanırım şimdilik idare eder.
43
00:04:06,434 --> 00:04:09,601
Pekâlâ. Hadi başlayalım.
44
00:04:20,434 --> 00:04:22,067
Buyurmaz mısınız?
45
00:05:27,634 --> 00:05:29,167
Burası neresi?
46
00:05:29,200 --> 00:05:33,800
Dharma Girişimi buraya
Lamba Direği adını vermiş.
47
00:05:35,933 --> 00:05:39,301
Adayı bu şekilde bulmuşlar.
48
00:05:47,302 --> 00:05:53,302
Çeviri: Puck:Robin ve hasta
49
00:06:03,900 --> 00:06:06,533
Buradan haberin var mıydı?
50
00:06:06,566 --> 00:06:08,434
Hayır.
51
00:06:08,467 --> 00:06:10,100
Yoktu.
52
00:06:10,134 --> 00:06:12,134
Doğru mu söylüyor?
53
00:06:12,167 --> 00:06:14,367
Muhtemelen söylemiyor.
54
00:06:20,134 --> 00:06:21,767
İşte burada.
55
00:06:21,768 --> 00:06:23,768
23/9/1954 - ABD ORDUSU - ÇOK GİZLİ
56
00:06:23,800 --> 00:06:28,300
Pekâla. Kafanız karışırsa
kusura bakmayın ama...
57
00:06:28,334 --> 00:06:30,633
Dikkatimizi versek diyorum.
58
00:06:32,666 --> 00:06:35,633
Bulunduğumuz salon nadir bulunan...
59
00:06:35,666 --> 00:06:40,833
...bir elektromanyetik enerji bölgesinin
üzerinde yıllar önce inşa edilmiş.
60
00:06:40,867 --> 00:06:46,300
Bu enerji, tüm dünyadaki
benzer bölgelerle bağlantı halinde.
61
00:06:46,334 --> 00:06:48,300
Bununla birlikte bu mekanı yapan insanlar...
62
00:06:48,334 --> 00:06:50,501
...sadece biriyle ilgileniyorlardı.
- Adayla.
63
00:06:50,533 --> 00:06:53,300
Evet. Adayla.
64
00:06:53,334 --> 00:06:56,300
Adanın var olduğuna dair kanıtlar topladılar.
65
00:06:56,334 --> 00:06:59,334
Bir yerlerde olduğunu biliyorlardı.
66
00:06:59,367 --> 00:07:02,334
Ama bulamıyorlardı.
67
00:07:02,367 --> 00:07:07,533
Ardından son derece zeki bir adam
bu sarkacı yaptı.
68
00:07:07,566 --> 00:07:11,434
Sarkaç fikri,
farazi bir görüşten ortaya çıkmıştı:
69
00:07:11,467 --> 00:07:14,401
Adanın nerede olması gerektiğini
araştırmayı bırakıp...
70
00:07:14,434 --> 00:07:18,833
...nerede olacağını
bulmaya çalışmalıydılar.
71
00:07:20,733 --> 00:07:24,267
"Nerede olacağı" da ne demek?
72
00:07:24,300 --> 00:07:27,867
Daha sonra da haklı olduğu
anlaşıldığı üzere, bu zeki adam...
73
00:07:27,900 --> 00:07:31,267
...adanın sürekli
hareket ettiğini tahmin etti.
74
00:07:32,300 --> 00:07:34,566
Neden sizi adadan
kurtaramadıklarını sanıyorsunuz?
75
00:07:34,600 --> 00:07:39,967
Adanın hareketleri
gelişigüzel gibi görünmekle birlikte...
76
00:07:40,000 --> 00:07:44,633
...bu adam ve ekibi
bir dizi denklem oluşturdular.
77
00:07:44,666 --> 00:07:47,700
Bu denklemler sayesinde...
78
00:07:47,733 --> 00:07:49,700
...çok yüksek bir olasılıkla...
79
00:07:49,733 --> 00:07:53,434
...adanın hangi noktada
olacağını söyleyebiliyoruz.
80
00:07:53,467 --> 00:07:55,733
Zaman içinde hangi noktada.
81
00:07:57,900 --> 00:08:00,501
Tabiri caizse, pencereler...
82
00:08:00,533 --> 00:08:04,067
...tabii açık oldukları sürece,
dönüş yolu sağlıyorlar.
83
00:08:05,800 --> 00:08:10,400
Maalesef bu pencereler
uzun süre açık kalmıyor.
84
00:08:11,933 --> 00:08:15,733
Sizinki 36 saat sonra kapanıyor.
85
00:08:19,367 --> 00:08:21,334
Affedersiniz.
86
00:08:21,367 --> 00:08:23,566
Doğru mu duyuyorum?
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,367
Sahiden böyle mi yani?
88
00:08:25,401 --> 00:08:27,767
Hepiniz adaya isteyerek mi döneceksiniz?
89
00:08:27,800 --> 00:08:30,967
Evet. Sen neden buradasın, Desmond?
90
00:08:34,000 --> 00:08:36,767
Bir mesaj iletmek için geldim.
91
00:08:38,800 --> 00:08:40,300
Daniel Faraday...
92
00:08:41,967 --> 00:08:43,533
...yani oğlunuz...
93
00:08:43,566 --> 00:08:45,267
...gönderdi beni.
94
00:08:45,800 --> 00:08:50,666
O da dahil, adadaki herkesin yardımınıza
ihtiyacı olduğunu söylememi istedi.
95
00:08:51,700 --> 00:08:55,300
Sadece siz onlara yardım edebilirmişsiniz.
Jack demedi. Sun demedi. Ben demedi.
96
00:08:55,334 --> 00:08:58,467
- Sizi istedi.
- Yardım ediyorum ya, şekerim.
97
00:09:01,600 --> 00:09:03,367
Mesajı teslim etmiş bulunuyorum.
98
00:09:05,867 --> 00:09:09,733
Çok üzgünüm Desmond,
ama adanın seninle işi daha bitmedi.
99
00:09:10,767 --> 00:09:13,067
Bu kadın hayatımın
dört yılına mal oldu.
100
00:09:13,100 --> 00:09:17,833
Boşa geçen dört yıl. Nedeni de
adaya gitmem gerektiğini söylemiş olmanız.
101
00:09:18,867 --> 00:09:21,367
Sözde hayattaki amacım oymuş!
102
00:09:25,867 --> 00:09:28,700
Beni dikkatle dinle, kardeş.
103
00:09:30,633 --> 00:09:33,067
Bu insanlar bizi kullanıyor.
104
00:09:33,100 --> 00:09:36,067
Bir çeşit oyun oynuyorlar,
biz de o oyundaki taşlarız.
105
00:09:38,100 --> 00:09:40,967
Senden ne yapmanı isterse istesin...
106
00:09:41,000 --> 00:09:42,367
...dikkate alma.
107
00:09:46,933 --> 00:09:49,400
Demek adanın benimle işi bitmedi?
108
00:09:49,933 --> 00:09:52,034
Ama benim adayla işim bitti.
109
00:10:04,800 --> 00:10:05,900
Jack...
110
00:10:05,933 --> 00:10:08,267
Elindeki dosyada...
111
00:10:08,300 --> 00:10:11,900
...adanın bir günden biraz daha sonra
bulunacağına inandığım...
112
00:10:11,933 --> 00:10:17,000
...koordinatlardan geçen
tüm uçuş rotaları yer alıyor.
113
00:10:18,034 --> 00:10:21,334
Los Angeles'tan Guam'a giden
bir uçak seferi var.
114
00:10:21,367 --> 00:10:26,434
Tam olarak pencerenizin içinden geçecek.
115
00:10:26,467 --> 00:10:30,267
Ajira Havayolları. Uçuş numarası 316.
116
00:10:30,300 --> 00:10:33,600
Sizi adaya geri göndermenin
bir ihtimali varsa...
117
00:10:33,633 --> 00:10:36,833
...o da bu uçak olmalı.
118
00:10:36,867 --> 00:10:39,533
Hepinizin binmesi gerek.
119
00:10:42,467 --> 00:10:45,167
O uçak olmalı.
120
00:10:49,100 --> 00:10:50,434
Eğer...
121
00:10:50,467 --> 00:10:53,034
...dönmek istiyorsanız...
122
00:10:53,067 --> 00:10:57,666
...sizi daha önce oraya götüren koşulların...
123
00:10:57,700 --> 00:11:00,200
...olabildiğince benzerini
oluşturmak zorundasınız.
124
00:11:00,200 --> 00:11:05,401
O insanlardan olabildiğince fazlasını...
125
00:11:05,434 --> 00:11:08,767
...geri götürmeniz demek bu.
126
00:11:08,800 --> 00:11:12,134
Ya başka kimse bizimle gelmezse?
127
00:11:12,167 --> 00:11:14,000
Ya bu kadarla kalırsak?
128
00:11:14,034 --> 00:11:18,434
Tek söyleyebileceğim,
o durumda sonucun...
129
00:11:18,467 --> 00:11:19,767
...öngörülemez olacağıdır.
130
00:11:19,800 --> 00:11:22,600
Hepsi bu mu?
131
00:11:22,633 --> 00:11:24,600
Uçağa binip...
132
00:11:24,633 --> 00:11:27,100
...işe yaramasını mı umacağız?
133
00:11:27,134 --> 00:11:29,100
Hepsi bu kadar mı?
134
00:11:29,134 --> 00:11:32,234
Hepsi bu kadar değil, Jack.
135
00:11:34,200 --> 00:11:37,167
En azından senin için.
136
00:11:45,000 --> 00:11:46,768
Girsene.
137
00:11:46,801 --> 00:11:49,000
Ben ve Sun--
138
00:11:49,033 --> 00:11:49,999
Duymaları gerekeni duydular.
139
00:11:49,999 --> 00:11:52,868
Bu konu onları ilgilendirmiyor.
140
00:11:56,300 --> 00:11:58,933
İşte burada.
141
00:12:07,667 --> 00:12:09,100
Nedir bu?
142
00:12:09,134 --> 00:12:12,100
John Locke'un intihar mektubu.
143
00:12:16,401 --> 00:12:18,334
Ben şey...
144
00:12:19,367 --> 00:12:20,967
...bilmiyordum.
145
00:12:21,000 --> 00:12:22,967
Nereden bilebilirdin ki?
146
00:12:23,000 --> 00:12:28,052
Ölüm ilanında rahmetlinin
kendini astığını yazmak münasip olmaz, Jack.
147
00:12:34,484 --> 00:12:37,284
Neden canına kıydı ki?
148
00:12:39,584 --> 00:12:42,284
Eminim pek çok nedeni vardır.
149
00:12:42,317 --> 00:12:44,851
Ama bu durumda önemli olan tek neden...
150
00:12:44,885 --> 00:12:48,484
...sizin geri dönmenizi
kolaylaştırmaya çalışıyor olması.
151
00:12:50,052 --> 00:12:51,985
John birine vekalet edecek.
152
00:12:53,551 --> 00:12:54,851
Birinin vekili olacak.
153
00:12:54,885 --> 00:12:56,551
Kimin vekili olacak?
154
00:12:56,584 --> 00:12:58,785
Jack...
155
00:12:58,818 --> 00:13:01,518
Sence kim?
156
00:13:02,818 --> 00:13:08,251
Elinden geldiğince ilk uçuşun
koşullarını oluşturmalısın.
157
00:13:09,284 --> 00:13:12,651
İşte bu yüzden John'a
babanın bir eşyasını vermelisin.
158
00:13:15,418 --> 00:13:19,052
Babana ait olan bir şeyi yanında götürmeli...
159
00:13:19,085 --> 00:13:21,451
...ve John'a vermelisin.
160
00:13:21,484 --> 00:13:24,451
Nasıl yani?
161
00:13:24,484 --> 00:13:26,418
Yapman gereken bu işte.
162
00:13:29,484 --> 00:13:31,751
Babam...
163
00:13:31,785 --> 00:13:33,085
...öldü.
164
00:13:33,118 --> 00:13:35,551
Üç yıl önce öldü.
165
00:13:35,584 --> 00:13:37,518
Sense benim...
166
00:13:37,551 --> 00:13:40,518
Üstelik Locke'a mı vereceğim?
Adam tabutta yahu!
167
00:13:42,217 --> 00:13:44,118
Çok saçma.
168
00:13:44,152 --> 00:13:46,651
Ne kadar saçma olduğunu
düşünmeyi bir kenara bırak.
169
00:13:48,185 --> 00:13:55,052
İşe yarayacağına
inanıp inanmadığını sor kendine.
170
00:13:57,484 --> 00:14:01,618
İşte bu yüzden
görmeden iman deniyor buna, Jack.
171
00:14:27,518 --> 00:14:28,985
Sun nerede?
172
00:14:29,018 --> 00:14:31,651
Gitti.
173
00:14:31,685 --> 00:14:33,317
Ya Locke?
174
00:14:33,351 --> 00:14:36,284
Yani naaşı, tabut...
175
00:14:36,317 --> 00:14:38,951
İlgilenen bir arkadaşım var.
176
00:14:41,018 --> 00:14:43,818
Havaalanına giderken uğrayıp alacağım.
177
00:14:49,418 --> 00:14:53,351
- Sana ne anlattı, Jack?
- Önemli bir şey değil.
178
00:14:53,384 --> 00:14:55,418
O kim?
179
00:14:55,451 --> 00:14:57,500
Niye bize yardım ediyor?
180
00:14:57,500 --> 00:14:58,851
Nasıl oluyor da her şeyi biliyor?
181
00:15:03,152 --> 00:15:06,451
Havari Tomas.
182
00:15:08,251 --> 00:15:13,851
İsa, büyük ihtimalle öldürüleceğini bile bile
Yehuda'ya dönmek istediğinde...
183
00:15:13,885 --> 00:15:16,152
...Tomas diğer havarilere demiş ki...
184
00:15:16,184 --> 00:15:19,384
"Biz de gidelim, belki onunla birlikte ölürüz."
185
00:15:21,484 --> 00:15:24,351
Ama Tomas bu cesaretinden dolayı
hatırlanıyor değil.
186
00:15:24,384 --> 00:15:27,551
Meşhur olması
daha sonraki bir olaydan dolayı.
187
00:15:27,584 --> 00:15:30,918
Yeniden dirilmeyi
kabul etmeye yanaşmamış.
188
00:15:30,951 --> 00:15:34,184
Aklı bir türlü almamış.
189
00:15:34,217 --> 00:15:37,584
Anlatılana göre...
190
00:15:37,618 --> 00:15:42,418
...ikna olması için İsa'nın yaralarına
dokunması gerekmiş.
191
00:15:44,918 --> 00:15:47,418
İkna olmuş mu peki?
192
00:15:47,451 --> 00:15:49,118
Elbette olmuş.
193
00:15:50,651 --> 00:15:53,685
Eninde sonunda hepimiz ikna oluruz, Jack.
194
00:16:02,818 --> 00:16:04,918
Nereye gidiyorsun?
195
00:16:04,951 --> 00:16:08,885
Eski bir dostuma sözüm var.
196
00:16:08,918 --> 00:16:11,351
Çözülmesi gereken küçük bir mesele.
197
00:16:13,451 --> 00:16:15,718
Havaalanında görüşürüz, Jack.
198
00:16:54,418 --> 00:16:57,018
Alo?
199
00:16:57,052 --> 00:16:59,551
Evet, ta kendisi.
200
00:17:01,184 --> 00:17:02,818
Ne yaptı dediniz?
201
00:17:02,851 --> 00:17:04,785
Dördüncü defadır izinsiz ayrılıyor.
202
00:17:04,818 --> 00:17:06,200
Kurallara uymazsa...
203
00:17:06,200 --> 00:17:08,652
...onu güvenlik önlemli binamıza
aktarmak zorunda kalacağız.
204
00:17:08,652 --> 00:17:10,152
Anlıyorum.
205
00:17:10,184 --> 00:17:13,251
Baylar bayanlar, şimdi de karşınızda...
206
00:17:13,284 --> 00:17:17,251
...ürkek tavşanım.
207
00:17:20,718 --> 00:17:22,985
Selam, Ray.
208
00:17:23,018 --> 00:17:24,368
- Selam, Jack.
- Bir sonraki numaram için...
209
00:17:24,368 --> 00:17:25,718
...kart çekecek birine ihtiyacım var.
210
00:17:25,751 --> 00:17:28,551
- Çıkmak ister misin?
- Hem de nasıl.
211
00:17:28,584 --> 00:17:33,052
Bir kart seçer misiniz?
Bakın şimdi.
212
00:17:35,618 --> 00:17:38,951
Bu sefer niye tüydün, Ray?
213
00:17:38,985 --> 00:17:42,052
Cidden cevaplamam gerekiyor mu?
214
00:17:42,085 --> 00:17:45,052
Bari otobüs nereye gidiyordu onu söyle.
215
00:17:45,185 --> 00:17:48,418
Ne fark eder?
Buradan daha iyi bir yer olacağı kesin.
216
00:17:59,284 --> 00:18:01,718
- Bavul da mı hazırlamıştın?
- Elbette hazırladım.
217
00:18:04,018 --> 00:18:08,217
Bir gün sahiden de kurtulabileceğim.
218
00:18:08,251 --> 00:18:09,842
Bir daha bulamayacaklar beni.
219
00:18:09,842 --> 00:18:12,918
Çekip gitsen de bulup buraya atarlar seni, Ray.
220
00:18:12,951 --> 00:18:15,685
Zaten sihir gösterileri olmadan
nasıl yaşarım ben?
221
00:18:19,052 --> 00:18:23,284
Bavulunu açmana yardım edeyim, büyükbaba.
222
00:18:23,317 --> 00:18:25,584
Söylesene nasılsın, evlat?
223
00:18:25,618 --> 00:18:27,184
Görüştüğün özel biri var mı?
224
00:18:27,217 --> 00:18:31,751
Hani yanında getirdiğin kıza ne oldu?
225
00:18:31,785 --> 00:18:33,718
Çilli, güzel bir kızdı hani.
226
00:18:33,751 --> 00:18:35,918
Adı neydi?
227
00:18:35,951 --> 00:18:37,785
Kate.
228
00:18:37,818 --> 00:18:39,451
Artık birlikte değiliz.
229
00:18:40,918 --> 00:18:43,484
Bir de iyi tarafından bak.
230
00:18:43,518 --> 00:18:46,284
Beni ziyaret etmek için
daha çok zamanın olacak.
231
00:18:47,317 --> 00:18:50,184
Gerçekten çok isterdim büyükbaba. Ama...
232
00:18:51,217 --> 00:18:53,152
...sanırım ben...
233
00:18:53,184 --> 00:18:55,951
...bir süreliğine uzaklara gideceğim.
234
00:18:55,985 --> 00:18:58,384
Neresi oluyor o uzaklar?
235
00:18:59,418 --> 00:19:01,851
Buradan daha iyi bir yer.
236
00:19:02,352 --> 00:19:03,852
Pes.
237
00:19:11,685 --> 00:19:13,351
Ayakkabılar senin mi, büyükbaba?
238
00:19:14,651 --> 00:19:16,284
Hayır.
239
00:19:16,317 --> 00:19:18,384
Babanındı.
240
00:19:24,351 --> 00:19:27,651
Baban öldükten sonra annen
bir kutu eşyasını yollamıştı.
241
00:19:27,685 --> 00:19:32,200
Alelacele çıkarken
yanlışlıkla yanıma almışım.
242
00:19:37,601 --> 00:19:41,167
Bu ayakkabıları...
243
00:19:41,200 --> 00:19:42,868
...alabilir miyim?
244
00:19:42,900 --> 00:19:45,134
Lafı mı olur?
245
00:21:08,801 --> 00:21:10,200
Kate?
246
00:21:13,367 --> 00:21:15,567
Burada ne arıyorsun?
247
00:21:15,601 --> 00:21:18,033
Hâlâ adaya dönmeye kararlı mısın?
248
00:21:19,067 --> 00:21:20,701
Evet.
249
00:21:20,734 --> 00:21:22,734
Evet, galiba öyleyim.
250
00:21:27,467 --> 00:21:29,601
O halde ben de seninle geliyorum.
251
00:21:29,634 --> 00:21:31,967
Kate...
252
00:21:32,000 --> 00:21:35,933
- Ne oldu? Aaron nerede?
- Soru sorma.
253
00:21:39,933 --> 00:21:43,401
Seninle gelmemi istiyorsan...
254
00:21:43,434 --> 00:21:46,300
...bir daha asla o soruyu sorma.
255
00:21:46,334 --> 00:21:48,834
Bir daha asla Aaron'ı sorma.
Anlaşıldı mı, Jack?
256
00:21:51,868 --> 00:21:53,434
Anlaşıldı.
257
00:21:55,667 --> 00:21:56,900
Teşekkür ederim.
258
00:22:23,000 --> 00:22:24,933
Günaydın.
259
00:22:24,967 --> 00:22:27,567
Günaydın.
260
00:22:27,601 --> 00:22:31,067
Kahve yaptım.
Portakal suyu da var.
261
00:22:37,300 --> 00:22:40,367
Sütlü ve iki şekerli mi içiyorsun hâlâ?
262
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Evet.
263
00:22:50,933 --> 00:22:54,200
Ada için pek uygun değiller gibi.
264
00:22:56,200 --> 00:22:58,800
Çizme götürsen daha iyi sanki.
265
00:23:00,467 --> 00:23:03,334
Babamın ayakkabıları.
266
00:23:03,367 --> 00:23:06,267
Naaşını almak için Sydney'e gittiğimde...
267
00:23:06,300 --> 00:23:08,234
...ayağındaki ayakkabılar güzel değildi.
268
00:23:08,267 --> 00:23:12,200
Annem cenazenin Los Angeles'a
döner dönmez yapılmasını istiyordu.
269
00:23:12,267 --> 00:23:15,100
Bense kim ayaklarını görecek ki,
diye düşündüm.
270
00:23:15,134 --> 00:23:18,033
Eski, beyaz tenis ayakkabıları vardı bende.
271
00:23:18,067 --> 00:23:21,833
"Şunları giydiriver" dedim.
272
00:23:23,733 --> 00:23:26,666
Gözümde güzel bir çift ayakkabı kadar
değeri yoktu babamın.
273
00:23:26,700 --> 00:23:30,334
Veya çıkıp almak için harcayacağım
zaman kadar değeri.
274
00:23:30,367 --> 00:23:32,633
Öyleyse niye atmıyorsun?
275
00:23:34,334 --> 00:23:37,267
Neden seni üzen bir şeyi tutuyorsun?
276
00:23:46,833 --> 00:23:47,933
Git bak.
277
00:23:47,967 --> 00:23:49,400
Ben...
278
00:23:49,434 --> 00:23:52,167
Havaalanında görüşürüz, olur mu?
279
00:24:00,467 --> 00:24:03,134
- Alo?
- Alo, Jack. Oradasın demek.
280
00:24:03,167 --> 00:24:06,100
Tabii ki. Ne oldu?
Her şey yolunda mı?
281
00:24:06,134 --> 00:24:09,267
Fazla zamanımız yok.
Ben bazı işlere takıldım.
282
00:24:09,300 --> 00:24:13,900
Locke'un cesedini alıp
havaalanına senin götürmen lazım.
283
00:24:13,933 --> 00:24:17,367
Tabut Simon'ın kasap dükkanında.
284
00:24:17,400 --> 00:24:19,733
Grand ve Hayes caddelerinin köşesi oluyor.
285
00:24:19,766 --> 00:24:21,700
Neden ki? Sana ne oldu?
286
00:24:21,733 --> 00:24:23,700
Lütfen dediğimi yap sen.
287
00:24:45,601 --> 00:24:47,933
Jill sen misin?
Ben gönderdi beni.
288
00:24:47,967 --> 00:24:51,200
Sizi tanıyorum, Dr. Shephard.
İçeri buyurun.
289
00:24:58,833 --> 00:25:01,867
Çantada ne var?
290
00:25:01,900 --> 00:25:04,033
Kusuruma bakmayın.
291
00:25:04,067 --> 00:25:06,200
Ben minibüsü size teslim etmemi söyledi.
292
00:25:06,234 --> 00:25:09,300
Arka tarafa getirmem lazım.
Bana beş dakika verin.
293
00:26:20,300 --> 00:26:23,833
John, her neredeysen...
294
00:26:23,867 --> 00:26:26,700
...böyle bir şeyi yaptığım için...
295
00:26:26,733 --> 00:26:29,000
...bana kıçınla gülüyorsundur.
296
00:26:31,400 --> 00:26:34,167
Çünkü bu yaptığım...
297
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
...senden bile daha çılgınca.
298
00:26:46,067 --> 00:26:47,800
Ayrıca...
299
00:26:47,833 --> 00:26:50,267
...geri alabilirsin bunu.
300
00:26:50,300 --> 00:26:53,501
Söylemen gereken
her şeyi duydum bile, John.
301
00:26:53,534 --> 00:26:56,534
Dönmemi istiyordun. Dönüyorum.
302
00:27:09,766 --> 00:27:12,000
Huzur içinde yat.
303
00:27:14,166 --> 00:27:16,877
Bay Shephard, dikkatinizi
bana verirseniz çok sevinirim.
304
00:27:16,929 --> 00:27:19,181
Bay Bentham'ı Guam'a
götürme sebebiniz nedir?
305
00:27:20,057 --> 00:27:21,308
Vasiyeti böyleydi.
306
00:27:21,350 --> 00:27:23,433
Oraya gömülmek istemiş.
307
00:27:23,466 --> 00:27:26,099
Merhumu orada kim teslim alacak?
308
00:27:26,132 --> 00:27:27,675
Bir cenaze evi mi, ya da...
309
00:27:27,731 --> 00:27:30,192
Hayır, ben alacağım.
Merhuma ben refakat edeceğim.
310
00:27:30,234 --> 00:27:32,069
Merhumla yakınlığınız nedir acaba?
311
00:27:33,111 --> 00:27:34,738
Arkadaşımdı.
312
00:27:35,614 --> 00:27:38,534
Şimdi, Bay Shephard, artan
güvenlik gerekçelerinden dolayı...
313
00:27:38,575 --> 00:27:41,286
...tabutu açıp, taramadan
geçirmek zorunda olduğumuzu...
314
00:27:41,328 --> 00:27:42,913
...size söylemek zorundayım.
315
00:27:42,955 --> 00:27:45,124
İtinayla yapılacağından
emin olabilirsiniz.
316
00:27:45,123 --> 00:27:47,042
Anlıyorsunuz değil mi, Bay Shephard?
317
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
Bay Shephard?
318
00:27:48,966 --> 00:27:50,754
Evet. Evet, anladım.
319
00:27:50,796 --> 00:27:52,673
O hâlde lütfen şurayı imzalayın.
320
00:27:58,303 --> 00:28:01,014
Ajira Hava Yolları'yla
uçtuğunuz için teşekkürler.
321
00:28:01,056 --> 00:28:02,391
Başınız sağolsun.
322
00:28:04,393 --> 00:28:06,270
Arkadaşınızı kaybetmenize üzüldüm.
323
00:28:07,938 --> 00:28:09,189
Sağolun.
324
00:28:12,949 --> 00:28:14,742
Lütfen ceketlerinizi, kazaklarınızı...
325
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
...mücevherlerinizi ve
ayakkabılarınızı çıkarın.
326
00:28:17,114 --> 00:28:18,532
Dizüstü bilgisayarlarınızı...
327
00:28:18,574 --> 00:28:21,160
...ve elektronik cihazlarınızı
çantalarından çıkarıp...
328
00:28:21,201 --> 00:28:22,202
Jack.
329
00:28:25,492 --> 00:28:27,158
Sun. Merhaba.
330
00:28:27,192 --> 00:28:29,759
Beni gördüğüne şaşırdın mı?
331
00:28:29,792 --> 00:28:31,225
Ben yalnızca...
332
00:28:31,259 --> 00:28:33,659
Belki fikrini değiştirirsin
diye düşünmüştüm.
333
00:28:34,715 --> 00:28:36,675
Jin'in hayatta olma ihtimali varsa...
334
00:28:36,717 --> 00:28:38,759
...o uçağı kaçıramam.
335
00:28:39,303 --> 00:28:41,972
Bütün yolcular, lütfen
biletlerinizi ve kimliklerinizi...
336
00:28:42,014 --> 00:28:43,933
...güvenlik kontrolü
için hazırlayınız.
337
00:28:43,974 --> 00:28:45,859
Lütfen ceketlerinizi, kazaklarınızı...
338
00:28:47,859 --> 00:28:50,528
Dizüstü bilgisayarlarınızı ve
elektronik cihazlarınızı...
339
00:28:50,564 --> 00:28:52,941
...çantalarından çıkarıp
sepetlerden birine koyun.
340
00:29:00,158 --> 00:29:02,285
Honolulu ve Guam'a gidecek olan...
341
00:29:02,326 --> 00:29:04,993
...3-1-6 sefer sayılı
Ajira Hava Yolları uçuşu için...
342
00:29:05,025 --> 00:29:06,492
...15 numaralı kapıya...
343
00:29:06,526 --> 00:29:07,959
...ilk biniş çağrısıdır.
344
00:29:07,993 --> 00:29:09,833
Yedek listede olanlara...
345
00:29:09,875 --> 00:29:12,425
...pek çok boş yerimiz
olduğunu bildiririz.
346
00:29:12,459 --> 00:29:15,172
Öncelikli, birinci sınıf ve
Skyclub üyesi yolcularımızı...
347
00:29:15,214 --> 00:29:17,007
...uçağa şimdi binmeye davet ediyoruz.
348
00:29:17,049 --> 00:29:18,968
"Yedek"le kastınız nedir?
Yedek falan yok.
349
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Hayır, beyefendi.
Endişelenmenize gerek yok.
350
00:29:21,261 --> 00:29:22,971
78 koltuğumuz boşta.
351
00:29:23,013 --> 00:29:26,141
Hayır. O koltukları
ben satın aldım, 78'ini de.
352
00:29:26,692 --> 00:29:29,778
Ben Hugo Reyes'im. Müsait olamazlar.
Hepsi bana ait. İyice bakın.
353
00:29:33,751 --> 00:29:35,384
Evet, görüyorum.
354
00:29:35,417 --> 00:29:38,754
Beyefendi, bu insanlar yalnızca
varış yerlerine ulaşmak istiyorlar.
355
00:29:38,779 --> 00:29:41,282
Neden yolculuk
etmelerini istemiyorsunuz?
356
00:29:44,743 --> 00:29:46,245
Neden olduğu önemli değil.
357
00:29:46,286 --> 00:29:47,976
Bir sonraki uçağa binebilirler.
358
00:29:49,642 --> 00:29:50,842
Hurley.
359
00:29:54,804 --> 00:29:57,098
Ne işin var burada?
Sen nereden öğrendin ki...
360
00:29:57,130 --> 00:29:59,542
Önemli olan burada olmam, değil mi?
361
00:30:04,638 --> 00:30:06,515
Burada olmana çok sevindim, dostum.
362
00:30:14,106 --> 00:30:15,691
Pekâlâ, hadi.
363
00:30:16,742 --> 00:30:18,709
Bitirelim şu işi.
364
00:30:22,239 --> 00:30:23,699
Önden sen.
365
00:30:30,375 --> 00:30:32,210
Ajira Hava Yolları'na hoşgeldiniz.
366
00:30:32,249 --> 00:30:34,976
Teşekkürler, beyefendi.
Soldan sekizinci sıra.
367
00:30:36,420 --> 00:30:37,588
Uçağa hoşgeldiniz.
368
00:30:38,875 --> 00:30:41,308
Evet hanımefendi, olabilir.
Teşekkürler.
369
00:30:41,342 --> 00:30:43,909
Evet, koyduğunuzdan emin olun...
370
00:30:43,942 --> 00:30:45,542
Olur.
371
00:30:47,775 --> 00:30:49,042
Kesinlikle.
372
00:30:50,517 --> 00:30:51,852
Başarmışsın.
373
00:30:54,980 --> 00:30:56,375
Evet.
374
00:30:56,732 --> 00:30:58,042
Başardım.
375
00:31:21,575 --> 00:31:24,108
- Herkes tamam sanırım.
- Durun! Bekleyin, lütfen!
376
00:31:25,302 --> 00:31:27,342
Kapatmadığınız için sağolun.
377
00:31:28,263 --> 00:31:30,742
- Rica ederiz. Hemen geçin.
- Sağolun.
378
00:31:36,230 --> 00:31:38,508
Durun! Onun burada ne işi var?!
379
00:31:38,958 --> 00:31:41,557
- Hurley, hey...
- Hayır, hayır! O gelemez!
380
00:31:41,591 --> 00:31:44,458
Geri dönmek istiyorsan,
böyle olması gerekiyor.
381
00:31:44,492 --> 00:31:46,661
Onun burada olacağını
bana kimse söylemedi.
382
00:31:46,698 --> 00:31:48,742
Sana burada olmanı
kim söyledi ki, Hugo?
383
00:31:49,591 --> 00:31:51,591
Her şey yolunda mı?
384
00:31:51,624 --> 00:31:54,225
Evet. Evet, her şey yolunda. Değil mi?
385
00:31:55,204 --> 00:31:57,691
Evet, Jack. Keyfime diyecek yok.
386
00:31:57,724 --> 00:32:00,158
8c koltuğundaki
Jack Shephard siz misiniz?
387
00:32:00,191 --> 00:32:01,359
Evet.
388
00:32:01,421 --> 00:32:03,590
Güvenlik kargonuzu
tararken bunu bulmuş.
389
00:32:05,991 --> 00:32:08,076
Şimdi sakıncası yoksa
yerlerinize geçin.
390
00:32:08,136 --> 00:32:09,888
Biraz sonra kalkışa geçeceğiz.
391
00:32:13,949 --> 00:32:15,549
Nedir o, Jack?
392
00:32:16,436 --> 00:32:18,021
Hiçbir şey.
393
00:32:23,982 --> 00:32:26,216
Uçaktaki diğer insanlar...
394
00:32:26,249 --> 00:32:28,183
Onlara ne olacak?
395
00:32:28,216 --> 00:32:29,551
Kimin umurunda?
396
00:33:44,673 --> 00:33:47,007
Oldukça karışık bir vaziyet, değil mi?
397
00:33:48,403 --> 00:33:49,974
Hangi kısmı?
398
00:33:50,007 --> 00:33:52,173
Hurley, Sayid...
399
00:33:52,206 --> 00:33:53,506
Aynı uçakta...
400
00:33:53,540 --> 00:33:56,440
...olmaları.
401
00:33:56,473 --> 00:33:58,707
Bu noktaya nasıl ulaştılar ki?
402
00:33:59,164 --> 00:34:00,624
Bir bilet alarak.
403
00:34:02,873 --> 00:34:05,440
Bir anlamı olduğunu düşünmüyor musun?
404
00:34:05,473 --> 00:34:07,273
Nasıl olduysa...
405
00:34:07,306 --> 00:34:09,139
...tekrar bir aradayız.
406
00:34:10,300 --> 00:34:12,040
Aynı uçağa binmiş olmamız...
407
00:34:12,074 --> 00:34:14,473
...bizi bir araya getirmez, Jack.
408
00:34:15,472 --> 00:34:17,340
İyi günler, baylar bayanlar.
409
00:34:17,373 --> 00:34:19,540
Ajira Hava Yolları'na hoşgeldiniz.
410
00:34:19,573 --> 00:34:21,366
Ben kaptanınız, Frank J. Lapidus.
411
00:34:21,395 --> 00:34:23,564
Uçuş ekibim adına,
uçağa hoşgeldiniz diyorum.
412
00:34:23,605 --> 00:34:25,107
Şu anda planlanan rotamızda,...
413
00:34:25,148 --> 00:34:27,734
...9.000 metrelik çok rahat
bir yükseklikte uçmaktayız.
414
00:34:27,776 --> 00:34:30,654
Arkanıza yaslanıp rahatlayın ve
uçuş filmimizin keyfine bakın.
415
00:34:30,696 --> 00:34:33,490
- Afedersiniz, hanımefendi.
- Bay Shephard, buyurun.
416
00:34:33,949 --> 00:34:35,534
Pilotla konuşmak istiyordum.
417
00:34:35,576 --> 00:34:37,203
Frank Lapidus'la eski dostuz.
418
00:34:37,244 --> 00:34:39,788
Ona uçakta olduğumu söyleyebilirseniz,
çok memnun olurum.
419
00:34:39,830 --> 00:34:41,957
Peki ama sizden gidip
oturmanızı rica edeceğim.
420
00:34:41,999 --> 00:34:44,335
Çünkü kokpitin kapısı açıkken
yakınında olamazsınız.
421
00:34:44,376 --> 00:34:45,836
Tabii ki. Anlıyorum.
422
00:34:51,007 --> 00:34:54,440
Kaptan, Jack Shephard
isimli bir yolcu var.
423
00:34:54,473 --> 00:34:57,840
Sizi tanıdığınızı söylüyor.
Tamam, efendim.
424
00:35:01,139 --> 00:35:03,840
Bak şu işe. Merhaba, doktor.
425
00:35:03,873 --> 00:35:05,340
Dünya küçük.
426
00:35:06,773 --> 00:35:09,173
Guam'da ne işin var?
427
00:35:09,818 --> 00:35:11,570
Senin burada ne işin var, Frank?
428
00:35:11,612 --> 00:35:13,864
Sekiz ay önce bu
kısa süreli işe başlamıştım.
429
00:35:13,906 --> 00:35:15,616
Sürekli bu güzergâhta uçuyorum.
430
00:35:15,657 --> 00:35:18,410
Ara sıra büyük kuşları
Yeni Delhi'ye uçurduğum da oluyor.
431
00:35:19,707 --> 00:35:21,007
O...
432
00:35:21,040 --> 00:35:22,623
Sayid mi?
433
00:35:24,074 --> 00:35:26,074
O da Hurley mi?
434
00:35:30,473 --> 00:35:32,040
Dur biraz.
435
00:35:35,093 --> 00:35:36,761
Guam'a gitmiyoruz, değil mi?
436
00:35:50,609 --> 00:35:52,707
Nasıl okuyabiliyorsun?
437
00:35:52,740 --> 00:35:55,173
Annem öğretmişti.
438
00:36:00,014 --> 00:36:01,615
Okuyabiliyorum, Jack,...
439
00:36:01,648 --> 00:36:03,914
...çünkü yaptığın şeyi mağlup ediyor.
440
00:36:03,947 --> 00:36:06,814
- Neymiş o?
- Bir şey olmasını beklemek.
441
00:36:10,847 --> 00:36:12,782
Ne olacak peki?
442
00:36:12,847 --> 00:36:14,098
Sen söyle, Jack.
443
00:36:14,132 --> 00:36:17,260
Bayan Hawking'le okuldan
sonra etüde kalan sensin.
444
00:36:23,847 --> 00:36:26,281
Locke'un intihar ettiğini
biliyor muydun?
445
00:36:28,181 --> 00:36:30,682
Hayır. Hayır, bilmiyordum.
446
00:36:39,825 --> 00:36:41,952
Bunu cebinde bulmuşlar.
447
00:36:44,329 --> 00:36:46,248
Bu şeyden kurtulmaya çalışıyordum...
448
00:36:46,290 --> 00:36:48,214
...ama sanki...
449
00:36:48,248 --> 00:36:50,366
...beni takip ediyor.
450
00:36:51,281 --> 00:36:53,515
Kulağa delice geleceğini
biliyorum, ama...
451
00:36:55,581 --> 00:36:59,014
...sanki John'un bu şeyi okumama
ihtiyacı varmış gibi hissediyorum.
452
00:37:01,555 --> 00:37:03,515
Neden okumuyorsun o hâlde?
453
00:37:09,381 --> 00:37:11,315
Korktuğun için mi?
454
00:37:11,773 --> 00:37:13,348
Neden korkacakmışım ki?
455
00:37:13,381 --> 00:37:15,415
Seni suçlamasından...
456
00:37:15,448 --> 00:37:18,281
İntihar etmesinden
seni sorumlu tutmasından...
457
00:37:20,872 --> 00:37:22,506
Benim hatam mıydı?
458
00:37:24,605 --> 00:37:27,005
Hayır, Jack, senin hatan değildi.
459
00:37:32,085 --> 00:37:34,239
Seni yalnız bırakayım.
460
00:38:13,335 --> 00:38:16,880
Jack, keşke bana inanmış olsaydın. JL
461
00:38:47,905 --> 00:38:49,939
Birader...
462
00:38:49,972 --> 00:38:52,605
Kemerini taksan iyi edersin.
463
00:38:54,039 --> 00:38:56,406
Kemerinizi bağlayın hanımefendi.
Beyefendi...
464
00:38:56,439 --> 00:38:59,005
Lütfen kemerlerinizi takın.
Kemeriniz, lütfen.
465
00:39:35,459 --> 00:39:36,710
Keşke...
466
00:39:36,752 --> 00:39:38,295
Yardım edin!
467
00:39:39,573 --> 00:39:41,158
Kimse yok mu?
468
00:39:41,805 --> 00:39:43,140
Yardım edin!
469
00:40:00,306 --> 00:40:01,808
Kate.
470
00:40:08,951 --> 00:40:09,939
Kate.
471
00:40:17,501 --> 00:40:18,752
Ne oldu?
472
00:40:25,008 --> 00:40:27,839
- Kalkabilecek misin?
- Evet.
473
00:40:34,206 --> 00:40:35,972
Uçak...
474
00:40:36,395 --> 00:40:37,855
Uçak nerede?
475
00:40:38,564 --> 00:40:40,005
Bilmiyorum.
476
00:40:40,065 --> 00:40:42,372
O ışıktan sonra, ben...
477
00:40:42,406 --> 00:40:44,372
...ormanda uyandım.
478
00:40:44,406 --> 00:40:46,605
Bu mudur yani? Üçümüz müyüz?
479
00:40:46,638 --> 00:40:48,139
Emin değilim.
480
00:40:48,172 --> 00:40:50,905
Düşüşümüzü hatırlayanınız var mı?
481
00:40:50,939 --> 00:40:53,372
Düşüş mü? Hayır.
Sağa sola sallanırken...
482
00:40:53,406 --> 00:40:56,072
...bir anda kendimi gölde buldum.
483
00:40:56,540 --> 00:40:58,473
Sun ve Sayid neredeler?
484
00:41:00,372 --> 00:41:02,372
Ben nerede?
485
00:41:02,406 --> 00:41:05,672
Pekâlâ. Ayrılıp ormanı arayalım.
486
00:41:06,758 --> 00:41:09,439
Uçaktan herhangi birine rastlarsak...
487
00:41:20,339 --> 00:41:21,507
Dostum...
488
00:41:34,495 --> 00:41:35,746
Jin?
489
00:41:39,708 --> 00:41:45,339
robin@yedincigemi.com
hasta@yedincigemi.com