1 00:00:00,200 --> 00:00:01,700 Prethodno u LOST-u... 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,570 Šta god da je Ben Lajnus uradio dole u "Orhideji",... 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,400 ...to je moglo da nas izmesti. 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,760 Ostrvo se kreće kroz vreme? 5 00:00:08,010 --> 00:00:11,680 Da, ili ostrvo ili mi. 6 00:00:14,050 --> 00:00:17,100 Moraš da se vratiš na Oksfordski univerzitet. 7 00:00:17,200 --> 00:00:18,250 Vrati se tamo gde smo se upoznali! 8 00:00:18,350 --> 00:00:21,210 Trebaš da odeš tamo i pronađeš moju majku! Njeno ime je... 9 00:00:22,100 --> 00:00:23,350 Jesi li u redu? 10 00:00:23,450 --> 00:00:26,950 - Bio sam na ostrvu. - Ti nisi na ostrvu već 3 godine. 11 00:00:26,980 --> 00:00:30,100 Bezbedan si sada, to je bio samo san. 12 00:00:30,200 --> 00:00:33,080 To nije bio san, Pen'. 13 00:00:33,110 --> 00:00:34,800 To je bilo sećanje. 14 00:00:34,900 --> 00:00:36,500 BRZINSKI PREVOD alexel74@hotmail.com 15 00:00:49,280 --> 00:00:51,380 Efren salonga? 16 00:00:51,410 --> 00:00:53,010 Ef...efren salonga! 17 00:00:53,050 --> 00:00:54,610 Efren salonga? 18 00:00:57,780 --> 00:01:00,280 Efren salonga! 19 00:01:00,310 --> 00:01:01,750 Efren salonga! 20 00:01:04,680 --> 00:01:06,240 Efren salonga! 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,200 Efren salonga? 22 00:01:11,400 --> 00:01:12,650 Ko si ti? 23 00:01:12,750 --> 00:01:15,050 Jesi li ti doktor? 24 00:01:15,200 --> 00:01:16,400 Da. 25 00:01:16,500 --> 00:01:18,300 Šta te muči? 26 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 Siguran si da znaš šta radiš, jel' da? 27 00:01:24,500 --> 00:01:26,450 - Da, da! - Izgubila je dosta krvi, čoveče! 28 00:01:26,550 --> 00:01:29,050 - Koliko krvi? - Stižem, Pen'! 29 00:01:32,100 --> 00:01:33,600 Ok je, Pen'. Imamo doktora. 30 00:01:33,700 --> 00:01:34,700 Gde si bio?! 31 00:01:34,800 --> 00:01:39,100 Biće sve Ok. Biće sve Ok. Ok, eto. 32 00:01:39,200 --> 00:01:42,600 Ok. Samo diši, Peni. Ok? Samo diši. 33 00:01:43,200 --> 00:01:44,210 - Oh! - Diši. 34 00:01:44,240 --> 00:01:47,850 - Ne mogu da dišem. - Odlično ti je. Odlično ti je. Ok? 35 00:01:48,000 --> 00:01:50,600 Ok, samo budi jaka, važi? Ok. 36 00:01:50,700 --> 00:01:53,500 - Zašto neće da izađe!? - Molim te budu jaka. 37 00:01:54,250 --> 00:01:55,400 Izdrži,...izdrži. 38 00:01:55,500 --> 00:01:57,600 Ja... ja ne mogu! 39 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Da, ti... Da, ti to možeš, Peni. 40 00:01:59,550 --> 00:02:01,450 Napni se! Napni se! 41 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 Ok. Sada se napni, Peni. Napni se. - Sada! 42 00:02:04,200 --> 00:02:07,280 Hajde, Peni. To je to. Evo je, izlazi. 43 00:02:07,310 --> 00:02:09,750 - Hajde, Peni. Napni se. - Napni se, jače! 44 00:02:09,850 --> 00:02:12,000 Vidim glavicu! Vidim glavicu! 45 00:02:12,100 --> 00:02:14,100 - Još jednom! Napni se! - Vidim je. Sama izlazi. 46 00:02:14,200 --> 00:02:16,700 - Ona će... - Napni se! 47 00:02:23,800 --> 00:02:25,450 Imaš je. 48 00:02:25,650 --> 00:02:26,850 Uspela si. 49 00:02:26,880 --> 00:02:30,050 Oh, moj Bože, Peni. Uspela si. 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,380 Dečak je. 51 00:02:39,800 --> 00:02:42,600 Volim te, Peni. Volim te. 52 00:02:42,750 --> 00:02:46,250 Oh, oh... On je predivan. Predivan. 53 00:02:46,750 --> 00:02:49,000 Oh, moj Bože. On je tako predivan. 54 00:02:49,150 --> 00:02:51,550 Oh, moj Bože. 55 00:02:53,500 --> 00:02:55,900 Volim te. 56 00:02:58,850 --> 00:03:00,950 Volim te. 57 00:03:19,850 --> 00:03:21,650 Pogledaj. 58 00:03:21,750 --> 00:03:23,500 Upravo tamo. 59 00:03:25,600 --> 00:03:28,210 Iza svega što vidiš. Tamo je... Tamo je jedno ostrvo,... 60 00:03:28,250 --> 00:03:31,080 I to je veoma specijalno ostrvo. 61 00:03:32,700 --> 00:03:35,350 Napustio sam ga pre dosta vremena. 62 00:03:35,450 --> 00:03:38,650 Ni na kraj pameti mi nije bilo da ću ga ikada videti ponovo. 63 00:03:38,950 --> 00:03:41,100 Naziva se Velikom Britanijom. 64 00:03:41,200 --> 00:03:44,750 A najlepši deo ostrva... je Škotska. 65 00:03:44,850 --> 00:03:46,980 I odatle je tvoj tata. 66 00:03:47,000 --> 00:03:51,200 Tamo ima planina i dolina i čudovišta u dubokim jezerima. 67 00:03:54,700 --> 00:03:57,900 I tamo su se tvoji mama i tata... 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,610 ...zaljubili. 69 00:03:59,640 --> 00:04:02,950 Tamo joj je on takođe i slomio srce. 70 00:04:08,440 --> 00:04:12,800 Da, pa,... Mislio sam da to izostavim. 71 00:04:13,200 --> 00:04:16,500 Takođe si izostavio i njegovog dedu. 72 00:04:16,700 --> 00:04:18,150 Čoveka koji je poslao brod na ostrvo... 73 00:04:18,250 --> 00:04:19,600 ...da ubije sve očeve prijatelje. 74 00:04:19,700 --> 00:04:24,000 Samo ćemo da banemo. On nikada neće saznati da smo bili ovde, Peni. 75 00:04:24,150 --> 00:04:28,100 Ne potcenjuj ga, Dezmonde. 76 00:04:28,200 --> 00:04:30,200 Ako sazna da smo ovde, ne znam šta bi mogao da uradi. 77 00:04:30,300 --> 00:04:34,350 Ali ovo nema nikakve veze sa tvojim ocem, Peni!? 78 00:04:34,380 --> 00:04:37,500 Mi smo ovde zbog Danijel Faredeja. 79 00:04:39,650 --> 00:04:41,700 Vidi, on mi je rekao... 80 00:04:41,800 --> 00:04:45,150 ...da je svako na tom ostrvu u opasnosti... 81 00:04:45,250 --> 00:04:49,650 ...i da sam ja jedini koji može da im pomogne. 82 00:04:52,850 --> 00:04:55,650 Moram da uradim ovo, Peni. 83 00:04:59,050 --> 00:05:01,400 Jesi li siguran da je to rekao? 84 00:05:01,480 --> 00:05:03,950 Da, Sojer je rekao da ćemo se naći kod potoka,... 85 00:05:03,980 --> 00:05:06,440 ...tako da, sem ako nije spaljen vatrenom strelom,... 86 00:05:06,480 --> 00:05:09,480 ...tamo će on i svi ostali da budu. 87 00:05:12,340 --> 00:05:13,780 Hej, kako tvoja glavobolja? 88 00:05:13,810 --> 00:05:15,850 Još gore, zapravo. Ali... 89 00:05:15,950 --> 00:05:17,200 ...uzimajući u obzir da bežimo spašavajući sopstvene živote,... 90 00:05:17,300 --> 00:05:18,350 ...ne bih da se žalim. 91 00:05:18,450 --> 00:05:22,200 Jesi li imala nekakvu vrtoglavicu ili duple slike? 92 00:05:22,300 --> 00:05:24,800 Oba, zapravo. 93 00:05:29,000 --> 00:05:31,800 Zašto izgledaš tako zabrinuto? 94 00:05:33,700 --> 00:05:35,100 Je li to zato što znaš šta mi jse dešava? 95 00:05:35,200 --> 00:05:40,250 Slušaj me... Ništa ti neće biti, ništa. 96 00:05:40,450 --> 00:05:43,300 Neću da dozvolim to. 97 00:05:43,450 --> 00:05:45,850 Hej, ovde smo! 98 00:05:50,100 --> 00:05:52,900 Baš nam je sastanak. Samo smo mi tu. 99 00:05:53,800 --> 00:05:55,850 Pa, verovatno bi trebali... da vidimo hoće li se oni pojaviti. 100 00:05:55,950 --> 00:05:57,100 Moguće je da su neposredno iza nas. 101 00:05:57,200 --> 00:05:59,850 - Ma' da, ili su došli i otišli. - Ili su mrtvi. 102 00:05:59,950 --> 00:06:04,000 Majls, to tamo,... takav stav... 103 00:06:04,200 --> 00:06:06,150 Nije nam to baš najpotrebnije sada. 104 00:06:06,250 --> 00:06:10,650 Ljudi su već dovoljno preplašeni. Majls,... 105 00:06:13,200 --> 00:06:15,400 Majls? 106 00:06:21,450 --> 00:06:24,850 - Čekaj! Ne miči se! - Ahh! 107 00:06:57,450 --> 00:06:59,350 Ko je ovde glavni? 108 00:06:59,450 --> 00:07:02,200 On je. 109 00:07:10,450 --> 00:07:13,650 Jednostavno niste mogli da nas zaobiđete, jel' da? 110 00:07:18,200 --> 00:07:29,600 LOST, s05e03,"Jughead" by alexel74@hotmail.com 111 00:07:38,200 --> 00:07:39,900 Je li završio sa doručkom? 112 00:07:40,000 --> 00:07:41,200 Jeste. 113 00:07:41,300 --> 00:07:44,850 Malo me namučio, ali me i poslušao na kraju,... 114 00:07:44,950 --> 00:07:47,450 ...za razliku od njegovog oca. 115 00:07:50,000 --> 00:07:52,090 Vidi dušo,... 116 00:07:52,130 --> 00:07:54,900 Sve što treba da uradim je da pronađem njegovu majku,... 117 00:07:55,000 --> 00:07:56,860 ...kažem joj da je on j oš uvek na ostrvu,... 118 00:07:56,890 --> 00:07:59,450 ...i onda završavam sa ovim zauvek. - Zašto sada? 119 00:07:59,550 --> 00:08:00,900 Mislim, ako ti je rekao sve to na ostrvu,... 120 00:08:01,000 --> 00:08:03,850 ...zašto se... toga nisi setio do pre dva dana? 121 00:08:03,950 --> 00:08:06,150 Ne znam. 122 00:08:06,250 --> 00:08:10,850 Vidi, ne razumem kako išta od ovoga funkcioniše, ništa više od tebe. 123 00:08:11,100 --> 00:08:14,100 Vidi, znam da se to dogodilo. 124 00:08:15,650 --> 00:08:19,400 Danijel Faredej je pokucao na vrata otvora... 125 00:08:19,500 --> 00:08:22,100 ...i rekao mi da odem do Oksforda. 126 00:08:22,300 --> 00:08:26,800 Svi su bili u opasnosti, a ja sam bio jedini koji može da ih spasi. 127 00:08:28,800 --> 00:08:31,800 Znam koliko ludo zvuči. 128 00:08:37,800 --> 00:08:39,100 Vratiću se do večeri... 129 00:08:39,200 --> 00:08:41,300 ...i onda sam završio... 130 00:08:41,400 --> 00:08:43,800 ...zauvek. 131 00:08:44,050 --> 00:08:46,250 Obećavam. 132 00:08:55,600 --> 00:08:57,100 Ako već hoćeš da mi obećaš nešto, Dez,... 133 00:08:57,200 --> 00:09:01,200 ...onda mi obećaj da se nikada više nećeš vraćati na to ostrvo opet? 134 00:09:01,300 --> 00:09:04,800 Zašto bih, za ime Boga, ikada želeo da se vratim tamo!? 135 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Bilo vas dvadesetoro na plaži,... 136 00:09:20,700 --> 00:09:22,630 ...ali samo petoro vas je ovde. 137 00:09:22,660 --> 00:09:24,100 Gde je ostatak vašeg ljudstva? 138 00:09:24,200 --> 00:09:27,050 Možda su razneti od strane neke od vaših nagaznih mina. 139 00:09:27,200 --> 00:09:30,200 Mi ih nismo postavili ovde, vi ste. 140 00:09:33,850 --> 00:09:34,850 Jednom, kada odemo odavde,... 141 00:09:34,950 --> 00:09:37,330 ...neću moći više da kontrolišem ono što će vam se dešavati. 142 00:09:37,950 --> 00:09:39,700 Ali, ako sarađujete sada,... 143 00:09:39,800 --> 00:09:42,100 ...neke stvari će vam biti mnogo lakše. 144 00:09:42,200 --> 00:09:45,400 Dakle, gde je ostatak vašeg ljudstva? 145 00:09:48,750 --> 00:09:51,550 Ne znam. 146 00:10:02,150 --> 00:10:03,300 Ko su ovi ljudi? 147 00:10:03,400 --> 00:10:04,800 Pa, Bogo, nisam imao vremena da pitam to,... 148 00:10:04,900 --> 00:10:05,850 ...gledajući "ledenog jogurta" kako gori i ostalo. 149 00:10:05,950 --> 00:10:07,900 Napali su nas na plaži. 150 00:10:08,000 --> 00:10:12,050 Ovo je "kalibar 30", M1 - Garand puška. Izgleda da je nova. 151 00:10:12,150 --> 00:10:13,900 Koga briga za pušku!? Gde si dođavola ti bio? 152 00:10:14,000 --> 00:10:16,400 Da si prošao kroz ono što sam ja, Džejmse,... 153 00:10:16,500 --> 00:10:18,650 ...možda bi prikladnije pitanje bilo: 154 00:10:18,750 --> 00:10:21,950 U kom sam vremenu dođavola bio? 155 00:10:23,850 --> 00:10:26,350 - Šta ti je sa nogom? - Upucan sam. 156 00:10:26,450 --> 00:10:29,100 - Od koga? - Razmenićemo priče kasnije. 157 00:10:29,200 --> 00:10:31,100 Rekli smo ostatku grupe, da ćemo se naći sa njima kod potoka. 158 00:10:31,200 --> 00:10:32,700 Ukoliko postoji ikakva šansa, da se ponovo nađemo sa njima,... 159 00:10:32,800 --> 00:10:33,650 ...bolje bi bilo da krenemo. 160 00:10:33,750 --> 00:10:35,350 Fino, pošto nemamo nikakav kanap,... 161 00:10:35,450 --> 00:10:38,050 ...kako bi se pobrinuli da ova dvojica ponovo ne pokušaju da nas ubiju,... 162 00:10:38,150 --> 00:10:41,300 ...izgleda da moramo da ih upucamo. - Quare non sunt vestitus eis? 163 00:10:41,400 --> 00:10:43,900 - Tace! - Šta? 164 00:10:48,200 --> 00:10:50,900 Qaques queches qe sumas? 165 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 - Kakav je to jezik? - Oni govore Latinski. 166 00:10:54,000 --> 00:10:55,850 Onaj je pitao zašto nismo uniformisani,... 167 00:10:55,950 --> 00:10:58,400 ...a ovaj mu je rekao da umukne. 168 00:10:58,550 --> 00:11:02,400 A kako to da oni znaju da pričaju Latinski, Džuljet? 169 00:11:02,500 --> 00:11:06,150 Iz istog razloga kao i ja. 170 00:11:06,250 --> 00:11:09,250 Zato što su oni "Ostali". 171 00:11:36,250 --> 00:11:37,350 - Hej. - Da. 172 00:11:37,450 --> 00:11:40,150 Upravo pregazili sveže grobove. 173 00:11:40,250 --> 00:11:41,100 Šta? 174 00:11:41,200 --> 00:11:44,400 Četiri Američka vojnika. 175 00:11:44,500 --> 00:11:46,650 Mrtvi su manje od mesec dana. 176 00:11:46,750 --> 00:11:48,750 Trojica od njih su upucana. 177 00:11:48,850 --> 00:11:51,890 Jedan je umro od trovanja radijacijom. 178 00:11:53,550 --> 00:11:55,100 Majls, hej,... hej... 179 00:11:55,200 --> 00:11:57,400 Da li je iko od njih pomenuo koja je godina? 180 00:11:57,500 --> 00:12:00,300 Stigli smo. 181 00:12:12,090 --> 00:12:14,600 Ričarde,... Vratili smo se. 182 00:12:29,700 --> 00:12:32,700 Uhvatili smo ovo troje kod potoka. 183 00:12:32,800 --> 00:12:35,300 Ovaj im je vođa. 184 00:12:41,700 --> 00:12:43,200 Kako se zoveš? 185 00:12:43,300 --> 00:12:46,300 A kako se ti zoveš? 186 00:12:46,750 --> 00:12:49,550 Moje ime je Ričard Alpert. 187 00:12:51,200 --> 00:12:54,200 Pretpostavljam da ste se vratili po svoju bombu? 188 00:13:06,900 --> 00:13:07,700 Ne, izvinjavam se, g-dine. 189 00:13:07,800 --> 00:13:09,750 Nemam podataka ni o kakvom Faredeju. 190 00:13:09,850 --> 00:13:11,550 Ne,... to,... to je nemoguće. 191 00:13:11,650 --> 00:13:13,600 Ta g-đa... znam da joj je sin bio profesor ovde. 192 00:13:13,700 --> 00:13:16,150 Njegovo ime je Danijel Faredej. siguran sam da ga ima u vašoj arhivi. 193 00:13:16,250 --> 00:13:17,450 Ne postoji zapis ni o kakvom Faredeju,... 194 00:13:17,550 --> 00:13:21,550 ...ikada zapošljavanom na Oksfordu. - Posećivao sam ga! 195 00:13:22,450 --> 00:13:25,600 Bio sam u njegovoj laboratoriji. Bila je na nekom tavanu. Bila je... 196 00:13:25,750 --> 00:13:27,600 ...bila je iznad odeljenja za fiziku. 197 00:13:27,700 --> 00:13:29,150 Arhive prilično pokrivaju prošlost. 198 00:13:29,250 --> 00:13:30,800 Možda je u pitanju administrativna greška. 199 00:13:30,900 --> 00:13:33,350 Ne sećate li se možda koje ste ga godine posetili? 200 00:13:33,450 --> 00:13:38,150 Godine? 201 00:13:38,250 --> 00:13:40,690 Ne. Ja sam... 202 00:13:40,730 --> 00:13:41,700 Nisam potpuno siguran. 203 00:13:41,800 --> 00:13:46,600 Mogu li da pitam zašto tražite tu informaciju? 204 00:13:51,300 --> 00:13:53,800 Izvinite, oduzeo sam vam vreme. 205 00:15:38,950 --> 00:15:41,450 Hej,... ja ne bih to dirao. 206 00:15:45,250 --> 00:15:46,400 Pitao sam se kada će neko skapirati,... 207 00:15:46,500 --> 00:15:49,500 ...da mi ne služimo ovde samo kao pesticid. 208 00:15:52,350 --> 00:15:53,900 Jeste li vi profesor? 209 00:15:54,000 --> 00:15:57,300 Ne. Ne baš. 210 00:15:57,400 --> 00:15:58,850 Pa,... 211 00:15:58,950 --> 00:16:02,000 ...barem ste iskreni. 212 00:16:02,750 --> 00:16:04,100 Dakle, zašto ste mi rekli da ne dodirujem to? 213 00:16:04,200 --> 00:16:05,850 Zato što sam ja taj koji je morao da nosi pacove,... 214 00:16:05,950 --> 00:16:07,850 ...koje je on učio da trče kroz tu prokletinju,... 215 00:16:07,950 --> 00:16:11,400 ...dole do krematorijuma, kako niko ne bi saznao šta je naumio. 216 00:16:11,500 --> 00:16:12,550 Misliš li na Danijel Faredeja? 217 00:16:12,650 --> 00:16:17,300 Da, nisi ti prvi koji se pojavljuje ovde, raspitujući se za njega i njegov rad. 218 00:16:17,500 --> 00:16:22,000 Proneo se glas, da je pokušavao da šalje pacovske misli u prošlost. 219 00:16:22,230 --> 00:16:24,330 Smešno, zar ne? 220 00:16:26,930 --> 00:16:28,600 - Aha. - Vidi,... 221 00:16:28,700 --> 00:16:30,900 ...zaboraviću da si slomio moju bravu,... 222 00:16:31,000 --> 00:16:33,900 ...ako kažeš svojm saradnicima, da je sve što si našao obično đubre,... 223 00:16:34,000 --> 00:16:37,600 ...ostalo iza ludaka. 224 00:16:44,300 --> 00:16:45,800 Sasvim fer. 225 00:16:49,450 --> 00:16:51,850 Faredej,... 226 00:16:52,050 --> 00:16:53,550 Univerzitet tvrdi da nema podataka o njemu. 227 00:16:53,650 --> 00:16:56,000 Pa, možeš li da im zameriš? 228 00:16:56,100 --> 00:16:59,300 Mislim, nakon toga što je učinio toj jadnoj devojci? 229 00:17:01,200 --> 00:17:03,700 Kojoj devojci? 230 00:17:11,150 --> 00:17:13,550 Hej, lakše malo. 231 00:17:13,650 --> 00:17:17,650 Sve je u redu, Den. Dobro sam. 232 00:17:18,450 --> 00:17:19,950 Mrtvi smo. 233 00:17:20,150 --> 00:17:21,600 Hej,... Ne, ne, ne... 234 00:17:21,700 --> 00:17:23,950 Nismo baš mrtvi. Bićemo dobro. 235 00:17:24,050 --> 00:17:26,700 Samo moramo da se držimo zajedno do sledećeg bljeska. 236 00:17:26,800 --> 00:17:28,700 U redu? Onda će sve ovo nestati. 237 00:17:28,800 --> 00:17:32,300 - A kada će se to dogoditi? - Može i za 5 minuta. 238 00:17:32,400 --> 00:17:34,800 Može takođe i za 5,000 godina. 239 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 To je... To je baš izvrsno. 240 00:17:36,300 --> 00:17:38,160 Šta se dešava. Den? 241 00:17:38,200 --> 00:17:41,230 - Zašto nam ovo rade? - Nisam siguran. 242 00:17:41,260 --> 00:17:44,100 Ali mora da su ubeđeni da pripadamo Američkoj vojsci. 243 00:17:44,130 --> 00:17:47,390 I ako je to slučaj, najbolje su nam šanse da preživimo,... 244 00:17:47,430 --> 00:17:51,000 ...da ih pustimo da to i misle, važi? Hajde,... 245 00:17:53,950 --> 00:17:56,630 Oprostite, prekidam li vas? 246 00:17:56,660 --> 00:17:59,900 Eli mi kaže da niste voljni da odate gde vam je ostatak tima!? 247 00:18:00,000 --> 00:18:02,150 A zašto bih to uradio? 248 00:18:02,250 --> 00:18:03,150 Da biste ubili i njih, takođe? 249 00:18:03,250 --> 00:18:07,500 Mi nismo započeli ovo prijatelju. Vaš narod je napao nas. 250 00:18:07,600 --> 00:18:10,150 Došli ste na naše ostrvo da vršite vaše testove,... 251 00:18:10,250 --> 00:18:11,850 ...pucali ste na nas i šta sad!? Jeste li očekivali... 252 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 ...da nećemo da se branimo? - Ja ne znam ništa o tome. 253 00:18:14,450 --> 00:18:16,950 Mi smo naučnici. 254 00:18:20,950 --> 00:18:22,800 Pa šta!? Dakle, poslali su vas ovde da je odnesete nazad? 255 00:18:22,900 --> 00:18:26,850 Ako mislite na hidrogensku bombu, onda "da". 256 00:18:27,050 --> 00:18:29,150 A pretpostavljam na osnovu radijacijskih opekotina ovog čoveka,... 257 00:18:29,250 --> 00:18:33,850 ...da je kućište neobezbeđeno. Je li tako? 258 00:18:34,200 --> 00:18:35,600 Trebalo bi da me saslušate. 259 00:18:35,700 --> 00:18:37,550 Imate nestabilan uređaj,... 260 00:18:37,650 --> 00:18:40,760 ...koji može da uništi čitavo ostrvo,... 261 00:18:40,790 --> 00:18:42,450 ...a neispravan je. 262 00:18:42,550 --> 00:18:44,430 Ako mi ne dozvolite da ga vratim u stanje mirovanja,... 263 00:18:44,460 --> 00:18:47,300 ...svi ćemo da izginemo. Svi do jednog. 264 00:18:47,400 --> 00:18:49,900 Kako mogu da znam da niste poslati ovde na neku samoubilačku misiju? 265 00:18:50,000 --> 00:18:53,400 Ja vas odvedem do bombe, a ti je samo detoniraš. 266 00:18:59,400 --> 00:19:01,500 Zato što... 267 00:19:01,590 --> 00:19:05,790 ...sam ja zaljubljen u ženu koja sedi pored mene. 268 00:19:10,200 --> 00:19:13,700 I nikada ne bih.... 269 00:19:14,200 --> 00:19:18,400 Nikada ne bih uradio nešto što bi je povredilo. 270 00:19:21,850 --> 00:19:24,200 U redu. 271 00:19:24,300 --> 00:19:26,850 Pobrini se za vašu bombu, ali pokušaš li nešto drugo... 272 00:19:26,950 --> 00:19:29,750 ...i stvarno ćeš je povrediti. 273 00:19:41,150 --> 00:19:42,400 Ko te je naučio Latinski? 274 00:19:42,500 --> 00:19:44,150 "Ostalih 1-0-1". 275 00:19:44,250 --> 00:19:47,850 Morala sam da naučim Latinski,... jezik prosvetljenih. 276 00:19:48,100 --> 00:19:50,600 Prosvetljenih k'o moja zadnjica. 277 00:19:50,700 --> 00:19:53,450 Predlažem ti da popričaš sa nama. 278 00:19:53,550 --> 00:19:55,900 Kada se vratimo do potoka i sastanemo sa ostalim našim ljudima,... 279 00:19:56,000 --> 00:19:59,350 ...biće dosta mržnje usmereno prema vama, zbog napada na njih. 280 00:19:59,450 --> 00:20:02,650 Ostatak vašeg ljudstva je ili zarobljeno ili ubijeno. 281 00:20:02,750 --> 00:20:05,050 Šta? 282 00:20:05,900 --> 00:20:08,700 Otkud ti to? 283 00:20:10,300 --> 00:20:13,300 Onaj idiot je urlao: "Nađimo se kod potoka!" 284 00:20:15,900 --> 00:20:18,300 Tačno smo znali kuda su se uputili. 285 00:20:18,400 --> 00:20:19,800 Poslali smo grupu za njima. 286 00:20:19,900 --> 00:20:21,800 Pa, možda sam trebao to da kažem na svom tajnom jeziku. 287 00:20:21,900 --> 00:20:23,650 Džejms,... čekaj. 288 00:20:23,750 --> 00:20:26,750 Mi nismo vaši neprijatelji. 289 00:20:27,950 --> 00:20:29,640 Onda nas pustite. 290 00:20:29,690 --> 00:20:31,790 Šta to dođavola govoriš? 291 00:20:32,230 --> 00:20:34,900 Vodi nas u vaš kamp. 292 00:20:36,990 --> 00:20:38,100 Molim te. 293 00:20:38,200 --> 00:20:39,900 Zašto bih uradio to? 294 00:20:40,050 --> 00:20:41,350 Je li... 295 00:20:41,450 --> 00:20:43,500 ...Ričard tu? 296 00:20:44,600 --> 00:20:46,300 Ričard Alpert. 297 00:20:46,400 --> 00:20:47,800 Jesi li upravo izgovorila Ričard Alpert? 298 00:20:47,900 --> 00:20:49,700 Džon, molim te. 299 00:20:49,800 --> 00:20:52,300 Vodi nas u vaš kamp. 300 00:20:52,400 --> 00:20:55,200 Niko više ne mora da strada. 301 00:20:57,100 --> 00:20:58,900 Molim te. 302 00:21:11,300 --> 00:21:13,800 U redu. 303 00:21:14,000 --> 00:21:17,400 Ok, moramo da se uputimo ka istoku još nekih par kilometara,... 304 00:21:17,500 --> 00:21:19,900 ...dok ne dođemo do brda... 305 00:21:20,800 --> 00:21:23,300 Pucaj u njega! 306 00:21:25,650 --> 00:21:28,650 Pucaj, prokletstvo! 307 00:21:32,550 --> 00:21:34,650 Jesi li lud!? O čemu si razmišljao? 308 00:21:34,750 --> 00:21:37,250 Zašto nisi pucao u njega? 309 00:21:39,250 --> 00:21:41,550 Zato što... 310 00:21:41,650 --> 00:21:44,850 ...je on jedan od mojih ljudi. 311 00:22:12,100 --> 00:22:13,150 A ko ste vi? 312 00:22:13,250 --> 00:22:16,850 Ovaj, moje ime je Dezmond Hjum. Tražim Terezu Spenser. 313 00:22:16,950 --> 00:22:18,800 Ja sam Ebigejl Spenser. Tereza je moja sestra. 314 00:22:18,900 --> 00:22:22,000 U redu. Ovaj,... mogu li da popričam sa njom? 315 00:22:22,100 --> 00:22:23,150 Želite da razgovarate sa Terezom!? 316 00:22:23,250 --> 00:22:24,150 Da, dobio sam njeno ime... 317 00:22:24,250 --> 00:22:26,850 ...od jednog finog g-dina, koga sam upoznao na Oksfordskom univerzitetu. 318 00:22:26,950 --> 00:22:29,100 Ovaj,... Danijel Faredej. 319 00:22:29,200 --> 00:22:32,200 Danijel Faredej,... 320 00:22:32,400 --> 00:22:34,250 Pa, zašto to i ne kažete!? 321 00:22:34,350 --> 00:22:37,850 Molim vas,... morate ući. 322 00:22:42,200 --> 00:22:44,700 Zahvaljujem. 323 00:23:00,150 --> 00:23:03,200 On vam nije rekao, jel' da? 324 00:23:03,600 --> 00:23:06,500 Ne. Ne, nije. 325 00:23:06,950 --> 00:23:08,350 Može li da nas čuje? 326 00:23:08,450 --> 00:23:11,300 Ne. Tereza je odsutna sada. 327 00:23:11,450 --> 00:23:12,850 "Odsutna"!? Kako to mislite? 328 00:23:12,950 --> 00:23:14,650 Pa, nekada se probudi i misli da je trogodišnjakinja,... 329 00:23:14,750 --> 00:23:17,000 ...zanima je gde joj je lutka. 330 00:23:17,150 --> 00:23:19,550 Juče je pričala sa našim tatom. 331 00:23:19,700 --> 00:23:22,050 On je preminuo pre 5 godina. 332 00:23:22,150 --> 00:23:24,100 Žao mi je. 333 00:23:24,200 --> 00:23:27,800 Ovaj,... ovo je greška. Ja... ja nisam trebao da dolazim. 334 00:23:27,950 --> 00:23:29,000 Naravno. 335 00:23:29,150 --> 00:23:32,050 Zašto bi ste želeli da ostanete!? 336 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 Danijel sigurno nije želeo. 337 00:23:37,200 --> 00:23:38,600 Ostavio je ovakvu? 338 00:23:38,700 --> 00:23:41,100 Pobegao je za Ameriku i nikada se više nije javio. 339 00:23:41,200 --> 00:23:43,700 Napustio je. 340 00:23:44,950 --> 00:23:47,950 Kakav čovek može da uradi tako nešto!? 341 00:23:50,000 --> 00:23:51,900 Najozbiljnije ne znam šta bi smo,... 342 00:23:52,000 --> 00:23:54,450 ...da nije bilo g-din Vidmora. 343 00:23:54,550 --> 00:23:55,900 Ovaj, oprostite,... koga? 344 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 Danijelovog ktitora. 345 00:23:58,400 --> 00:24:00,050 On je finansirao njegovo istraživanje,... 346 00:24:00,150 --> 00:24:02,800 ...i preuzeo je odgovornost za rezultat istog. 347 00:24:02,950 --> 00:24:06,350 Brine o Terezi od kako joj se ovo dogodilo. 348 00:24:07,100 --> 00:24:09,400 Za sve ovo ovde možemo da zahvalimo g-din Vidmoru,... 349 00:24:09,500 --> 00:24:12,500 ...Bog ga blagoslovio. 350 00:24:14,500 --> 00:24:17,300 Hidrogenska bomba? 351 00:24:17,500 --> 00:24:20,100 Ozbiljno? 352 00:24:20,200 --> 00:24:21,300 Pedesetih godina,... 353 00:24:21,400 --> 00:24:26,250 ...Američka vlada je testirala H-bombe na južnom Pacifiku. 354 00:24:28,800 --> 00:24:31,300 Baš smo srećnici. 355 00:24:36,200 --> 00:24:37,850 Nisi morao to da kažeš. 356 00:24:37,950 --> 00:24:39,350 Šta to? 357 00:24:39,450 --> 00:24:41,950 To da me voliš. 358 00:24:42,950 --> 00:24:45,150 Mislim, postoji više načina na koje si mogao... 359 00:24:45,250 --> 00:24:49,450 ...da ga ubediš, da nećeš da digneš u vazduh čitavo ostrvo. 360 00:24:50,200 --> 00:24:53,800 Rekao sam, šta sam rekao,... 361 00:24:53,950 --> 00:24:57,150 ...jer sam to i mislio, Šarlot. 362 00:25:01,400 --> 00:25:04,200 U redu, onda. 363 00:25:04,600 --> 00:25:07,000 Hajdemo. 364 00:25:08,950 --> 00:25:11,950 Vraćam se brzo, obećavam. 365 00:25:30,250 --> 00:25:34,000 Šta god da su ti,... ovaj,... tvoji pretpostavljeni rekli,... 366 00:25:34,150 --> 00:25:36,750 ...želim da znaš istinu. 367 00:25:36,950 --> 00:25:39,950 Pre mesec dana, pronašli smo 18 pripadnika jednog armijskog bataljona... 368 00:25:40,050 --> 00:25:42,750 ...baš ovde u našoj džungli, kako postavljaju ovaj kamp. 369 00:25:42,900 --> 00:25:45,850 Dali smo im mogućnost da napuste ostrvo na miroljubiv način,... 370 00:25:45,950 --> 00:25:49,550 ...no oni nisu bili voljni da to učine, tako da sam bio primoran da ih ubijem. 371 00:25:49,700 --> 00:25:51,860 Sve njih. 372 00:25:52,450 --> 00:25:54,600 - Primoran? - Da. 373 00:25:54,700 --> 00:25:57,500 Od koga? 374 00:25:57,950 --> 00:25:59,300 Ti si odgovoran nekome, zar ne? 375 00:25:59,400 --> 00:26:01,600 Ti... poštuješ lanac komande, je li tako? 376 00:26:01,700 --> 00:26:04,200 - Da. - Da, pa tako i ja. 377 00:26:04,450 --> 00:26:07,950 Ričard,... Ričard ! 378 00:26:09,750 --> 00:26:10,500 Šta ti se dođavola dogodilo? 379 00:26:10,600 --> 00:26:13,250 Kaningem i ja,... Grupa njih nas iznenadila. 380 00:26:13,350 --> 00:26:15,150 Bili smo brojčano slabiji, ali ja sam pobegao. 381 00:26:15,250 --> 00:26:18,650 - Brojčano slabiji, eh? - Umukni, Eli. 382 00:26:18,800 --> 00:26:21,650 - Ko je ovo? - - Pomoći će nam oko našeg problema. 383 00:26:21,750 --> 00:26:23,350 - Ti bolje kreni. - Čekaj. On je jedan od njih. 384 00:26:23,450 --> 00:26:26,550 - Ne možeš stvarno da mu veruješ. - Da, čuo si me. Eli, kreni. 385 00:26:26,650 --> 00:26:29,000 - Kak... kako si pobegao? - Trčao sam. 386 00:26:29,100 --> 00:26:31,000 I nije ti palo na pamet da bi neko mogao da te prati? 387 00:26:31,100 --> 00:26:34,700 Da me prati!? Njihov vođa je neki odrtaveli starac. 388 00:26:34,900 --> 00:26:37,150 Šta misliš, da li bi mogao da prati moje tragove? 389 00:26:37,250 --> 00:26:40,750 Misliš li da on zna ovo ostrvo bolje od mene? 390 00:26:48,800 --> 00:26:51,150 Kako si znala da će Ričard biti ovde? 391 00:26:51,250 --> 00:26:54,250 Ričard je oduvek ovde. 392 00:26:55,400 --> 00:26:57,600 Koliko je on star? 393 00:26:57,750 --> 00:26:59,350 Star je. 394 00:26:59,450 --> 00:27:01,850 Zašto si toliko zaintresovan za Ričarda, Džone? 395 00:27:01,950 --> 00:27:04,100 Intresuje me, jer mi je... 396 00:27:04,200 --> 00:27:07,150 ...umalo rekao kako mogu da nas spasim. 397 00:27:07,250 --> 00:27:09,350 - "Da nas spasiš"? - Da. 398 00:27:09,450 --> 00:27:11,650 Ali pre nego što je uspeo da završi,... 399 00:27:11,750 --> 00:27:14,130 ...prekinuo nas je taj bljesak svetlosti. 400 00:27:14,160 --> 00:27:17,150 Nadam da ćemo odatle nastaviti. 401 00:27:17,250 --> 00:27:19,650 Mrzim to što kvarim, ja sam "drugi", ti si "ostali" proslavu,... 402 00:27:19,750 --> 00:27:22,700 ...ali Faredej,... tip koji će zapravo da nas spasi,... 403 00:27:22,800 --> 00:27:25,300 ...korača u smrt, negde ka džungli upravo sada. 404 00:27:25,400 --> 00:27:27,900 Nek' mu je srećno sa tim. 405 00:27:28,050 --> 00:27:29,850 Nećeš da mi pomogneš da ga spasim? 406 00:27:29,950 --> 00:27:30,850 Ne. 407 00:27:30,950 --> 00:27:33,900 Idem dole da završim svoj razgovor sa Ričardom. 408 00:27:34,000 --> 00:27:35,850 To će nas sve odvesti u smrt. 409 00:27:35,950 --> 00:27:37,800 Uletiš li tamo i oni će saznati da smo ovde. 410 00:27:37,900 --> 00:27:41,700 Dovoljno sam fer. Daću ti 10 minuta prednosti. 411 00:27:45,350 --> 00:27:47,800 A šta ćeš ti? 412 00:27:47,900 --> 00:27:52,300 Ostaješ li ovde u gradu ludaka ili ćeš mi pomoći da spasim "genijalca"? 413 00:27:53,050 --> 00:27:54,600 Zašto uporno gledaš u mene? 414 00:27:54,700 --> 00:27:57,900 - Ne, ne,... nije tako. Ja... - Ti...? 415 00:27:59,500 --> 00:28:01,850 Znaš šta? U pravu si. Meni je... meni je žao. 416 00:28:01,950 --> 00:28:04,350 Samo što... 417 00:28:04,450 --> 00:28:08,300 ...mnogo ličiš na... 418 00:28:08,500 --> 00:28:09,400 ...nekoga koga sam poznavao. 419 00:28:09,500 --> 00:28:13,250 Nekoga drugog, ko nije devojka za koju si se izjasnio da je voliš? 420 00:28:13,450 --> 00:28:18,250 - Pa, zar ti nisi Romeo!? - Daleko od toga, veruj mi. 421 00:28:19,100 --> 00:28:22,100 Ne verujem ti, usputno govoreći. 422 00:28:22,450 --> 00:28:23,950 Možda si zavarao Ričarda,... 423 00:28:24,050 --> 00:28:26,250 ...ali ne očekuješ li valjda da ću stvarno da poverujem, da ste ti,... 424 00:28:26,350 --> 00:28:31,150 ...Engleskinja i Kinez, pripadnici Američke vojske!? 425 00:28:32,700 --> 00:28:36,500 Ko ste vi? I šta vi tražite na našem ostrvu? 426 00:28:42,650 --> 00:28:45,850 Želiš li da znaš ko sam? 427 00:28:47,200 --> 00:28:49,100 Ja sam vaša najbolja šansa... 428 00:28:49,200 --> 00:28:52,200 ...da se onesposobi ta bomba. 429 00:28:53,650 --> 00:28:55,700 U redu, onda. 430 00:28:55,800 --> 00:28:58,300 Onesposobi je. 431 00:29:34,200 --> 00:29:37,000 Šta to radiš tamo gore? 432 00:29:39,200 --> 00:29:41,700 Ispitujem je. 433 00:30:02,800 --> 00:30:03,900 - Povuci se. - Šta? 434 00:30:04,000 --> 00:30:05,650 Povuci se, povuci se. 435 00:30:05,750 --> 00:30:09,100 Nesigurno je, moramo da se sklonimo. 436 00:30:09,200 --> 00:30:10,900 Kunem se, ako pokušaš nešto... 437 00:30:11,000 --> 00:30:12,850 Ako ja pokušam nešto!? Šta,... ti ćeš me... 438 00:30:12,950 --> 00:30:15,200 Ti ćeš da pucaš u mene? Je li tako? 439 00:30:15,300 --> 00:30:17,550 Da, to bi bilo idealno, jer naravno,... 440 00:30:17,650 --> 00:30:20,900 ...puščana vatra... u blizini,... kako ovo nazivate... 441 00:30:21,000 --> 00:30:22,600 Hidrogenska bomba? 442 00:30:22,700 --> 00:30:24,900 Da, fantastična ideja. Stvarno,... 443 00:30:25,000 --> 00:30:27,350 ...inspirativno. 444 00:30:27,550 --> 00:30:28,650 Ok, slušaj me... 445 00:30:28,750 --> 00:30:32,250 Imaju li tvoji ljudi pristup olovu ili betonu? 446 00:30:32,450 --> 00:30:33,350 A zašto? 447 00:30:33,450 --> 00:30:35,790 Postoji pukotina na kućištu. Treba da se napuni olovom. 448 00:30:35,830 --> 00:30:39,050 Moraćete da je skinete sa ove platforme pažljivo... 449 00:30:39,150 --> 00:30:39,900 ...i zakopate je. 450 00:30:40,000 --> 00:30:42,450 Doveo si me čak ovamo, da bi nam rekao da moramo da je zakopamo!? 451 00:30:42,550 --> 00:30:44,150 Rekao si Alpertu da ćeš onesposobiti tu stvar. 452 00:30:44,250 --> 00:30:47,300 Ne treba da brinete. Uradite ono što sam rekao, zakopajte je... 453 00:30:47,400 --> 00:30:48,250 ...i neće eksplodirati. 454 00:30:48,350 --> 00:30:50,600 - Kako ti to znaš? 455 00:30:50,700 --> 00:30:51,600 Treba da mi veruješ. 456 00:30:51,700 --> 00:30:53,900 - Ne verujem ti. - Samo je zakopajte. 457 00:30:54,000 --> 00:30:55,850 Zakopajte je, i sve će biti dobro. 458 00:30:55,950 --> 00:30:57,850 Sećaš se, tvoj pretpostavljeni mi... Kako možeš biti tako siguran? 459 00:30:57,950 --> 00:31:00,100 - Želiš li da se pobrineš za bombu? - Kako? - Zakopaj je! 460 00:31:00,200 --> 00:31:01,350 - Kako znaš to? - Zato što će... 461 00:31:01,450 --> 00:31:05,350 ...i za 50 godina ovo ostrvo biti ovde! 462 00:31:05,450 --> 00:31:07,650 Tamo... 463 00:31:07,950 --> 00:31:09,850 Šta si to upravo rekao? 464 00:31:09,950 --> 00:31:13,000 Wow, samo lagano. 465 00:31:13,200 --> 00:31:15,300 Mogu da se pojasnim bolje. 466 00:31:15,400 --> 00:31:17,750 Znam kako ovo zvuči, veruj mi. To je... 467 00:31:17,850 --> 00:31:21,050 ...to je teško objasniti. 50 godina od sada,.. 468 00:31:21,150 --> 00:31:25,150 ...ja i moji... Ja i moji prijatelji,... 469 00:31:25,350 --> 00:31:26,750 Mi odatle dolazimo, Ok? 470 00:31:26,850 --> 00:31:29,950 I tu je ključ,... sve je dobro. 471 00:31:30,050 --> 00:31:31,650 Ne kažem da je perfektno dobro,... 472 00:31:31,750 --> 00:31:36,100 ...ali nije bilo nikakvog... atomskog bljeska, u redu? 473 00:31:36,200 --> 00:31:38,700 Baci oružije plavušo! 474 00:31:40,750 --> 00:31:43,350 Ok je. Ona je Ok. 475 00:31:43,450 --> 00:31:44,300 Možeš da spustiš oružije. 476 00:31:44,400 --> 00:31:47,400 Ona nek' spusti prvo njeno. 477 00:31:49,450 --> 00:31:52,450 Zašto ne bi smo svi spustili oružije dole? 478 00:31:53,950 --> 00:31:56,750 Rekao sam da ga spustiš! 479 00:32:06,600 --> 00:32:09,100 Kučkin sine. 480 00:32:10,450 --> 00:32:13,450 Jesu li oni iz budućnosti, takođe? 481 00:32:15,050 --> 00:32:17,450 Rekao si joj? 482 00:32:23,200 --> 00:32:26,000 G-dine! G-dine, ne možete... 483 00:32:29,000 --> 00:32:30,300 G-din Vidmore,... 484 00:32:30,400 --> 00:32:33,100 ...tako mi je žao. On se probio pored mene. 485 00:32:33,200 --> 00:32:35,000 U redu je, Melani. 486 00:32:35,100 --> 00:32:39,600 G-din Hjum je... moj kolega. 487 00:32:44,850 --> 00:32:47,450 Molim vas, ostavite nas. 488 00:32:58,400 --> 00:33:01,000 Znam da imaš pitanja za mene. 489 00:33:01,200 --> 00:33:02,850 Neću da odgovorim na njih. 490 00:33:02,950 --> 00:33:04,800 Došao sam ovde da bih ja tebe pitao nešto... 491 00:33:04,900 --> 00:33:07,100 ...i kada mi budeš rekao sve što treba da znam,... 492 00:33:07,200 --> 00:33:10,200 ...nećeš me više videti nikada. 493 00:33:10,750 --> 00:33:13,250 Razumeš li? 494 00:33:14,600 --> 00:33:15,650 U redu. 495 00:33:15,750 --> 00:33:19,650 Zanima me gde mogu da nađem majku Danijela Faredeja? 496 00:33:22,100 --> 00:33:24,650 Zašto misliš da bih ja uopšte mogao da znam odgovor na to!? 497 00:33:24,750 --> 00:33:27,100 Zato što si čak i pre nego što si ukrcao Faredeja na svoj mali brod... 498 00:33:27,200 --> 00:33:29,150 ...i poslao ga na ostrvo,... 499 00:33:29,250 --> 00:33:33,250 ...potrošio 10 godina finansirajući njegovo istraživanje. 500 00:33:34,300 --> 00:33:36,950 Dakle, skapirao sam,... moraš da znaš nešto... 501 00:33:37,050 --> 00:33:39,850 ...što se tiče njegovih rođaka. 502 00:33:40,750 --> 00:33:42,400 Dezmonde,... 503 00:33:42,500 --> 00:33:45,850 ...nisam video, niti čuo svoju ćerku, već tri godine. 504 00:33:45,950 --> 00:33:48,600 Samo mi odgovori na ovo: 505 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 Je li bezbedna? 506 00:33:52,500 --> 00:33:55,500 Gde je Faredejova majka? 507 00:34:06,900 --> 00:34:09,700 Ona je u Los Anđelesu. 508 00:34:12,750 --> 00:34:15,550 Ovo je njena adresa. 509 00:34:17,600 --> 00:34:20,600 Sumnjam da će biti srećna da te vidi. 510 00:34:20,800 --> 00:34:23,800 Ona je osoba koja voli svoju privatnost. 511 00:34:36,950 --> 00:34:39,750 Čekaj, Dezmonde. 512 00:34:45,800 --> 00:34:48,450 Prosledi svoju poruku,... 513 00:34:48,550 --> 00:34:50,850 ...ali onda se sklanjaj iz ovog haosa. 514 00:34:50,950 --> 00:34:54,050 Ne dovodi Peni i njen život u opasnost. 515 00:34:54,250 --> 00:34:56,350 - Opasnost!? - Upleo si se u nešto,... 516 00:34:56,450 --> 00:34:58,100 ....što se vuče mnogo, mnogo godina unazad. 517 00:34:58,200 --> 00:35:01,550 A to nema nikakve veze ni sa tobom, ni sa mojom ćerkom. 518 00:35:01,750 --> 00:35:04,350 Gde god da se krijete,... 519 00:35:04,450 --> 00:35:07,250 ...vratite se tamo. 520 00:35:08,200 --> 00:35:10,700 Hvala na savetu. 521 00:35:21,800 --> 00:35:24,300 Ričarde Alperte! 522 00:35:24,450 --> 00:35:26,600 Hej,... hej! 523 00:35:26,700 --> 00:35:29,300 - Tražim Ričarda. - Ne miči se. 524 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 - Ričard Alpert! - Na zemlju, odmah! 525 00:35:31,800 --> 00:35:34,150 Ričarde, moram da pričam sa tobom! - Zaveži svoju gubicu! 526 00:35:34,250 --> 00:35:37,050 Dosta je! 527 00:35:46,950 --> 00:35:49,350 Ko si ti? 528 00:35:52,400 --> 00:35:55,200 Moje ime je Džon Lok. 529 00:35:56,400 --> 00:35:59,200 Treba li to da mi zvuči poznato? 530 00:36:04,700 --> 00:36:07,500 Džejkob me šalje. 531 00:36:16,350 --> 00:36:19,550 - Spusti oružije. - Šta!? 532 00:36:19,750 --> 00:36:22,950 Ričarde, ne možeš mu ozbiljno verovati!? 533 00:36:23,950 --> 00:36:27,750 Rekao sam... Spusti oružije, Vidmore. 534 00:36:32,050 --> 00:36:35,050 Tvoje ime je Vidmor? 535 00:36:36,450 --> 00:36:38,600 Čarls Vidmor? 536 00:36:38,700 --> 00:36:41,700 Šta to tebi znači? 537 00:36:43,200 --> 00:36:46,600 Ništa. Drago mi je da sam te upoznao. 538 00:36:48,000 --> 00:36:53,850 Ona reče, proviri napolje, ali je video medveda i pobegao odmah. 539 00:36:53,950 --> 00:36:56,150 Gde? 540 00:36:59,750 --> 00:37:01,550 Zdravo. 541 00:37:01,650 --> 00:37:03,850 Ćao. 542 00:37:11,900 --> 00:37:12,850 Je li bio dobar dan? 543 00:37:12,950 --> 00:37:14,700 Da. 544 00:37:14,800 --> 00:37:17,550 Želeo je da peca u Temzi. 545 00:37:17,650 --> 00:37:20,150 Nismo bili baš uspešni. 546 00:37:20,250 --> 00:37:21,600 A ti? 547 00:37:21,700 --> 00:37:24,100 Jesi li pronašao Faredejovu mamu? 548 00:37:24,200 --> 00:37:26,650 Nisam imao koga da tražim. 549 00:37:26,750 --> 00:37:29,550 Ona je, ovaj... 550 00:37:30,750 --> 00:37:34,000 Ona je preminula pre par godina. 551 00:37:38,150 --> 00:37:41,250 Zašto me lažeš? 552 00:37:41,400 --> 00:37:42,850 Šta? Ne lažem te. 553 00:37:42,950 --> 00:37:45,750 Gde je ona? 554 00:37:51,800 --> 00:37:54,600 Ona je u Los Anđelesu. 555 00:37:56,200 --> 00:37:58,250 Vidi, Peni... Nemaš o čemu da brineš. 556 00:37:58,350 --> 00:38:00,250 Znaš, ovo je bila greška. 557 00:38:00,450 --> 00:38:04,750 Znam da sam obećao da će se ovo završiti u danu i sada je gotovo. 558 00:38:04,900 --> 00:38:07,700 To više nije naš problem. 559 00:38:07,900 --> 00:38:10,100 A šta će se dogoditi ako se probudiš ujutru i setiš nečeg drugog? 560 00:38:10,200 --> 00:38:11,100 - Onda ću to i zaboraviti. - A sledećeg dana? 561 00:38:11,200 --> 00:38:12,350 Zaboraviću i to. 562 00:38:12,450 --> 00:38:14,650 Nije bitno, Pen'. 563 00:38:14,750 --> 00:38:18,350 Ti si moj život sada. Ti i Čarli. 564 00:38:22,200 --> 00:38:25,400 Ne želim da te napuštam ponovo. 565 00:38:26,450 --> 00:38:29,250 Ne zbog ovoga. 566 00:38:29,950 --> 00:38:32,750 Ni zbog čega. 567 00:38:47,450 --> 00:38:50,450 Nikada nećeš to zaboraviti, Dez'. 568 00:38:51,850 --> 00:38:54,850 Dakle, pretpostavljam da i mi idemo sa tobom. 569 00:39:11,450 --> 00:39:13,900 Ja sam ti dao ovo? 570 00:39:14,050 --> 00:39:16,350 - Da. - Nakon što si upucan u nogu... 571 00:39:16,450 --> 00:39:19,150 ...i ja sam... se pojavio iz džungle da te previjem? 572 00:39:19,250 --> 00:39:20,900 Tako je. 573 00:39:21,000 --> 00:39:24,300 Onda, zašto se ja ne sećam... pa, ničega od toga? 574 00:39:24,400 --> 00:39:27,600 Zato što se to još uvek nije dogodilo. 575 00:39:29,200 --> 00:39:31,400 Nisam siguran šta očekuješ od mene da kažem, Džone Lok. 576 00:39:31,500 --> 00:39:33,850 Očekujem da mi kažeš, kako da se ode sa ostrva. 577 00:39:33,950 --> 00:39:35,350 To je veoma privilegovana informacija. 578 00:39:35,450 --> 00:39:36,200 Zašto bih to podelio sa tobom!? 579 00:39:36,300 --> 00:39:39,350 Zato što si mi rekao da imam nešto veoma važno da uradim,... 580 00:39:39,450 --> 00:39:42,250 ...jednom kada budem stigao tamo. 581 00:39:43,950 --> 00:39:46,450 I zato što sam ja tvoj vođa. 582 00:39:46,550 --> 00:39:49,200 - Ti si moj vođa? - To si mi ti rekao. 583 00:39:49,300 --> 00:39:53,150 Vidi, ja... sigurno ne želim da se suprotstavljam sebi, ali... 584 00:39:53,300 --> 00:39:56,350 ...mi imamo veoma specifičan proces, kad je u pitanju izbor našeg vođe... 585 00:39:56,450 --> 00:39:58,900 ...i započinje u vrlo, vrlo ranim godinama. 586 00:39:59,000 --> 00:40:03,550 U redu,... u redu. 587 00:40:03,750 --> 00:40:06,550 Koja je godina upravo sada? 588 00:40:06,650 --> 00:40:09,450 Sada je 1954. 589 00:40:10,200 --> 00:40:13,550 U redu, 30-og maja, 1956-e,...za dve godine,... 590 00:40:13,650 --> 00:40:15,150 ...to će biti dan kada ću biti rođen. 591 00:40:15,250 --> 00:40:18,150 Tustin, Kalifornia,... a ako mi ne veruješ,... 592 00:40:18,250 --> 00:40:21,750 ...predlažem da dođeš i posetiš me. 593 00:40:23,800 --> 00:40:26,400 - Oh, ne. - Šta nije u redu? 594 00:40:26,500 --> 00:40:29,500 Samo što se nije dogodilo ponovo. 595 00:40:30,200 --> 00:40:31,100 Moraš mi reći sada, Ričarde. 596 00:40:31,200 --> 00:40:35,700 Kako da odem sa ostrva? Molim te! Reci mi! 597 00:40:57,450 --> 00:40:59,350 Jesi li dobro? 598 00:40:59,450 --> 00:41:00,700 Jesam. 599 00:41:00,800 --> 00:41:02,950 Mislim da jesam. 600 00:41:03,050 --> 00:41:05,550 Šarlot... 601 00:41:09,450 --> 00:41:12,850 - Jesi li dobro? - Jesam. Dobro sam. 602 00:41:13,050 --> 00:41:14,350 Da, i ja takođe. 603 00:41:14,450 --> 00:41:17,250 Ja sam odlično, takođe. 604 00:41:29,450 --> 00:41:32,250 Šarlot,... Šarlot... 605 00:41:32,450 --> 00:41:34,500 Šarlot,...ne, ne, ne... pogledaj... hej,... 606 00:41:34,600 --> 00:41:35,850 Pogledaj me, pogledaj me... Ok je. 607 00:41:35,950 --> 00:41:37,600 Ok je. 608 00:41:37,700 --> 00:41:40,200 Šarlot!