1 00:00:00,611 --> 00:00:02,387 Anteriormente en Lost... 2 00:00:02,422 --> 00:00:05,614 - ¿De qué conocía a mi padre? - Vino a ver a su hija. 3 00:00:05,649 --> 00:00:08,582 Mi hija estaba en su avión. 4 00:00:08,617 --> 00:00:11,447 Se llamaba Claire. 5 00:00:14,042 --> 00:00:16,252 Hemos venido para llevarnos una muestra de sangre suya 6 00:00:16,253 --> 00:00:18,408 y una de su hijo Aaron. 7 00:00:18,521 --> 00:00:19,261 ¿Para qué? 8 00:00:19,262 --> 00:00:21,353 Para determinar su parentesco con el niño. 9 00:00:21,772 --> 00:00:25,197 - ¿Adónde vas, mami? - Nos vamos de vacaciones, cariño. 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,312 Espera, ¿estás en Los Angeles? 11 00:00:27,860 --> 00:00:29,240 Por supuesto que puedo ir, claro. 12 00:00:29,275 --> 00:00:30,645 Hola, Kate. 13 00:00:34,030 --> 00:00:36,635 - ¿Estás bien? - Llévame al coche. 14 00:00:39,296 --> 00:00:41,924 - Sayid, te han atacado. - ¿Dónde está Hurley? 15 00:00:41,981 --> 00:00:43,783 La única forma de salvar la isla, John, 16 00:00:43,784 --> 00:00:45,364 es conseguir que tu gente vuelva aquí. 17 00:00:45,399 --> 00:00:47,376 ¿Cómo? ¿Cómo se supone que debo hacerlo? 18 00:00:56,336 --> 00:00:57,429 - ¿Qué? - Te... 19 00:01:00,755 --> 00:01:02,834 ¿Tú sabes lo que me está pasando? 20 00:01:08,051 --> 00:01:10,799 ¿Charlotte? ¿Charlotte? 21 00:01:30,356 --> 00:01:33,700 - Hola. - No hace falta que hables en voz baja. 22 00:01:35,104 --> 00:01:37,323 Duerme como un tronco. 23 00:01:39,109 --> 00:01:41,413 Por lo menos uno de nosotros puede dormir. 24 00:01:41,414 --> 00:01:43,047 Voy a tardar más de dos noches 25 00:01:43,082 --> 00:01:45,335 en acostumbrarme a dormir en una cama normal. 26 00:01:47,810 --> 00:01:49,616 ¿Qué vamos a hacer con él? 27 00:01:51,015 --> 00:01:52,444 Con Aaron. 28 00:01:53,396 --> 00:01:54,680 No lo sé. 29 00:01:55,013 --> 00:01:57,225 Le he estado dando muchas vueltas. 30 00:01:58,854 --> 00:02:02,496 ¿Sabías que Claire volaba a Los Angeles para darlo en adopción? 31 00:02:02,870 --> 00:02:05,431 No. No lo sabía. 32 00:02:20,698 --> 00:02:22,877 Creo que deberíamos decir que es mío. 33 00:02:24,849 --> 00:02:25,816 ¿Cómo? 34 00:02:25,851 --> 00:02:29,275 Podemos decir que estaba de seis meses cuando me detuvieron 35 00:02:29,595 --> 00:02:32,189 y que di a luz en la isla. Nadie lo descubriría nunca. 36 00:02:32,190 --> 00:02:34,224 Kate... Oye, no tienes que... 37 00:02:35,430 --> 00:02:37,317 Hay otras formas de hacer esto. 38 00:02:37,318 --> 00:02:39,037 Después de toda la gente que hemos perdido... 39 00:02:39,038 --> 00:02:41,234 Michael, Jin, Sawyer... 40 00:02:41,946 --> 00:02:43,998 no puedo perderle a él también. 41 00:02:45,932 --> 00:02:47,562 Sawyer no está muerto. 42 00:02:47,563 --> 00:02:51,267 No... pero ya no está. 43 00:02:57,174 --> 00:02:58,569 Buenas noches, Jack. 44 00:03:01,808 --> 00:03:02,505 Kate... 45 00:03:06,166 --> 00:03:07,271 Si vamos a estar a salvo, 46 00:03:07,272 --> 00:03:09,970 si vamos a proteger a los que dejamos allí, 47 00:03:10,543 --> 00:03:13,238 mañana por la mañana tendré que convencerles a todos de que mientan. 48 00:03:14,572 --> 00:03:16,889 Si se lo pido sólo yo, no van a querer, 49 00:03:17,659 --> 00:03:19,311 así que voy a recurrir a ti primero. 50 00:03:21,617 --> 00:03:22,759 ¿Estás conmigo? 51 00:03:32,098 --> 00:03:34,513 Yo siempre he estado contigo. 52 00:03:45,851 --> 00:03:47,815 Tres años después 53 00:03:52,953 --> 00:03:53,901 ¿Cómo te queda? 54 00:03:54,196 --> 00:03:56,804 Es perfecto. Gracias por prestármelo. 55 00:03:57,022 --> 00:03:58,292 Te queda muy bien. 56 00:04:00,108 --> 00:04:02,169 ¿Seguro que quieres hacer esto? 57 00:04:02,346 --> 00:04:03,593 Ha sido idea tuya. 58 00:04:03,628 --> 00:04:04,870 ¡Mami! 59 00:04:06,030 --> 00:04:09,345 Aaron, cariño, mami va a salir a hacer un mandado. 60 00:04:09,346 --> 00:04:11,444 Enseguida vuelvo, ¿vale? 61 00:04:11,479 --> 00:04:14,440 - Y luego nos podremos ir a casa. - No te preocupes por nosotros, Kate. 62 00:04:14,441 --> 00:04:17,080 Hay caramelos en el minibar y 100 canales en la tele. 63 00:04:18,170 --> 00:04:20,494 Aquí vamos a estar perfectamente. 64 00:04:21,225 --> 00:04:22,531 Sun... 65 00:04:22,532 --> 00:04:25,311 no sé qué habría hecho si no estuvieras aquí. 66 00:04:26,305 --> 00:04:27,650 Gracias. 67 00:04:27,960 --> 00:04:29,715 Es lo que haría cualquier amigo. 68 00:04:31,392 --> 00:04:34,210 Está bien. Bueno, volveré pronto. 69 00:04:34,211 --> 00:04:37,198 Pórtate bien con Sun, ¿de acuerdo, cariño? 70 00:04:40,590 --> 00:04:42,305 Buena suerte. 71 00:04:45,305 --> 00:04:48,030 - Una entrega para usted, señorita Kwon. - Gracias. 72 00:04:56,790 --> 00:04:58,690 Ahora vengo, cariño. 73 00:05:51,091 --> 00:05:53,091 LOST 5x04 The little prince 74 00:05:53,092 --> 00:05:53,142 Sincronización y transcripción: E 75 00:05:53,143 --> 00:05:53,193 Sincronización y transcripción: El 76 00:05:53,194 --> 00:05:53,244 Sincronización y transcripción: Els 77 00:05:53,245 --> 00:05:53,295 Sincronización y transcripción: Elsa 78 00:05:53,296 --> 00:05:53,346 Sincronización y transcripción: Elsa, 79 00:05:53,347 --> 00:05:53,397 Sincronización y transcripción: Elsa, J 80 00:05:53,398 --> 00:05:53,448 Sincronización y transcripción: Elsa, Ja 81 00:05:53,449 --> 00:05:53,499 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, 82 00:05:53,500 --> 00:05:53,550 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, l 83 00:05:53,551 --> 00:05:53,601 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lo 84 00:05:53,602 --> 00:05:53,652 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, los 85 00:05:53,653 --> 00:05:53,703 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lost 86 00:05:53,704 --> 00:05:53,754 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzi 87 00:05:53,755 --> 00:05:53,805 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzil 88 00:05:53,806 --> 00:05:53,856 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzill 89 00:05:53,857 --> 00:05:53,907 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla 90 00:05:53,908 --> 00:05:53,958 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla. 91 00:05:53,959 --> 00:05:54,009 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.n 92 00:05:54,010 --> 00:05:54,060 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.ne 93 00:05:54,061 --> 00:05:54,111 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net 94 00:05:54,112 --> 00:05:54,162 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, 95 00:05:54,163 --> 00:05:54,213 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, L 96 00:05:54,214 --> 00:05:54,264 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, La 97 00:05:54,265 --> 00:05:54,315 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Lar 98 00:05:54,316 --> 00:05:54,366 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Larg 99 00:05:54,367 --> 00:05:54,417 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, 100 00:05:54,418 --> 00:05:54,468 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, n 101 00:05:54,469 --> 00:05:54,519 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, na 102 00:05:54,520 --> 00:05:54,570 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nad 103 00:05:54,571 --> 00:05:54,621 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadi 104 00:05:54,622 --> 00:05:54,672 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadie 105 00:05:54,673 --> 00:05:54,723 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadiel 106 00:05:54,724 --> 00:05:54,774 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielo 107 00:05:54,775 --> 00:05:54,825 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielos 108 00:05:54,826 --> 00:05:54,876 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielost 109 00:05:54,877 --> 00:05:54,927 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielostz 110 00:05:54,928 --> 00:05:54,978 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzi 111 00:05:54,979 --> 00:05:55,029 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzil 112 00:05:55,030 --> 00:05:55,080 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzill 113 00:05:55,081 --> 00:05:55,131 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzilla 114 00:05:55,132 --> 00:05:57,132 Sincronización y transcripción: Elsa, Jap, lostzilla.net, Large, nadielostzilla. 115 00:06:14,652 --> 00:06:17,460 ¿Charlotte? ¿Charlotte? 116 00:06:17,466 --> 00:06:19,230 ¿Qué coño le pasa? Lleva 10 minutos inconsciente. 117 00:06:19,231 --> 00:06:20,720 Deja de gritar, James. 118 00:06:23,160 --> 00:06:25,840 - Oye, tío... - Gracias. 119 00:06:28,440 --> 00:06:32,830 Si hay algo que quieras decirme, Daniel, ahora sería un buen momento. 120 00:06:34,340 --> 00:06:35,762 No sé a qué te refieres exactamente. 121 00:06:35,763 --> 00:06:38,106 Te está preguntando si sabes por qué le ha dado un ataque a tu novia. 122 00:06:38,181 --> 00:06:39,681 Déjale un poco, ¿quieres? 123 00:06:39,716 --> 00:06:41,414 ¡Está así porque el cielo no deja de encenderse! 124 00:06:41,449 --> 00:06:43,480 Él sabía que esto pasaría y no ha dicho nada. 125 00:06:43,481 --> 00:06:44,536 James... 126 00:06:45,027 --> 00:06:45,943 vete. 127 00:06:55,940 --> 00:06:57,941 ¿Sabías que esto iba a pasar? 128 00:07:00,390 --> 00:07:03,542 Pensaba... pensaba que podía pasar. 129 00:07:05,460 --> 00:07:08,009 Creo que es neurológico. 130 00:07:08,010 --> 00:07:11,107 Nuestros cerebros tienen un reloj interno, un sentido del tiempo. 131 00:07:11,142 --> 00:07:14,245 Los fogonazos... descolocan al reloj. 132 00:07:15,340 --> 00:07:18,270 Es como un desfase horario muy malo. 133 00:07:20,865 --> 00:07:24,090 Un desfase horario muy malo no te provoca una hemorragia, Daniel. 134 00:07:26,455 --> 00:07:29,170 ¿Me quieres decir por qué no nos está pasando al resto? 135 00:07:29,490 --> 00:07:30,870 No lo sé. 136 00:07:35,090 --> 00:07:37,228 Pero menos mal. 137 00:07:46,170 --> 00:07:47,332 Gracias por esperar. 138 00:07:47,333 --> 00:07:49,645 ¿Mi ayudante le ha ofrecido algo de beber? 139 00:07:49,716 --> 00:07:51,221 Sí. No quiero nada, gracias. 140 00:07:51,222 --> 00:07:53,618 Muy bien. Por favor, señorita Austen, siéntese. 141 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 Bueno, ¿en qué puedo ayudarle? 142 00:08:01,590 --> 00:08:05,076 Señor Norton, cuando vino a mi casa 143 00:08:05,077 --> 00:08:07,419 a por muestras de sangre de mi hijo y mía 144 00:08:08,390 --> 00:08:12,400 - le pregunté quién era su cliente... - Y le dije que no podía decírselo. 145 00:08:12,401 --> 00:08:15,398 Sí. He venido a ofrecerle un trato. 146 00:08:17,840 --> 00:08:20,025 Le daré las muestras de sangre, 147 00:08:20,566 --> 00:08:23,144 pero primero quiero hablar con su cliente. 148 00:08:23,748 --> 00:08:26,590 Teniendo en cuenta lo que me piden, es muy razonable. 149 00:08:27,630 --> 00:08:30,666 Bueno, veré a mi cliente más tarde, 150 00:08:30,667 --> 00:08:33,301 y me aseguraré de transmitirle su oferta. 151 00:08:34,040 --> 00:08:37,090 Pero estoy convencido de cuál va a ser la respuesta: 152 00:08:38,940 --> 00:08:39,790 No. 153 00:08:40,590 --> 00:08:41,874 Y el motivo es que, por supuesto, 154 00:08:41,909 --> 00:08:44,233 usted no está en posición de pactar nada de nada, 155 00:08:44,268 --> 00:08:45,390 y ambos lo sabemos. 156 00:08:46,040 --> 00:08:48,177 Tengo una orden del juez que le obliga 157 00:08:48,178 --> 00:08:50,085 a que nos deje verificar si usted es la madre del niño. 158 00:08:50,120 --> 00:08:54,678 Yo podría mandarle hoy al sheriff y obligarle, pero mi cliente insiste 159 00:08:55,523 --> 00:08:59,067 en que nos encarguemos del intercambio de la custodia discretamente. 160 00:09:00,640 --> 00:09:03,140 ¿A qué se refiere con "el intercambio de la custodia"? 161 00:09:03,175 --> 00:09:04,435 Lo sabe perfectamente. 162 00:09:04,470 --> 00:09:05,797 ¡No! 163 00:09:07,844 --> 00:09:09,808 Señor Norton, 164 00:09:10,157 --> 00:09:13,194 yo sólo quiero saber quién está haciéndome esto. 165 00:09:13,229 --> 00:09:15,080 Usted se lo hizo a sí misma. 166 00:09:16,640 --> 00:09:19,683 Ha llegado el momento de que se prepare, señorita Austen. 167 00:09:21,640 --> 00:09:24,140 Va a perder al chico. 168 00:09:39,923 --> 00:09:41,923 Tenemos que volver a "La Orquídea". 169 00:09:42,840 --> 00:09:43,950 ¿Perdón? 170 00:09:44,001 --> 00:09:45,184 "La Orquídea." 171 00:09:45,430 --> 00:09:48,306 Ahí es donde empezó todo. A lo mejor es donde parará. 172 00:09:51,940 --> 00:09:53,625 El invernadero está muy lejos. 173 00:09:55,440 --> 00:09:57,453 Dijiste que teníais una zódiac en la playa. 174 00:09:57,753 --> 00:10:00,118 Podemos cogerla atajar por el saliente de la isla 175 00:10:00,119 --> 00:10:01,675 y llegar a "La Orquídea" en la mitad de tiempo. 176 00:10:01,710 --> 00:10:04,233 Y a ver si lo adivino: ya sabes qué hacer cuando lleguemos. 177 00:10:04,240 --> 00:10:07,630 No exactamente, pero sé que Ben la usó para salir de la isla, 178 00:10:07,637 --> 00:10:11,332 y si puedo hacer lo mismo, creo que puedo salvarnos. 179 00:10:11,598 --> 00:10:13,398 ¿Y cómo vas a hacerlo? 180 00:10:13,440 --> 00:10:15,540 Todo esto está pasando porque se fueron. 181 00:10:15,645 --> 00:10:18,440 Creo que parará si puedo traerles de vuelta. 182 00:10:18,475 --> 00:10:19,398 ¿A quiénes? 183 00:10:19,433 --> 00:10:22,161 Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. 184 00:10:22,196 --> 00:10:24,441 El barco explotó, y seguramente el helicóptero estaba allí. 185 00:10:24,476 --> 00:10:25,588 No están muertos, James. 186 00:10:25,623 --> 00:10:27,116 ¿Y eso quién lo dice? 187 00:10:27,340 --> 00:10:28,606 Eso da igual. 188 00:10:29,140 --> 00:10:31,265 Lo único que importa es que tienen que volver. 189 00:10:32,024 --> 00:10:33,885 Tengo que hacerles volver... 190 00:10:34,927 --> 00:10:36,828 aunque me cueste la vida. 191 00:10:39,640 --> 00:10:42,006 ¿No quieres que vuelvan, James? 192 00:10:43,147 --> 00:10:45,382 ¿No quieres que ella vuelva? 193 00:10:50,640 --> 00:10:52,640 Lo que yo quiera da igual. 194 00:10:53,335 --> 00:10:54,834 ¡Eh! 195 00:10:55,223 --> 00:10:57,223 ¡Se está despertando! 196 00:11:01,247 --> 00:11:02,947 ¿Estás bien? 197 00:11:05,250 --> 00:11:06,750 ¿Quién eres? 198 00:11:07,011 --> 00:11:08,481 Soy yo. 199 00:11:09,637 --> 00:11:11,212 Soy Daniel. 200 00:11:14,441 --> 00:11:15,741 Daniel... 201 00:11:20,148 --> 00:11:21,862 Ay, mi cabeza. 202 00:11:25,766 --> 00:11:26,738 ¿Qué ha pasado? 203 00:11:26,773 --> 00:11:29,730 Hubo otro fogonazo. Te desmayaste. 204 00:11:30,372 --> 00:11:32,140 ¿Cómo te encuentras? 205 00:11:32,370 --> 00:11:33,996 Un poco mareada, pero... 206 00:11:35,659 --> 00:11:37,011 estoy bien. 207 00:11:37,837 --> 00:11:38,646 Bien. 208 00:11:38,681 --> 00:11:40,788 ¡Hurra! Todo vuelve a la normalidad. 209 00:11:41,640 --> 00:11:43,140 ¿Y ahora qué? 210 00:11:43,281 --> 00:11:44,725 Yo te lo diré: 211 00:11:47,393 --> 00:11:49,343 Nos vamos a "La Orquídea". 212 00:12:04,810 --> 00:12:07,400 Que vaya el oncólogo de guardia a la UCI. 213 00:12:07,406 --> 00:12:09,345 La dilatación ha vuelto casi a la normalidad. 214 00:12:09,346 --> 00:12:11,900 Muy bien. Ahora quítame la vía del brazo y vámonos. 215 00:12:11,901 --> 00:12:14,409 Sayid, has estado 42 horas inconsciente. 216 00:12:14,476 --> 00:12:15,345 Tenías en el cuerpo 217 00:12:15,346 --> 00:12:17,611 el equivalente a tres dosis de tranquilizante para caballos. 218 00:12:17,646 --> 00:12:20,393 Si mandaste a ese hombre a casa de Hurley, tenemos que irnos ya. 219 00:12:20,428 --> 00:12:23,250 Tienes que calmarte. Ben no va a hacerle daño a Hurley. 220 00:12:23,251 --> 00:12:25,285 Ben está de nuestra parte. 221 00:12:25,995 --> 00:12:28,157 Él sólo va a lo suyo. 222 00:12:28,192 --> 00:12:29,620 ¿Doctor Shephard? 223 00:12:30,137 --> 00:12:32,825 Soy la doctora Ariza, directora de servicios clínicos. 224 00:12:34,180 --> 00:12:35,901 ¿Puedo hablar con usted, por favor? 225 00:12:37,795 --> 00:12:39,370 Ahora vuelvo. 226 00:12:42,370 --> 00:12:44,317 ¿Qué se cree que está haciendo aquí? 227 00:12:44,718 --> 00:12:47,270 Estaba tratando a un paciente. Le pido disculpas... 228 00:12:47,305 --> 00:12:48,618 Era una emergencia. Ya sé que-- 229 00:12:48,653 --> 00:12:51,367 Le expulsaron por drogodependencia. 230 00:12:51,368 --> 00:12:54,599 Emergencia o no, doctor Shephard, usted no tiene que estar aquí. 231 00:12:54,600 --> 00:12:57,703 Lo entiendo, y me responsabilizo de mis actos. 232 00:12:57,704 --> 00:13:00,839 No, doctor. El hospital se responsabiliza de sus actos, 233 00:13:00,912 --> 00:13:02,767 y somos responsables ante la ley. 234 00:13:04,054 --> 00:13:05,318 Disculpe. 235 00:13:08,125 --> 00:13:08,911 ¿Diga? 236 00:13:08,912 --> 00:13:10,318 ¿Jack? Soy yo. 237 00:13:10,361 --> 00:13:11,027 ¡Hurley! 238 00:13:11,062 --> 00:13:13,726 Oye, ¿Sayid está contigo? ¿Te lo llevó mi padre? 239 00:13:13,761 --> 00:13:15,542 - Sí. Hurley, ¿dónde--? - ¿Está bien? 240 00:13:16,072 --> 00:13:17,585 - Está bien. - Genial. 241 00:13:17,586 --> 00:13:18,900 Hurley, ¿dónde estás? 242 00:13:18,901 --> 00:13:21,482 Estoy perfectamente, tío. Estoy en la cárcel del condado de Los Angeles. 243 00:13:21,483 --> 00:13:24,015 Ah, y dile a Sayid que hice exactamente lo que me dijo. 244 00:13:24,016 --> 00:13:26,360 Estoy a salvo. Ben ya no me va a coger. 245 00:13:26,361 --> 00:13:28,364 ¿De qué hablas, Hurley? ¡Espera! ¡Espera! 246 00:13:33,476 --> 00:13:35,303 ¡Qué bien! Estás aquí. 247 00:13:35,565 --> 00:13:36,952 ¿Cómo está Sayid? 248 00:13:38,531 --> 00:13:40,344 ¿Cómo está hoy, señor? 249 00:13:42,947 --> 00:13:44,790 Le traigo sus medicinas. 250 00:13:45,463 --> 00:13:47,809 Lo siento, creo que se equivoca de habitación. 251 00:13:47,954 --> 00:13:50,702 No. Habitación 133, ¿verdad? 252 00:13:51,238 --> 00:13:52,679 Tengo las órdenes aquí. 253 00:13:52,784 --> 00:13:54,145 Pero no se preocupe. 254 00:13:54,633 --> 00:13:56,822 No tendré que ponerle una inyección. 255 00:13:58,386 --> 00:14:00,111 Lo pondré directamente en su vía intravenosa. 256 00:14:24,725 --> 00:14:25,684 ¿Quién eres? 257 00:14:25,685 --> 00:14:27,227 ¿Para quién trabajas? 258 00:14:33,651 --> 00:14:35,129 Vale, habla, habla. 259 00:14:35,130 --> 00:14:37,464 La dirección... en mi bolsillo. 260 00:14:59,280 --> 00:15:01,088 Hola, Sayid. 261 00:15:03,426 --> 00:15:04,616 ¿Qué ha pasado? 262 00:15:04,651 --> 00:15:07,912 ¿Conocemos a alguien que viva en el 42 de Panorama Crest? 263 00:15:11,418 --> 00:15:13,415 Es la dirección de Kate. 264 00:15:27,597 --> 00:15:28,741 ¿Diga? 265 00:15:28,742 --> 00:15:31,082 ¿Kate? Soy Jack. ¿Estás bien? 266 00:15:31,912 --> 00:15:33,159 Sí, muy bien. 267 00:15:33,160 --> 00:15:34,547 ¿Dónde estás ahora mismo? ¿Estás en casa? 268 00:15:35,907 --> 00:15:36,891 ¿Qué? 269 00:15:36,926 --> 00:15:39,716 Mira, te lo explicaré todo cuando salgas, pero tienes que coger a Aaron-- 270 00:15:39,717 --> 00:15:41,721 Mira, no estoy en casa, ¿vale? Estoy... 271 00:15:41,756 --> 00:15:43,954 Aaron está en un hotel con Sun. 272 00:15:43,989 --> 00:15:46,667 - ¿Sun? ¿Sun está en Los Angeles? - Sí, ha venido en un viaje de negocios. 273 00:15:48,053 --> 00:15:51,175 Oye, Jack, de verdad que no es un buen momento. 274 00:15:51,291 --> 00:15:53,137 Siento haber cogido el teléfono. No-- 275 00:15:53,138 --> 00:15:54,940 Kate, no me cuelgues. Escucha, por favor. 276 00:15:54,975 --> 00:15:56,910 Escucha... eh... 277 00:15:57,205 --> 00:15:58,847 ¿Puedes decirme dónde estás? Necesito verte. 278 00:16:01,484 --> 00:16:03,031 Kate, por favor. 279 00:16:04,630 --> 00:16:06,662 Estoy en el centro. Wilshire y Olive. 280 00:16:06,697 --> 00:16:08,976 Vale. Muy bien. Voy para allá. 281 00:16:09,586 --> 00:16:11,512 No está en casa, pero ahora mismo voy adonde está. 282 00:16:11,565 --> 00:16:13,764 - Muy bien. Yo iré a ocuparme de Hugo. - Lo siento, Ben. 283 00:16:16,064 --> 00:16:17,971 No voy a dejarte que te acerques a él. 284 00:16:18,006 --> 00:16:19,259 Tienes amigos en apuros. 285 00:16:19,568 --> 00:16:21,907 Vamos a ponerles a salvo y dejamos los trapos sucios para más tarde. 286 00:16:25,397 --> 00:16:27,189 Yo conduzco. 287 00:16:27,656 --> 00:16:28,975 Cuando tengas a Kate, 288 00:16:29,010 --> 00:16:31,574 reúnete con nosotros en el puerto deportivo de Long Beach, grada 23. 289 00:16:31,575 --> 00:16:33,441 Y, Jack... date prisa. 290 00:16:33,442 --> 00:16:35,092 Se nos está acabando el tiempo. 291 00:16:44,117 --> 00:16:45,462 Oye, Locke... 292 00:16:45,616 --> 00:16:47,318 ¿Qué vas a decirle? 293 00:16:47,881 --> 00:16:49,047 ¿Perdona? 294 00:16:49,239 --> 00:16:52,756 A Kate. ¿Qué vas a decirle para conseguir que vuelva? 295 00:16:55,266 --> 00:16:56,865 Todavía no lo he pensado. 296 00:16:56,866 --> 00:16:58,611 Una cosa sí que te digo: 297 00:16:58,612 --> 00:17:01,505 estaba muy emocionada al subirse al helicóptero y largarse de aquí. 298 00:17:12,860 --> 00:17:14,360 ¿Qué coño es eso? 299 00:17:21,531 --> 00:17:23,706 Sea lo que sea, será mejor que no nos acerquemos. 300 00:17:25,140 --> 00:17:27,121 La playa está por aquí. 301 00:17:28,463 --> 00:17:30,076 ¿Ahora quieres ir por la ruta turística? 302 00:17:30,492 --> 00:17:31,857 John... 303 00:17:32,586 --> 00:17:34,718 ¿Sabes en qué momento estamos? 304 00:17:37,812 --> 00:17:39,709 Tenemos que seguir en marcha. 305 00:17:58,890 --> 00:18:01,660 Oye, ¿qué tal tu dolor de cabeza? 306 00:18:01,685 --> 00:18:06,027 Mejor. Nada como el dolor de pies para no pensar en el de cabeza, ¿eh? 307 00:18:06,850 --> 00:18:07,900 Bueno, no te preocupes. 308 00:18:07,901 --> 00:18:09,506 Cuando lleguemos a la playa, vamos a ir con la zódiac 309 00:18:09,813 --> 00:18:11,651 al otro lado de la isla y podrás descansar. 310 00:18:11,783 --> 00:18:14,968 Eres un encanto, pero no hace falta que me mimes. Estoy bien. 311 00:18:18,637 --> 00:18:20,191 ¿Estás bien? 312 00:18:21,238 --> 00:18:22,597 Estoy magníficamente. 313 00:18:25,796 --> 00:18:27,015 ¿Y ahora qué pasa? 314 00:18:30,372 --> 00:18:31,855 Que nadie se mueva. 315 00:18:34,435 --> 00:18:35,907 ¡James! 316 00:18:35,942 --> 00:18:37,484 Yo me encargo. 317 00:18:48,658 --> 00:18:50,953 Sabe que no lo quiero, y que lo iba a dar. 318 00:18:50,954 --> 00:18:52,452 Los bebés saben esas cosas. 319 00:18:52,453 --> 00:18:54,848 No, no, escucha, escucha. 320 00:18:54,849 --> 00:18:58,712 ¿Quieres este bebé? ¿Quieres que esté sano y salvo? 321 00:18:59,126 --> 00:19:01,803 No estás sola con esto. Nos tienes a todos nosotros. 322 00:19:01,838 --> 00:19:03,576 Este bebé es de todos nosotros. 323 00:19:03,577 --> 00:19:06,324 Pero necesito que empujes. 324 00:19:06,325 --> 00:19:07,657 ¿Vale? 325 00:19:08,254 --> 00:19:09,604 ¿Vale? 326 00:19:10,925 --> 00:19:14,477 Una, dos, tres... ¡Empuja! 327 00:19:14,478 --> 00:19:18,108 ¡Empuja! ¡Venga, Claire! ¡Empuja! 328 00:19:24,215 --> 00:19:25,695 ¡Empuja! ¡Empuja! 329 00:19:26,222 --> 00:19:27,754 ¡Empuja! ¡Empuja! ¡Empuja! ¡Empuja! 330 00:20:12,508 --> 00:20:13,996 James. 331 00:20:16,044 --> 00:20:17,517 ¿Qué ha pasado? 332 00:20:19,927 --> 00:20:21,907 ¿Has visto algo ahí, James? 333 00:20:29,291 --> 00:20:31,295 No importa. 334 00:20:31,296 --> 00:20:33,967 Ya no está. 335 00:21:04,859 --> 00:21:06,291 Te has afeitado la barba. 336 00:21:06,292 --> 00:21:09,858 Sí. Necesitaba un cambio. 337 00:21:16,422 --> 00:21:18,435 Mira, Jack... 338 00:21:18,978 --> 00:21:20,697 no sé para qué has llamado, 339 00:21:20,698 --> 00:21:23,559 pero ahora no puedo ocuparme de esto. 340 00:21:27,173 --> 00:21:29,020 ¿Qué pasa? 341 00:21:29,021 --> 00:21:30,768 Nada. Tú... 342 00:21:30,769 --> 00:21:32,620 ¿Te puedes ir? 343 00:21:32,621 --> 00:21:35,665 - ¿Por qué no me lo cuentas? - Jack, por favor, vete. 344 00:21:35,666 --> 00:21:36,998 Kate, por favor, dímelo. 345 00:21:42,988 --> 00:21:44,547 Alguien quiere a Aaron. 346 00:21:45,359 --> 00:21:46,689 ¿Qué? 347 00:21:46,690 --> 00:21:48,118 Hay un abogado ahí. 348 00:21:48,477 --> 00:21:50,429 Sus clientes saben que estamos mintiendo. 349 00:21:50,460 --> 00:21:53,508 Saben que no soy su madre, y se lo van a llevar. 350 00:21:53,520 --> 00:21:55,054 ¿Quién se lo va a llevar? 351 00:22:00,992 --> 00:22:02,098 ¿Qué haces? 352 00:22:02,099 --> 00:22:04,285 Mira, tengo que irme, ¿vale? O te subes o te quedas. 353 00:22:21,100 --> 00:22:22,406 Oye... 354 00:22:22,407 --> 00:22:24,602 ¿Me puedes contar ya a quién viste? 355 00:22:25,646 --> 00:22:27,667 Ya te lo he dicho: no era nada. 356 00:22:28,522 --> 00:22:32,295 Los dos sabemos en qué momento estábamos antes del fogonazo, James. 357 00:22:33,295 --> 00:22:36,884 Bueno... ¿a quién viste? ¿A Charlie? ¿A Jin? ¿A ti mismo? 358 00:22:37,719 --> 00:22:41,022 ¿Y cómo es que tú sabías dónde estábamos, Johnny Boy? 359 00:22:42,454 --> 00:22:44,784 Aquella luz... era de la escotilla, ¿verdad? 360 00:22:47,958 --> 00:22:49,681 La noche que Boone murió... 361 00:22:52,177 --> 00:22:54,491 fui para allá y empecé a aporrear la puerta con todas mis fuerzas. 362 00:22:54,492 --> 00:22:57,645 Estaba... confuso... 363 00:22:57,646 --> 00:22:59,108 asustado. 364 00:23:00,294 --> 00:23:02,060 Balbuceando como un idiota, 365 00:23:03,009 --> 00:23:05,397 preguntando por qué me estaba pasando todo esto. 366 00:23:06,243 --> 00:23:08,395 ¿Recibiste una respuesta? 367 00:23:09,494 --> 00:23:11,323 Se encendió la luz, que llegó hasta el cielo. 368 00:23:12,675 --> 00:23:14,521 Por aquel entonces creí que significaba algo. 369 00:23:15,108 --> 00:23:16,319 ¿Y significaba algo? 370 00:23:16,320 --> 00:23:18,342 No. Era una luz y ya está. 371 00:23:19,385 --> 00:23:20,919 ¿Y entonces por qué nos has hecho dar la vuelta? 372 00:23:21,454 --> 00:23:23,267 ¿No quieres volver para allá? 373 00:23:24,005 --> 00:23:25,751 ¿Por qué iba a querer? 374 00:23:25,752 --> 00:23:28,452 Para decirte a ti mismo que hagas las cosas de otro modo 375 00:23:28,453 --> 00:23:30,186 y ahorrarte un montonazo de penurias. 376 00:23:31,257 --> 00:23:34,653 No, me hacían falta esas penurias 377 00:23:34,654 --> 00:23:36,281 para llegar adonde estoy ahora. 378 00:23:44,842 --> 00:23:46,313 Oye... 379 00:23:46,314 --> 00:23:48,215 acabo de sangrar por la nariz. 380 00:23:48,988 --> 00:23:51,203 ¿Qué? ¿Cuándo? 381 00:23:51,679 --> 00:23:54,827 No asustemos a los demás, ¿vale? 382 00:23:55,203 --> 00:23:58,751 Tú dime... ¿por qué? ¿Por qué ella? ¿Por qué yo? 383 00:23:58,752 --> 00:23:59,845 No lo sé. 384 00:24:00,105 --> 00:24:03,650 Creo que puede tener algo que ver con el tiempo que se haya estado expuesto. 385 00:24:03,651 --> 00:24:05,563 Ya sabes, el tiempo que has estado en la isla. 386 00:24:05,564 --> 00:24:07,958 No tiene ningún sentido. Esos palurdos llevan meses aquí. 387 00:24:08,341 --> 00:24:10,801 Yo no había estado aquí hasta hace dos semanas. 388 00:24:11,920 --> 00:24:13,837 ¿Seguro? 389 00:24:14,768 --> 00:24:16,260 ¿Hola? 390 00:24:20,389 --> 00:24:21,851 El campamento está otra vez aquí. 391 00:24:22,764 --> 00:24:25,481 ¡Por fin! ¿Alguien quiere una cerveza Dharma? 392 00:24:27,290 --> 00:24:29,986 ¿Hola? ¿Hay alguien? 393 00:24:29,987 --> 00:24:31,773 ¿Rose? ¿Bernard? 394 00:24:39,362 --> 00:24:41,136 Me pregunto cuánto hace que pasó esto. 395 00:24:44,451 --> 00:24:45,967 Me cago en la puta... 396 00:24:49,511 --> 00:24:50,809 ¿Qué es eso? 397 00:24:51,610 --> 00:24:53,197 Es de Vincent. 398 00:24:53,198 --> 00:24:54,772 ¿Sí? ¿Y el resto del perro? 399 00:24:55,243 --> 00:24:57,480 ¿Dónde está el resto de nuestra gente? 400 00:24:59,939 --> 00:25:01,545 La zódiac también ha desaparecido. 401 00:25:02,619 --> 00:25:04,546 A lo mejor vuestra gente cogió la embarcación. 402 00:25:04,547 --> 00:25:06,583 ¿Por qué coño iban a hacerlo? 403 00:25:08,420 --> 00:25:10,638 Para escaparse de los que llegaran en esas cosas. 404 00:25:16,628 --> 00:25:18,607 ¿De dónde han salido? 405 00:25:18,941 --> 00:25:21,577 Buena pregunta. Son muy antiguas. 406 00:25:21,758 --> 00:25:23,548 No tanto. 407 00:25:24,326 --> 00:25:25,663 A ver... 408 00:25:28,398 --> 00:25:29,749 ¿"Adg-uh-ruh"? 409 00:25:29,750 --> 00:25:31,751 Ajira. Es una compañía aérea. 410 00:25:31,752 --> 00:25:33,870 Es de India, pero van a todas partes. 411 00:25:33,871 --> 00:25:36,240 Fantástico. A lo mejor tienen un vuelo de aquí a Las Vegas para esta noche. 412 00:25:36,615 --> 00:25:39,205 ¿Quién ha venido con esto? ¿Otros "Otros"? 413 00:25:39,929 --> 00:25:41,309 A mí no me mires. 414 00:25:41,855 --> 00:25:44,927 Lo que yo me pregunto es cuándo van a volver. 415 00:25:44,928 --> 00:25:46,649 No esperemos a averiguarlo. 416 00:26:13,244 --> 00:26:16,794 Este plan tenía mucha mejor pinta cuando íbamos en una lancha motora. 417 00:26:18,538 --> 00:26:20,267 ¿Cuánto queda para llegar al sitio? 418 00:26:20,268 --> 00:26:21,901 Está por allí más o menos. 419 00:26:22,271 --> 00:26:23,899 No más de un par de horas. 420 00:26:24,565 --> 00:26:25,927 Qué alegría... 421 00:26:30,393 --> 00:26:31,887 ¿Estás bien? 422 00:26:32,940 --> 00:26:34,780 Vi a Kate. 423 00:26:34,781 --> 00:26:35,837 ¿Cómo? 424 00:26:35,838 --> 00:26:38,674 Anoche, en la selva. 425 00:26:39,808 --> 00:26:41,697 Antes del último fogonazo. 426 00:26:44,295 --> 00:26:46,657 Estaba ayudando a Claire a dar a luz. 427 00:26:48,473 --> 00:26:50,291 Pero eso fue hace dos meses. 428 00:26:52,688 --> 00:26:54,319 Viajar en el tiempo es una puta mierda. 429 00:26:54,559 --> 00:26:55,719 ¡Agachaos! 430 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 ¡Remad! 431 00:27:02,793 --> 00:27:04,622 ¡Creo que quieren recuperar su barca! 432 00:27:04,623 --> 00:27:06,104 ¡Moveos! 433 00:27:12,837 --> 00:27:14,449 ¿Son de los tuyos? 434 00:27:14,450 --> 00:27:15,743 ¡No! ¿Son de los tuyos? 435 00:27:15,744 --> 00:27:17,407 ¡Callaos y seguid remando! 436 00:27:22,985 --> 00:27:25,084 ¡Una ayudita! ¡Echadme una mano! 437 00:27:32,706 --> 00:27:34,943 ¡Remad más rápido! ¡Se están acercando! 438 00:27:41,865 --> 00:27:43,690 ¡Gracias, Señor! 439 00:27:52,485 --> 00:27:54,736 ¡Lo retiro! 440 00:27:54,737 --> 00:27:57,595 ¡Remad todos! ¡Vamos a la orilla! 441 00:28:20,940 --> 00:28:24,313 Kate, sólo porque el tío te haya dicho que iba a reunirse con su cliente 442 00:28:24,314 --> 00:28:25,950 no quiere decir que estén aquí, en Los Angeles. 443 00:28:25,951 --> 00:28:28,153 Te lo puede haber dicho para... para librarse de ti. 444 00:28:28,154 --> 00:28:29,773 O están en ese hotel ahora mismo. 445 00:28:33,690 --> 00:28:35,995 De acuerdo. ¿Y si están qué? 446 00:28:35,996 --> 00:28:39,238 ¿Y si la persona que quiere llevarse a Aaron está en esa habitación? 447 00:28:39,584 --> 00:28:40,946 ¿Entonces qué? 448 00:28:42,002 --> 00:28:45,194 Venga... Vente conmigo, iremos a recoger a Aaron, 449 00:28:45,229 --> 00:28:48,303 lo hablamos y ya se nos ocurrirá algo. 450 00:28:48,878 --> 00:28:50,187 Vale. 451 00:29:00,253 --> 00:29:01,839 ¡Dios mío! 452 00:29:03,220 --> 00:29:05,085 Es la madre de Claire. 453 00:29:32,609 --> 00:29:33,626 Espera. 454 00:29:33,627 --> 00:29:34,860 ¿A qué tengo que esperar, Jack? 455 00:29:34,861 --> 00:29:37,280 Espera. Vamos... a pensarlo un momento. 456 00:29:37,281 --> 00:29:38,935 - Lo sabe. - A lo mejor no lo sabe. 457 00:29:38,936 --> 00:29:41,043 ¡No, pero sabe lo de Aaron, y eso es lo que importa! 458 00:29:45,935 --> 00:29:48,121 - Deja que vaya a hablar con ella. - ¿Cómo? 459 00:29:48,122 --> 00:29:50,578 Si le puedo explicar por qué lo hicimos... 460 00:29:50,579 --> 00:29:52,513 a lo mejor si puedo conseguir que entienda el motivo... 461 00:29:54,712 --> 00:29:56,267 A mí me escuchará. 462 00:29:59,046 --> 00:30:01,099 Puedo arreglar esto, Kate. Puedo solucionarlo. 463 00:30:04,175 --> 00:30:05,521 Oye... 464 00:30:06,966 --> 00:30:09,308 Aaron también es mi familia. 465 00:30:40,949 --> 00:30:41,899 ¿Doctor Shephard? 466 00:30:42,281 --> 00:30:44,117 Hola, señora Littleton. 467 00:30:45,935 --> 00:30:47,309 ¿Puedo pasar? 468 00:30:47,310 --> 00:30:48,734 Claro. 469 00:30:52,433 --> 00:30:53,859 Está empapado. 470 00:30:53,860 --> 00:30:55,572 No, no, no, estoy bien. 471 00:30:56,128 --> 00:31:00,225 Dios, no le veía desde el funeral de su padre. 472 00:31:01,122 --> 00:31:03,073 ¿Cómo ha sabido que estaba aquí? 473 00:31:05,025 --> 00:31:07,532 Sabía que estaba aquí, señora Littleton, 474 00:31:08,482 --> 00:31:11,241 porque he seguido a su abogado. 475 00:31:12,944 --> 00:31:15,067 ¿Y por qué iba a hacer eso? 476 00:31:15,351 --> 00:31:17,898 Lo he hecho porque... 477 00:31:18,635 --> 00:31:21,899 Entiendo que sienta la necesidad de hacer esto, 478 00:31:21,900 --> 00:31:25,227 pero necesito que sepa que todo lo que hemos hecho Kate y yo, 479 00:31:25,742 --> 00:31:27,387 ha sido por Aaron. 480 00:31:31,535 --> 00:31:34,103 ¿Quién es Aaron? 481 00:31:37,197 --> 00:31:39,261 Me temo que no le estoy entendiendo. 482 00:31:39,688 --> 00:31:41,882 Señora Littleton... 483 00:31:42,269 --> 00:31:44,582 ¿qué está haciendo aquí en Los Ángeles? 484 00:31:52,935 --> 00:31:54,248 Vámonos. Arranca. 485 00:31:54,249 --> 00:31:55,249 Llama a Sun y dile que lleve a Aaron 486 00:31:55,250 --> 00:31:57,940 al puerto deportivo de Long Beach, que la veremos allí. 487 00:31:58,019 --> 00:31:59,115 ¿De qué estás hablando? ¿Qué ha pasado? 488 00:31:59,150 --> 00:32:00,268 Kate, tenemos que irnos ya. 489 00:32:00,303 --> 00:32:02,864 No voy a ningún sitio hasta que no me digas lo que ha pasado. 490 00:32:02,899 --> 00:32:04,042 No sabe nada. 491 00:32:06,297 --> 00:32:07,405 ¿Qué? 492 00:32:07,440 --> 00:32:08,976 No lo sabe. 493 00:32:08,977 --> 00:32:12,160 Aún cree que Claire está muerta. 494 00:32:13,152 --> 00:32:16,122 - Ni siquiera sabe que Aaron existe. - Pero el abogado... 495 00:32:16,129 --> 00:32:19,402 Ha demandado a Oceanic y ha venido a recoger la compensación. 496 00:32:19,496 --> 00:32:20,739 ¿Y qué, es una simple coincidencia 497 00:32:20,740 --> 00:32:23,984 que su abogado resulte ser el mismo que está intentando quitarme a mi hijo? 498 00:32:24,019 --> 00:32:25,035 No lo sé... 499 00:32:25,925 --> 00:32:27,585 Pero sea quien sea el que está intentando llevarse a Aaron... 500 00:32:28,388 --> 00:32:29,879 no es ella. 501 00:32:31,103 --> 00:32:32,325 ¿Entonces quién es? 502 00:32:37,423 --> 00:32:38,571 ¿Puedo preguntarte una cosa? 503 00:32:41,815 --> 00:32:44,086 ¿Por qué te encargaste tú de rescatar a Hugo? 504 00:32:45,163 --> 00:32:47,240 Tenía que asegurarme de que Hurley estaba a salvo. 505 00:32:48,532 --> 00:32:50,104 Puedes aparcar ahí. 506 00:33:15,108 --> 00:33:16,137 Señor Linus. 507 00:33:16,138 --> 00:33:17,223 Señor Norton. 508 00:33:19,038 --> 00:33:22,256 Lo he examinado y no tienen una acusación fundada contra Reyes. 509 00:33:22,345 --> 00:33:25,616 El médico dijo que el hombre hallado en Santa Rosa 510 00:33:25,617 --> 00:33:28,268 fue asesinado antes de que Reyes escapara. 511 00:33:28,303 --> 00:33:29,611 Son muy buenas noticias. 512 00:33:29,612 --> 00:33:33,049 Tenemos una vista previa por la mañana. El juez no dejará que pase de ahí, 513 00:33:33,050 --> 00:33:35,489 y Reyes será un hombre libre. 514 00:33:37,756 --> 00:33:38,870 Gracias, Dan. 515 00:33:38,871 --> 00:33:39,710 Cuando quieras. 516 00:33:46,389 --> 00:33:47,200 ¿Quién era ese? 517 00:33:49,053 --> 00:33:50,636 Mi abogado. 518 00:33:55,499 --> 00:33:56,574 ¡Vale! 519 00:34:00,786 --> 00:34:02,349 Recordadme no volver a hacer eso nunca. 520 00:34:06,373 --> 00:34:07,290 ¿Dónde estamos? 521 00:34:07,291 --> 00:34:09,021 Es difícil de decir antes de que se haga de día. 522 00:34:20,757 --> 00:34:23,274 No tuvimos ocasión de acabar nuestra conversación. 523 00:34:23,706 --> 00:34:25,244 ¿Qué conversación era esa? 524 00:34:25,576 --> 00:34:28,573 La de justo antes de que comenzaran a dispararnos. 525 00:34:28,574 --> 00:34:31,649 Estabas a punto de contarme cómo estuvo volver a ver a Kate. 526 00:34:32,423 --> 00:34:34,772 Yo no te iba a decir nada. 527 00:34:36,884 --> 00:34:38,163 ¿Por qué no me lo cuentas ahora? 528 00:34:54,613 --> 00:34:56,476 Estaba lo suficientemente cerca como para tocarla. 529 00:35:01,525 --> 00:35:03,231 Si hubiese querido, podría... 530 00:35:05,183 --> 00:35:06,935 haberme levantado y haber hablado con ella. 531 00:35:09,239 --> 00:35:10,598 ¿Por qué no lo hiciste? 532 00:35:15,395 --> 00:35:17,535 Lo hecho, hecho está. 533 00:35:25,510 --> 00:35:26,712 ¿Juliet? 534 00:35:27,563 --> 00:35:28,902 ¿Qué pasa? 535 00:35:33,966 --> 00:35:34,882 ¡Eh! 536 00:35:37,170 --> 00:35:38,341 ¡Venid a ver esto! 537 00:35:47,768 --> 00:35:48,748 Son restos de un naufragio. 538 00:35:48,749 --> 00:35:50,124 Parece que acaba de ocurrir. 539 00:36:01,175 --> 00:36:03,305 ¿Alguien habla francés? 540 00:36:05,960 --> 00:36:09,253 "¡Te lo dije! ¡No tendríamos que haber seguido esos malditos números!" 541 00:36:09,254 --> 00:36:11,995 "Yo no tengo la culpa, Robert. Brennan se encargaba del sónar." 542 00:36:11,996 --> 00:36:13,148 "¡Yo estaba pendiente, Montand! 543 00:36:13,149 --> 00:36:15,941 ¡Ya te lo he dicho, los instrumentos funcionaban mal!" 544 00:36:20,096 --> 00:36:21,970 "¡Hombre al agua!" 545 00:36:21,971 --> 00:36:24,829 "¿Cómo? ¡Creía que estábamos todos aquí!" 546 00:36:27,263 --> 00:36:30,507 "¡Estamos todos aquí! ¡No es de los nuestros!" 547 00:36:31,090 --> 00:36:32,294 "¿Y quién es entonces?" 548 00:36:32,295 --> 00:36:34,993 "- ¡Remad! - ¡Remad! ¡Venga!" 549 00:36:36,222 --> 00:36:37,898 "¡Alúmbrale con la linterna!" 550 00:36:37,899 --> 00:36:39,344 "¡No podemos gastar las pilas!" 551 00:36:39,345 --> 00:36:41,595 "¡Brennan, ayúdanos a remar!" 552 00:36:45,406 --> 00:36:48,153 "¡Venga! ¡Daos prisa! ¡Que nos lleva la corriente!" 553 00:36:51,137 --> 00:36:54,587 "¡No! ¡Está solo! ¡No hay barco ni nada!" 554 00:36:54,858 --> 00:36:58,074 "¡Dejadle! ¡Vamos a intentar alcanzar la costa!" 555 00:36:58,109 --> 00:37:00,422 "¡Por el amor de Dios, Brennan! ¡Cállate!" 556 00:37:00,423 --> 00:37:03,613 "- ¡Subidle a la balsa! - ¡Ayúdame!" 557 00:37:06,022 --> 00:37:08,524 "¡Todavía respira!" 558 00:37:37,882 --> 00:37:39,518 Jack, ¿por qué me has llamado hoy? 559 00:37:41,893 --> 00:37:44,968 Ya te lo he dicho. Estaba... estaba preocupado. 560 00:37:45,490 --> 00:37:48,414 Pero... ¿por qué? ¿Por qué estabas preocupado? ¿Por qué hoy? 561 00:37:59,604 --> 00:38:00,461 No... 562 00:38:00,462 --> 00:38:02,678 Justo antes de llamarte, atacaron a Sayid. 563 00:38:02,679 --> 00:38:03,949 Y el que le atacó... 564 00:38:04,497 --> 00:38:06,035 tenía tu dirección en el bolsillo. 565 00:38:06,070 --> 00:38:06,757 ¿Sayid? 566 00:38:06,758 --> 00:38:08,229 ¿Qué está haciendo aquí? 567 00:38:09,946 --> 00:38:12,751 Eso ahora no importa. Lo que importa es que 568 00:38:12,752 --> 00:38:14,960 os llevemos a Aaron y a ti a algún lugar donde estéis a salvo. 569 00:38:16,379 --> 00:38:17,865 ¿A salvo de quién? 570 00:38:31,040 --> 00:38:32,062 Hola, Kate. 571 00:38:40,435 --> 00:38:43,197 No pasa nada. Está conmigo. 572 00:38:45,721 --> 00:38:46,691 ¿Contigo? 573 00:38:46,692 --> 00:38:49,018 Sé que esto va a ser difícil de entender, 574 00:38:49,530 --> 00:38:51,164 pero ha venido a ayudarnos. 575 00:38:52,442 --> 00:38:54,193 A ayudar a todos los que dejamos atrás. 576 00:38:55,957 --> 00:38:57,781 Tenemos que volver a estar todos juntos. 577 00:38:57,782 --> 00:38:58,926 ¡Es él! 578 00:38:59,747 --> 00:39:00,759 ¿Qué? 579 00:39:02,134 --> 00:39:04,777 ¡Es él! ¡Él es el que está intentando llevarse a Aaron! 580 00:39:04,778 --> 00:39:06,529 No. No. No lo entiendes... 581 00:39:06,530 --> 00:39:07,728 No, Jack. Tiene razón. 582 00:39:08,888 --> 00:39:10,178 He sido yo. 583 00:39:13,285 --> 00:39:14,476 Lo siento. 584 00:39:15,403 --> 00:39:16,903 ¿Quién coño te crees que eres? 585 00:39:17,609 --> 00:39:19,085 ¿Por qué no te alejas de nosotros? 586 00:39:19,086 --> 00:39:21,226 ¿Por qué no nos dejas en paz a mí y a mi hijo? 587 00:39:21,261 --> 00:39:23,490 Porque no es tu hijo, Kate. 588 00:40:01,496 --> 00:40:03,611 4... 8... 589 00:40:03,646 --> 00:40:05,764 "¡Robert, mira, la señal viene de la isla!" 590 00:40:05,799 --> 00:40:08,405 "¿Puedes encontrar la fuente?" 591 00:40:08,406 --> 00:40:11,031 "- Claro que puedo. Mira. - ¿Tú crees que la isla está habitada?" 592 00:40:11,066 --> 00:40:14,097 "¿Qué tal? ¿Cómo te encuentras?" 593 00:40:14,924 --> 00:40:16,892 "No entender." 594 00:40:16,893 --> 00:40:18,506 ¿Hablas inglés? 595 00:40:20,590 --> 00:40:21,695 Un poco. 596 00:40:22,419 --> 00:40:23,599 ¿Estás bien? 597 00:40:24,024 --> 00:40:25,405 Sí. 598 00:40:26,618 --> 00:40:27,969 ¿Cómo has llegado aquí? 599 00:40:29,384 --> 00:40:30,529 Barco. 600 00:40:30,530 --> 00:40:32,379 "- ¿Quién es? - Eso a nosotros no nos importa." 601 00:40:32,759 --> 00:40:35,312 "- ¿Qué está haciendo aquí? - Dice que estaba en un barco." 602 00:40:35,860 --> 00:40:37,555 ¿Qué barco? 603 00:40:39,311 --> 00:40:40,509 Ya no está. 604 00:40:41,948 --> 00:40:43,081 Hundido. 605 00:40:43,082 --> 00:40:45,216 Les habrá pillado la misma tormenta que a nosotros. 606 00:40:45,217 --> 00:40:46,596 ¿Quién eres? 607 00:40:47,490 --> 00:40:48,914 ¿Cuánto tiempo has pasado en el agua? 608 00:40:49,453 --> 00:40:50,931 No lo sé. 609 00:40:50,932 --> 00:40:53,901 ¿Cómo es que no sabes cómo has acabado en medio del océano, eh? 610 00:40:53,902 --> 00:40:56,097 "¡Montand, déjale en paz! Está conmocionado." 611 00:40:56,098 --> 00:40:57,999 "- ¿Tenemos agua para darle? - Claro." 612 00:41:05,208 --> 00:41:07,389 "- Ten. - Gracias, Robert." 613 00:41:22,643 --> 00:41:23,726 Gracias. 614 00:41:26,452 --> 00:41:27,664 ¿Cómo te llamas? 615 00:41:29,195 --> 00:41:30,005 Kwon Jin. 616 00:41:32,428 --> 00:41:34,030 Jin. 617 00:41:34,031 --> 00:41:37,224 Hola, Jin. Yo soy Danielle. 618 00:41:37,816 --> 00:41:39,700 Danielle Rousseau.