1 00:00:00,467 --> 00:00:01,983 U prethodnim epizodama... 2 00:00:01,983 --> 00:00:05,934 Ovde sam da ti kažem da te ostrvo neće ostaviti na miru. 3 00:00:05,934 --> 00:00:09,367 - Svi morate da se vratite. - O tome se ovde radi? 4 00:00:09,367 --> 00:00:11,367 Ovo je suludo. Vi ste poludeli. 5 00:00:11,401 --> 00:00:13,200 - Kejt - Džek, nemoj! 6 00:00:13,234 --> 00:00:16,167 - Sajide, gde ideš? - Ne želim da budem deo ovoga. 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,501 To je Džin! 8 00:00:23,234 --> 00:00:27,367 - Kako znaš da je živ? - Postoji neko... 9 00:00:27,401 --> 00:00:30,667 - Neko ovde u Los Anđelesu. - Neko? Ko? 10 00:00:30,667 --> 00:00:34,067 Ista osoba koja će nam pokazati kako da se vratimo na ostrvo. 11 00:01:17,134 --> 00:01:23,967 Upomoć! Bilo ko! 12 00:01:26,301 --> 00:01:28,267 Upomoć! 13 00:01:28,301 --> 00:01:30,933 Pomozi mi Džek! 14 00:01:38,000 --> 00:01:39,768 Pomozite mi! 15 00:01:46,800 --> 00:01:48,267 Upomoć! 16 00:01:49,933 --> 00:01:51,401 Upomoć! 17 00:02:18,833 --> 00:02:22,034 - U redu je. Dobro si. Opusti se. - Oh Bože! 18 00:02:26,534 --> 00:02:28,000 - Gospode! - Možemo da stojimo. 19 00:02:28,034 --> 00:02:29,867 - Šta? - Možemo da stojimo. 20 00:02:32,601 --> 00:02:34,100 Oh Bože. 21 00:02:40,668 --> 00:02:43,067 To se stvarno desilo. 22 00:02:46,668 --> 00:02:48,401 Kejt. 23 00:03:06,768 --> 00:03:08,734 Kejt, da li me čuješ? 24 00:03:14,534 --> 00:03:17,634 - Džek? - Da li si dobro? 25 00:03:20,434 --> 00:03:24,800 - Jesmo li... - Da. Vratili smo se. 26 00:03:27,933 --> 00:03:29,567 Šta se desilo? 27 00:03:36,567 --> 00:03:39,567 46 SATI RANIJE 28 00:03:53,501 --> 00:04:01,167 - Mislim da sam rekla "SVE NJIH". - Ovo je sve što sam u kratkom roku skupio. 29 00:04:01,200 --> 00:04:04,867 Mislim da će i to funkcionisati za sada. 30 00:04:06,434 --> 00:04:10,601 Dobro, da počnemo. 31 00:04:20,434 --> 00:04:22,067 Pratite me? 32 00:05:27,634 --> 00:05:33,800 - Kakvo je ovo mesto? - Darma Inišijativ ga je zvala "Ulična rasveta". 33 00:05:35,933 --> 00:05:39,301 Ovako su oni pronašli ostrvo. 34 00:05:47,200 --> 00:05:53,200 - I Z G U B Lj E N I - S05E06 - - 316 - 35 00:05:53,200 --> 00:05:57,900 Prevod: aca_coa www.prijevodi-online.org 36 00:06:05,589 --> 00:06:11,789 - Da li si znao za ovo mesto? - Ne. Nisam. 37 00:06:11,823 --> 00:06:16,056 - Da li govori istinu? - Verovatno ne. 38 00:06:21,823 --> 00:06:24,456 Evo ga. 39 00:06:24,489 --> 00:06:26,456 23.09.1954., Vojska SAD, Operacija 264, strogo poverljivo. 40 00:06:26,489 --> 00:06:32,322 Izvinjavam se ako je ovo zbunjujuće, ali da obratimo pažnju malo? 41 00:06:34,355 --> 00:06:38,322 Soba u kojoj smo je napravljena pre mnogo godina 42 00:06:38,355 --> 00:06:42,522 iznad jedinstvene tačke elektromagnetne energije. 43 00:06:42,556 --> 00:06:47,989 Ta energija spaja slične tačke širom sveta. 44 00:06:48,023 --> 00:06:49,989 Ljudi koji su sagradili ovu sobu 45 00:06:50,023 --> 00:06:52,190 su bili zainteresovani samo za jedno. - Za ostrvo. 46 00:06:52,222 --> 00:06:57,989 Tako je, za ostrvo. Oni su sakupili dokaze da postoji. 47 00:06:58,023 --> 00:07:04,023 Znali su da je tamo negde, ali ga nisu mogli pronaći. 48 00:07:04,056 --> 00:07:09,222 Onda je jedan pametan kolega napravio ovo klatno 49 00:07:09,255 --> 00:07:13,123 na osnovu teorijske ideje da ne trebaju tražiti 50 00:07:13,156 --> 00:07:20,522 gde se ostrvo nalazi, već da počnu sa traženjem gde će biti. 51 00:07:22,422 --> 00:07:25,956 Kako mislite "gde će biti"? 52 00:07:25,989 --> 00:07:32,956 Pa, kolega je pretpostavio, na kraju je to bilo tačno, da se ostrvo uvek kreće. 53 00:07:32,989 --> 00:07:36,255 Šta mislite zašto nikad niste bili spaseni? 54 00:07:36,289 --> 00:07:41,656 Kada su se pomeranja ostrva činila kao slučajna 55 00:07:41,689 --> 00:07:46,322 taj čovek i njegov tim su napisali niz jednačina 56 00:07:46,355 --> 00:07:51,389 koje nam govore sa velikim stepenom tačnosti, 57 00:07:51,422 --> 00:07:57,422 gde će ostrvo biti u određenom vremenu. 58 00:07:59,589 --> 00:08:05,756 Prozori, dok su otvoreni, pružaju način za povratak. 59 00:08:05,789 --> 00:08:12,589 Nažalost, ti prozori ne ostaju dugo otvoreni. 60 00:08:12,622 --> 00:08:17,422 Vaši se zatvaraju za 36 sati. 61 00:08:21,056 --> 00:08:25,255 Samo malo, izvinite... Da li stvarno ovo slušam? 62 00:08:25,289 --> 00:08:29,456 O tome se ovde radi? Svi se svojom voljom vraćate na ostrvo? 63 00:08:29,489 --> 00:08:32,656 Da. Zašto si ovde Dezmonde? 64 00:08:34,689 --> 00:08:40,456 Došao sam da dostavim poruku. 65 00:08:40,489 --> 00:08:41,989 Danijel Faradej... 66 00:08:43,656 --> 00:08:46,956 Vaš sin me je poslao ovde. 67 00:08:46,989 --> 00:08:53,355 Hteo je da vam kažem da on i ostali na ostrvu trebaju vašu pomoć. 68 00:08:53,389 --> 00:08:55,489 Rekao je da samo vi možete da pomognete. 69 00:08:55,522 --> 00:08:57,989 Nije rekao Džek, ili San. Nije rekao Ben. 70 00:08:58,023 --> 00:09:01,156 - Rekao je vi. - Ali ja pomažem dušo. 71 00:09:03,289 --> 00:09:05,056 Smatrajte da je poruka dostavljena. 72 00:09:07,556 --> 00:09:11,422 Žao mi je što ti moram reći Dezmonde, ali ostrvo još nije završilo sa tobom. 73 00:09:11,456 --> 00:09:14,756 Ta žena me je koštala 4 godine mog života. 74 00:09:14,789 --> 00:09:20,522 4 godine koje ne mogu da vratim jer si mi rekla da mi je suđeno da odem na ostrvu! 75 00:09:20,556 --> 00:09:23,056 Da mi je to svrha! 76 00:09:26,556 --> 00:09:34,756 Slušaj me brate, i to dobro. Ovi ljudi, oni nas samo koriste. 77 00:09:34,789 --> 00:09:38,756 Igraju neku vrstu igre, a mi smo delići. 78 00:09:38,789 --> 00:09:44,056 Šta god ti kaže da uradiš, ignoriši to. 79 00:09:48,622 --> 00:09:54,723 Kažeš da ostrvo nije završilo sa mnom? Ali ja jesam sa njim. 80 00:10:06,489 --> 00:10:09,956 Džek, knjiga u tvojoj ruci 81 00:10:09,989 --> 00:10:13,589 pokazuje sve avio rute koje lete preko koordinata 82 00:10:13,622 --> 00:10:18,689 gde bi, verujem, ostrvo moglo biti za nešto više od jednog dana. 83 00:10:18,723 --> 00:10:23,023 Postoji jedan prevoznik koji leti iz Los Anđelesa za Guam. 84 00:10:23,056 --> 00:10:31,956 On će leteti tačno kroz vaš prozor. Ađira Ervejs, let 316. 85 00:10:31,989 --> 00:10:38,522 Ako imaš i malo nade da će te ostrvo vratiti, mora biti taj let. 86 00:10:38,556 --> 00:10:46,856 Svi morate biti na njemu. Mora biti taj let. 87 00:10:49,789 --> 00:10:59,355 Ako želite da se vratite morate da rekonstruišete što bolje možete okolnosti 88 00:10:59,389 --> 00:11:01,889 koje su vas dovele tamo prvi put. 89 00:11:01,889 --> 00:11:10,456 To znači što više istih ljudi koje možete da povedete. 90 00:11:10,489 --> 00:11:13,823 Šta ako ne možemo više nikog da nagovorimo? 91 00:11:13,856 --> 00:11:15,689 Šta ako smo mi jedini? 92 00:11:15,723 --> 00:11:21,456 Sve što mogu reći je da će rezultat biti nepredvidiv. 93 00:11:21,489 --> 00:11:24,289 To je to? 94 00:11:24,322 --> 00:11:28,789 Samo odemo na taj let, i nadamo se da će uspeti? 95 00:11:28,823 --> 00:11:30,789 To je sve? 96 00:11:30,823 --> 00:11:38,856 Ne, to nije sve Džek. Bar ne za tebe. 97 00:11:48,343 --> 00:11:52,343 - Uđi. - Ben i San... 98 00:11:52,376 --> 00:11:57,211 ...su čuli to što su trebali, i ovo se njih ne tiče. 99 00:11:59,643 --> 00:12:02,276 Evo ga. 100 00:12:09,130 --> 00:12:11,003 DŽEK ŠEPARD 101 00:12:11,010 --> 00:12:15,443 - Šta je to? - To je samoubilačka poruka Džona Loka. 102 00:12:22,710 --> 00:12:26,310 - Nisam znao. - A zašto bi znao? 103 00:12:26,343 --> 00:12:31,395 Na umrlicama nije lepo da se objavi da se čovek obesio. 104 00:12:37,827 --> 00:12:40,627 Zašto bi se ubio? 105 00:12:42,927 --> 00:12:48,194 Ima mnogo razloga, sigurna sam, ali jedini koji je važan je ovaj... 106 00:12:48,228 --> 00:12:51,827 On će ti pomoći da se vratiš. 107 00:12:53,395 --> 00:12:58,194 Džon će biti kanal. Biće zamena. 108 00:12:58,228 --> 00:13:04,861 - Zamena za koga? - Džek, a šta misliš? 109 00:13:06,161 --> 00:13:12,594 Moraš najbolje što umeš da rekonstruišeš uslove prvobitnog leta... 110 00:13:12,627 --> 00:13:15,994 Zato moraš dati Džonu nešto što je pripadalo tvom ocu. 111 00:13:18,761 --> 00:13:24,794 Moraš naći nešto što mu je pripadalo, i dati ga Džonu. 112 00:13:24,827 --> 00:13:29,761 - Šta? - To moraš da uradiš. 113 00:13:32,827 --> 00:13:36,428 Moj otac je preminuo. 114 00:13:36,461 --> 00:13:38,894 Mrtav je već tri godine. 115 00:13:38,927 --> 00:13:43,861 Hoćete da... I da dam Loku? On je u sanduku! 116 00:13:45,560 --> 00:13:49,994 - Ovo je smešno. - Prestani da misliš koliko je smešno 117 00:13:50,028 --> 00:13:58,395 i počni da se pitaš veruješ li ili ne da će uspeti. 118 00:14:00,827 --> 00:14:04,961 Zato se to zove tračak vere. 119 00:14:30,861 --> 00:14:36,660 - Gde je San? - Otišla je. - A Lok? 120 00:14:36,694 --> 00:14:42,294 - Mislim njegovo telo? Sanduk? - Prijateljica ga čuva. 121 00:14:44,361 --> 00:14:47,161 Pokupiću ga kad krenem na aerodrom. 122 00:14:52,761 --> 00:14:56,694 - Šta ti je rekla Džek? - Ništa bitno. 123 00:14:56,727 --> 00:15:00,843 Ko je ona? Zašto nam pomaže? 124 00:15:00,843 --> 00:15:03,413 Kako zna sve ovo? 125 00:15:06,495 --> 00:15:09,794 Apostol Toma... 126 00:15:11,594 --> 00:15:14,028 Kada je Isus želeo da se vrati u Judeju 127 00:15:14,061 --> 00:15:17,194 znajući da će verovatno biti ubijen tamo, 128 00:15:17,228 --> 00:15:22,727 Toma je rekao ostalima, "Hajdemo i mi, da umremo s njim." 129 00:15:24,827 --> 00:15:27,694 Ali Toma nije bio zapamćen po hrabrosti. 130 00:15:27,727 --> 00:15:34,261 Njegova slava dolazi kasnije. Kada je odbio saznanje o vaskrsnuću. 131 00:15:34,294 --> 00:15:40,927 Nije mogao to da zamisli. Priča ide ovako... 132 00:15:40,961 --> 00:15:46,761 Hteo je da dotakne Isusove rane kako bi se uverio. 133 00:15:48,261 --> 00:15:52,461 - Da li se uverio? - Naravno da jeste. 134 00:15:53,994 --> 00:15:57,028 Svi se mi uverimo pre ili kasnije, Džek. 135 00:16:06,161 --> 00:16:12,228 - Gde ćeš? - Obećao sam nešto starom prijatelju... 136 00:16:12,261 --> 00:16:19,061 Nešto malo da završim. Vidimo se na aerodromu Džek. 137 00:16:57,761 --> 00:17:06,161 Halo? Da, ja sam. Šta je uradio? 138 00:17:06,194 --> 00:17:08,128 Ovo je četvrti put da je pobegao. 139 00:17:08,161 --> 00:17:11,995 Mora da se drži pravila, ili ćemo ga prebaciti u našu drugu ustanovu. 140 00:17:11,995 --> 00:17:13,495 Da, razumem. 141 00:17:14,769 --> 00:17:21,836 A sada dame i gospodo, moja mačka se pretvorila u zeca! 142 00:17:25,303 --> 00:17:28,953 - Zdravo Rej. - Zdravo Džek. 143 00:17:30,336 --> 00:17:33,136 - Hoćemo odavde? - Što pre to bolje. 144 00:17:33,169 --> 00:17:37,637 Izaberite jednu kartu. Pogledajte je. 145 00:17:40,203 --> 00:17:43,536 Hoćeš li mi reći zašto si pobegao ovaj put? 146 00:17:43,570 --> 00:17:46,637 Zar stvarno moram da odgovaram? 147 00:17:46,670 --> 00:17:49,637 Hoćeš li mi bar reći gde je autobus išao? 148 00:17:49,670 --> 00:17:53,003 Nije bitno. Sve je bolje od ovog ovde. 149 00:18:03,869 --> 00:18:06,303 - Spakovao si se? - Naravno da jesam. 150 00:18:08,603 --> 00:18:12,802 Jednom ću uspeti da pobegnem. 151 00:18:12,836 --> 00:18:14,427 Neće me ni naći. 152 00:18:14,427 --> 00:18:17,503 Ako još jednom pobegneš, izbacuju te odavde. 153 00:18:17,536 --> 00:18:20,270 Ali šta bih radio bez mađioničara? 154 00:18:23,637 --> 00:18:27,869 Da ti pomognem oko raspakovanja deda. 155 00:18:27,902 --> 00:18:31,769 Kako si ti? Viđaš li se sa nekim? 156 00:18:31,802 --> 00:18:36,336 Šta je sa devojkom koju si jednom doveo? 157 00:18:36,370 --> 00:18:40,503 Ona lepa sa pegama? Kako se ono zvala? 158 00:18:40,536 --> 00:18:44,036 Kejt. Nismo više zajedno. 159 00:18:45,503 --> 00:18:50,869 Gledaj to sa vedrije strane. Imaćeš više vremena da me posećuješ. 160 00:18:50,902 --> 00:18:55,769 Voleo bih deda, ali... 161 00:18:55,802 --> 00:19:00,536 Mislim da ću možda biti odsutan neko vreme. 162 00:19:00,570 --> 00:19:05,436 - Gde ideš? - Negde gde je bolje nego ovde. 163 00:19:16,270 --> 00:19:22,969 - Da li su ovo tvoje deda? - Ne. Od tvog oca su. 164 00:19:28,936 --> 00:19:32,236 Tvoja majka mi je poslala kutiju sa njegovim stvarima posle smrti. 165 00:19:32,270 --> 00:19:36,785 Mora da sam pomešao stvari kad sam se pakovao za bekstvo. 166 00:19:42,186 --> 00:19:47,453 Ove cipele... Mogu li ih uzeti? 167 00:19:47,485 --> 00:19:49,719 Samo izvoli. 168 00:21:13,386 --> 00:21:14,785 Kejt? 169 00:21:17,952 --> 00:21:20,152 Šta radiš ovde? 170 00:21:20,186 --> 00:21:27,319 - Da li se vraćaš na ostrvo? - Da. Mislim da se vraćam. 171 00:21:32,052 --> 00:21:36,552 - Onda i ja idem sa tobom. - Kejt... 172 00:21:36,585 --> 00:21:40,518 - Šta se desilo? Gde je Aron? Gde... - Ne postavljaj pitanja. 173 00:21:44,518 --> 00:21:50,885 Ako želiš da pođem sa tobom nikada mi više ne postavljaj to pitanje. 174 00:21:50,919 --> 00:21:53,386 Nikada me više nećeš pitati za Arona. 175 00:21:53,419 --> 00:21:58,019 - Da li si razumeo Džek? - Da. 176 00:22:00,252 --> 00:22:02,485 Hvala ti. 177 00:22:27,585 --> 00:22:32,152 - Dobro jutro. - 'Jutro. 178 00:22:32,186 --> 00:22:35,652 Napravio sam ti kafu i đus. 179 00:22:41,885 --> 00:22:47,985 - I dalje piješ sa mlekom i dve kocke šećera? - Da, naravno. 180 00:22:55,518 --> 00:23:03,385 Nema smisla nositi ih na ostrvo. Bolje nađi neke cipele za šetnju. 181 00:23:05,052 --> 00:23:07,919 Ove su od mog oca. 182 00:23:07,952 --> 00:23:12,819 Kada sam otišao u Sidnej da ga pokupim, nije imao lepe cipele. 183 00:23:12,852 --> 00:23:16,785 Majka je htela sahranu čim sletimo u L.A.. 184 00:23:16,852 --> 00:23:22,618 Ali sam pomislio: "Ko će mu videti noge?". I tako sam imao stare bele patike. 185 00:23:22,652 --> 00:23:26,418 I samo sam rekao: "Stavi mu ove." 186 00:23:28,318 --> 00:23:31,251 Jer za mene tada nije bio vredan para novih cipela, 187 00:23:31,285 --> 00:23:34,919 ili vremena da odem i kupim nove. 188 00:23:34,952 --> 00:23:41,852 Zašto ih se nisi otarasio? Zašto čuvaš nešto što te čini tužnim? 189 00:23:51,418 --> 00:23:56,752 Samo napred. Vidimo se na aerodromu, važi? 190 00:24:05,052 --> 00:24:07,719 - Halo? - Džek, jesi li tu? 191 00:24:07,752 --> 00:24:10,685 Da. Šta je sa tobom? Jel sve u redu? 192 00:24:10,719 --> 00:24:13,852 Slušaj, nemamo puno vremena. Imao sam neku nesreću. 193 00:24:13,885 --> 00:24:18,485 Moraš umesto mene da pokupiš telo Loka i da ga odvezeš na aerodrom. 194 00:24:18,518 --> 00:24:24,318 Sanduk je u Sajmonov mesari, ugao Grand i Hejs ulice. 195 00:24:24,351 --> 00:24:28,285 - Zašto? Šta se tebi desilo? - Samo uradi to, molim te. 196 00:24:50,186 --> 00:24:52,518 Da li si ti Džil? Ben me je poslao. 197 00:24:52,552 --> 00:24:55,785 Znam ko ste, dr Šepard. Uđite. 198 00:25:03,418 --> 00:25:08,618 Šta je u torbi? Izvinite. 199 00:25:08,652 --> 00:25:10,785 Ben je rekao da vam dam kombi. 200 00:25:10,819 --> 00:25:13,885 Moram da ga dovezem. Biću tu za 5 minuta. 201 00:26:24,885 --> 00:26:33,585 Gde god da si Džone, mora da umireš od smeha što radim ovo. 202 00:26:35,985 --> 00:26:41,985 Jer je ovo luđe od tebe. 203 00:26:50,652 --> 00:26:58,086 I evo ti ovo nazad. Već sam čuo sve što si imao da kažeš Džone. 204 00:26:58,119 --> 00:27:01,119 Hteo si da se vratim. Vraćam se. 205 00:27:14,351 --> 00:27:16,585 Počivaj u miru. 206 00:27:21,903 --> 00:27:26,602 G. Šepard, samo me malo slušajte. Razlog iz kog prebacujete g. Bentama u Guam? 207 00:27:26,636 --> 00:27:31,170 To mu je bila želja. Hteo je da tamo bude sahranjen. 208 00:27:31,203 --> 00:27:33,836 Ko prima preminulog pri sletanju? 209 00:27:33,869 --> 00:27:36,402 - Ide li u neku mrtvačnicu? - Ne, ja ću biti uz telo. 210 00:27:36,435 --> 00:27:40,836 - Vaš odnos sa preminulim? - Bio mi je prijatelj. 211 00:27:40,869 --> 00:27:43,636 Sada, g. Šepard, moram vas obavestiti 212 00:27:43,669 --> 00:27:47,702 zbog povećanih sigurnosnih mera, moramo da otvorimo sanduk zbog skeniranja. 213 00:27:47,736 --> 00:27:50,170 Uveravam vas da će se voditi briga o njemu. 214 00:27:50,203 --> 00:27:53,435 Da li ste razumeli g. Šepard? 215 00:27:53,469 --> 00:27:56,936 - G. Šepard? - Da, da, razumeo sam. 216 00:27:56,969 --> 00:27:59,369 Molim vas, potpišite se. 217 00:28:03,536 --> 00:28:07,003 Hvala što letite Ađira Ervejzom. 218 00:28:07,036 --> 00:28:13,170 Moje saučešće. Žao mi je što ste izgubili prijatelja. 219 00:28:13,203 --> 00:28:14,869 Hvala vam. 220 00:28:19,435 --> 00:28:22,836 Molimo vas da skinete jakne, džempere i nakit. 221 00:28:22,869 --> 00:28:27,803 Izvadite laptopove i elektronske uređaje iz kutija i stavite ih... 222 00:28:27,836 --> 00:28:33,435 - Džek. - San, zdravo. 223 00:28:33,469 --> 00:28:39,936 - Iznenađen što me vidiš? - Mislio sam da si se predomislila. 224 00:28:39,969 --> 00:28:45,036 Ako postoji i malo šanse da je Džin živ, moram biti na tom letu. 225 00:28:45,069 --> 00:28:49,936 Molimo putnike da spreme karte i pasoše radi kontrole. 226 00:29:06,435 --> 00:29:11,270 Ovo je najava za Ađira Ervejz, let 316, 227 00:29:11,302 --> 00:29:14,236 koji leti za Honolulu i Guam, ulaz na terminal 15. 228 00:29:14,270 --> 00:29:18,702 Za vas koji ste na listi čekanja, imamo dosta slobodnih mesta. 229 00:29:18,736 --> 00:29:24,369 Molimo putnike prve klase kao i Skaj Klub članove da uđu u avion. 230 00:29:24,402 --> 00:29:26,402 Kako mislite lista čekanja? Nema liste. 231 00:29:26,402 --> 00:29:30,502 Ne brinite gospodine. Ima još 78 slobodnih mesta. 232 00:29:30,536 --> 00:29:32,936 Nema. Ja sam kupio ta mesta. Svih 78. 233 00:29:32,969 --> 00:29:38,069 Ja sam Hugo Rejes, i nema slobodnih mesta. Sva su moja. Proverite. 234 00:29:39,736 --> 00:29:41,369 Da, vidim. 235 00:29:41,402 --> 00:29:45,236 G-dine, ovi ljudi samo hoće da stignu na svoje odredište. 236 00:29:45,270 --> 00:29:48,003 Zašto im ne dozvolite da putuju? 237 00:29:49,969 --> 00:29:54,170 Znate, to nije bitno. Neka idu sledećim letom. 238 00:29:55,836 --> 00:30:02,803 Hurli. Šta ti radiš ovde? Kako si znao za... 239 00:30:02,836 --> 00:30:12,103 - Najbitnije je da sam ovde, zar ne? - Drago mi je što si ovde. 240 00:30:18,936 --> 00:30:24,903 Dobro. Da uradimo to. 241 00:30:27,702 --> 00:30:29,502 Posle tebe. 242 00:30:36,569 --> 00:30:38,103 Dobrodošli u Ađira Ervejz. 243 00:30:38,136 --> 00:30:41,170 Hvala, red 8 sa vaše leve strane. 244 00:30:55,270 --> 00:30:57,335 Uspela si. 245 00:31:01,003 --> 00:31:04,236 Da. Uspela sam. 246 00:31:27,769 --> 00:31:30,302 - Trebalo bi da su to svi. - Sačekajte, molim vas! 247 00:31:30,335 --> 00:31:33,536 Hvala što niste zatvorili. 248 00:31:33,569 --> 00:31:36,936 - U redu je. Samo uđite. - Hvala. 249 00:31:41,602 --> 00:31:44,702 Stanite, šta on radi ovde?! 250 00:31:44,736 --> 00:31:47,335 - Hurli... - Ne, ne! Ne ide on! 251 00:31:47,369 --> 00:31:50,236 Ako hoćeš da se vratiš, tako mora biti. 252 00:31:50,270 --> 00:31:52,802 Niko mi nije rekao da će on biti ovde. 253 00:31:52,802 --> 00:31:55,335 Ko ti je rekao da budeš ovde Hugo? 254 00:31:55,369 --> 00:32:00,003 - Da li je sve u redu? - Da, sve je u redu. 255 00:32:00,982 --> 00:32:03,469 - Zar ne? - Da Džek. Biću dobro. 256 00:32:03,502 --> 00:32:07,936 - Da li ste vi Džek Šepard, sedište 8c? - Da. 257 00:32:07,969 --> 00:32:09,903 Obezbeđenje je našlo ovo dok su pregledali prtljag. 258 00:32:11,769 --> 00:32:16,602 Sada, ako nije problem, mogli biste da sednete, pošto ćemo uskoro poleteti. 259 00:32:19,936 --> 00:32:25,403 - Šta je to Džek? - Ništa. 260 00:32:29,969 --> 00:32:34,170 A drugi ljudi na ovom letu? Šta će biti sa njima? 261 00:32:34,203 --> 00:32:36,402 Koga briga? 262 00:33:50,869 --> 00:33:56,170 - Veoma je ludo? - Koji deo? 263 00:33:56,203 --> 00:34:02,636 Hurli, Sajid... Svi na istom letu... 264 00:34:02,669 --> 00:34:06,602 - Kako su dospeli ovde? - Kupili su karte. 265 00:34:09,069 --> 00:34:15,335 Zar ne misliš da to znači nešto? Da smo nekako svi opet zajedno? 266 00:34:15,369 --> 00:34:20,669 Na istom smo letu Džek. To ne znači da smo zajedno. 267 00:34:20,702 --> 00:34:25,736 Dobar dan, dame i gospodo, dobrodošli na Ađira Ervejz. 268 00:34:25,769 --> 00:34:31,636 Govori kapetan Frenk Lapidus, i u ime cele posade, dobrodošli. 269 00:34:31,669 --> 00:34:35,736 Trenutno je sve po rasporedu, letimo na visini od 9000 metara. 270 00:34:35,769 --> 00:34:38,369 Sedite, opustite se i uživajte u filmu. 271 00:34:38,402 --> 00:34:40,569 - Izvinide g-đo? - G. Šepard, kako vam mogu pomoći? 272 00:34:40,602 --> 00:34:42,569 Hteo bih da pričam sa pilotom. 273 00:34:42,602 --> 00:34:45,736 Frenk Lapidus i ja smo stari prijatelji i ako mu možete reći 274 00:34:45,769 --> 00:34:47,735 da sam na ovom letu, bio bih vam zahvalan. 275 00:34:47,735 --> 00:34:52,168 Dobro, ali morate sesti jer ne smete biti blizu vrata kada se otvore. - Dobro. 276 00:34:52,168 --> 00:34:54,803 Razumem. 277 00:34:58,554 --> 00:35:05,387 Kapetane, imam putnika po imenu Džek Šepard. Kaže da vas poznaje. U redu. 278 00:35:08,686 --> 00:35:12,887 Zdravo doco. Svet je mali. 279 00:35:14,320 --> 00:35:19,053 - Kojim poslom vi u Guam? - Šta ti radiš ovde Frenk? 280 00:35:19,087 --> 00:35:24,053 Počeo da radim ovde pre 8 meseci. Stalno sam na ovoj ruti. 281 00:35:24,087 --> 00:35:27,220 Nekada letim i za Nju Delhi. 282 00:35:27,254 --> 00:35:33,621 Da li je to Sajid? I Hurli? 283 00:35:38,020 --> 00:35:39,587 Samo malo. 284 00:35:41,820 --> 00:35:46,187 Ne idemo mi u Guam, zar ne? 285 00:35:59,688 --> 00:36:03,854 - Kako možeš da čitaš? - Naučila me mama. 286 00:36:08,987 --> 00:36:12,887 Mogu da čitam Džek, jer to ubija ono što ti sad radiš. 287 00:36:12,920 --> 00:36:15,787 - Šta to? - Iščekivanje da se nešto desi. 288 00:36:19,820 --> 00:36:23,554 - A šta će se desiti? - Ti mi reci Džek. 289 00:36:23,588 --> 00:36:26,688 Ti si ostao na dopunskoj nastavi kod G-đe Hoking. 290 00:36:32,820 --> 00:36:39,655 - Da li si znao da se Lok ubio? - Ne, nisam znao. 291 00:36:48,388 --> 00:36:52,154 Ovo su mu našli u džepu. 292 00:36:52,187 --> 00:37:00,221 Pokušavam da ga se otarasim, ali kao da me prati. 293 00:37:00,254 --> 00:37:07,987 Znam da zvuči ludo, ali izgleda kao da Džon hoće da ga pročitam. 294 00:37:10,688 --> 00:37:13,488 Pa zašto ne pročitaš? 295 00:37:18,354 --> 00:37:22,321 - Zato što se plašiš? - Čega? 296 00:37:22,354 --> 00:37:27,254 Da te okrivljuje, da si ti kriv što se ubio. 297 00:37:30,054 --> 00:37:36,187 - Da li sam ja kriv? - Ne Džek, nisi ti kriv. 298 00:37:40,621 --> 00:37:43,421 Da ti dam malo privatnosti. 299 00:38:22,939 --> 00:38:26,939 Džek, voleo bih da si mi verovao. Džon Lok 300 00:38:57,087 --> 00:39:01,787 Batice možda bi voleo da se vežeš. 301 00:39:03,221 --> 00:39:05,588 Vežite pojas g-đo. 302 00:39:05,621 --> 00:39:08,187 Molim vas, stavite pojas. 303 00:39:44,721 --> 00:39:50,954 Upomoć! Bilo ko! 304 00:39:50,987 --> 00:39:52,154 Upomoć! 305 00:40:09,488 --> 00:40:11,820 Kejt. 306 00:40:17,521 --> 00:40:19,121 Kejt. 307 00:40:24,887 --> 00:40:27,755 Šta se desilo? 308 00:40:33,920 --> 00:40:37,021 - Možeš li ustati. - Da. 309 00:40:43,388 --> 00:40:47,920 Avion... Gde je avion? 310 00:40:47,954 --> 00:40:49,187 Ne znam. 311 00:40:49,221 --> 00:40:53,554 Posle onog bljeska, probudio sam se u džungli. 312 00:40:53,588 --> 00:40:57,321 - I to je to? Samo mi? - Nisam siguran. 313 00:40:57,354 --> 00:41:00,087 Da li se iko od vas seća pada? 314 00:41:00,121 --> 00:41:05,254 Pada? Ne, ni sekunde. Sve se trese i sledeće što znam, ja sam u laguni. 315 00:41:05,288 --> 00:41:11,554 Gde su San i Sajid? Gde je Ben? 316 00:41:11,588 --> 00:41:14,854 Dobro, raširimo se. Pretražićemo džunglu. 317 00:41:14,887 --> 00:41:18,621 Ako naiđemo na nekog iz aviona... 318 00:41:29,521 --> 00:41:30,488 Batice... 319 00:41:43,154 --> 00:41:44,521 Džine? 320 00:41:44,522 --> 00:41:49,522 Prevod: aca_coa www.prijevodi-online.org 321 00:41:49,523 --> 00:41:54,523 Sync: Šimac