1 00:00:22,557 --> 00:00:23,357 ヤツらはきっと見つけるぜ 2 00:00:24,057 --> 00:00:26,092 俺たちがこの件を 黙っていたとしてもだ 3 00:00:26,192 --> 00:00:28,522 それは危険だ 俺は知らないぜ ジャック 4 00:00:28,622 --> 00:00:30,657 それしか方法はない 俺たちはやらなきゃならないんだ 5 00:00:31,757 --> 00:00:33,757 彼らはまだ島に残っているんだ 6 00:00:33,857 --> 00:00:35,122 もう時間はない 7 00:00:35,222 --> 00:00:37,292 今すぐ決めなきゃならない 8 00:00:37,992 --> 00:00:40,192 みんなはそれでいいのか? 9 00:00:40,692 --> 00:00:44,057 これは俺たちの命に関わるんだ 10 00:00:44,157 --> 00:00:46,292 軽率に言ってるわけじゃないんだ 11 00:00:47,292 --> 00:00:48,457 ケイト? 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,722 ええ 13 00:00:50,822 --> 00:00:52,427 サン? 14 00:00:56,287 --> 00:00:58,292 −フランク? −なんだ? 15 00:00:58,392 --> 00:01:01,342 巻き込んでしまってすまない 16 00:01:01,492 --> 00:01:04,022 君たちが決めればいい 俺はそれに従う 17 00:01:05,422 --> 00:01:07,492 ハーリー、君はどうだ? 18 00:01:08,392 --> 00:01:10,557 嘘をつく必要があるとは思えない 19 00:01:11,257 --> 00:01:14,622 俺たちは残った人たちを 守らなきゃならないんだ 20 00:01:14,722 --> 00:01:16,549 嘘がどうやって彼らを守るんだい? 21 00:01:16,649 --> 00:01:18,392 ウィドモアを騙せる 22 00:01:18,592 --> 00:01:20,557 彼は俺たちを皆殺しにするために あの船の奴らを雇ったんだ 23 00:01:20,657 --> 00:01:21,962 彼は墜落事故を偽装した 24 00:01:22,062 --> 00:01:23,174 世間はそれが真実だと思ってる 25 00:01:23,274 --> 00:01:23,857 そんなことを企んでいる男が 26 00:01:23,957 --> 00:01:25,857 俺たちを放っておくと思うか? 27 00:01:26,757 --> 00:01:28,822 ねえ ウィドモアは 君のお父さんだよね 28 00:01:28,922 --> 00:01:31,057 君はお父さんがそうすると思うかい? 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,322 思わないわ 30 00:01:33,522 --> 00:01:34,553 ウィドモアはまだ 彼らを見つけてない 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,422 つまり島が消えたからだ 32 00:01:36,522 --> 00:01:38,522 俺たちみんな見ただろ 33 00:01:38,622 --> 00:01:40,457 島は消えてしまったんだ 34 00:01:41,057 --> 00:01:43,092 そんな話を誰が信じると思う? 35 00:01:43,392 --> 00:01:45,357 誰も信用してくれない 36 00:01:45,457 --> 00:01:47,622 頭がおかしいと思われるだけだ 37 00:01:48,422 --> 00:01:51,287 誰も証明してくれないしね 38 00:01:53,757 --> 00:01:55,057 サイードはどう思う? 39 00:01:55,357 --> 00:01:57,322 僕が本当のことを話しても 頭がおかしい奴だと思うかい? 40 00:01:57,422 --> 00:01:58,957 でも みんなが同じことを 話したらどうかな? 41 00:01:59,057 --> 00:02:00,783 僕たちが団結すれば 42 00:02:00,883 --> 00:02:02,722 彼らを信じ込ませることが できるんじゃないかな 43 00:02:03,522 --> 00:02:05,973 僕は嘘をつきながら残りの人生を 生きていたくない 君はどう? 44 00:02:06,073 --> 00:02:07,257 ああ 45 00:02:07,357 --> 00:02:08,622 だが… 46 00:02:09,122 --> 00:02:11,487 それ以外に選択肢がない 47 00:02:15,727 --> 00:02:18,557 ハーリー 残念だけど 俺たちは嘘をつかなきゃならない 48 00:02:20,587 --> 00:02:22,622 そうか…でもね… 49 00:02:23,322 --> 00:02:25,422 これだけは覚えておくよ 50 00:02:26,522 --> 00:02:28,157 いつか君は僕の助けを必要とする 51 00:02:28,257 --> 00:02:30,257 それを今話しておくよ… 52 00:02:32,057 --> 00:02:34,227 まだ今はわからないだろうけど 53 00:02:45,457 --> 00:02:47,392 サイード 起きろ 54 00:02:47,492 --> 00:02:49,357 サイード! 55 00:02:49,457 --> 00:02:51,657 サイード、起きろってば! 56 00:02:51,757 --> 00:02:53,087 サイード! 57 00:03:13,687 --> 00:03:15,822 あわわわ…どうすればいいんだ? 58 00:03:17,822 --> 00:03:19,657 僕はどうしたらいいんだ!? 59 00:03:30,987 --> 00:03:33,122 オーケー オーケー 60 00:03:33,222 --> 00:03:34,957 落ち着け 落ち着け… 61 00:03:39,757 --> 00:03:42,227 いったい何を考えてるの? 62 00:03:45,257 --> 00:03:47,922 −アナルシア? −あなたの運転は狂ってるわ 63 00:03:48,022 --> 00:03:50,492 どうして道路をはみだしたの? 64 00:03:50,592 --> 00:03:52,857 考えごとをしていて… 65 00:03:52,957 --> 00:03:56,092 あなたは考えごとなんかしていなかった ねぇ どうして私が現れたと思う? 66 00:03:56,192 --> 00:03:58,457 あなたを止めたのが 本物の警官 だったらどうなっていた? 67 00:03:58,757 --> 00:04:01,157 彼らはあなたが隠してる その血を発見するわよ 68 00:04:01,257 --> 00:04:04,092 −しかもあなたは銃を持ってる −これはケチャップだよ 69 00:04:04,192 --> 00:04:07,092 僕たちはド…ドライブスルーに 行って…あぁ 70 00:04:07,192 --> 00:04:10,057 あなたは協力しなくちゃならないの 71 00:04:10,157 --> 00:04:13,192 −やるべきことがたくさんある −僕が? 72 00:04:13,292 --> 00:04:17,016 いちから説明すると まずあなたには新しい服が必要よ 73 00:04:17,116 --> 00:04:19,357 それから安全な場所に 行かなくちゃならないわ 74 00:04:19,457 --> 00:04:21,957 そして あなたが信用する誰かに サイードを預けるの 75 00:04:22,057 --> 00:04:24,722 −わかった? −うん 76 00:04:24,822 --> 00:04:26,722 じゃあ はじめてちょうだい 77 00:04:26,822 --> 00:04:28,887 警官に近づかれないように 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,727 逮捕されちゃダメよ 79 00:04:35,457 --> 00:04:37,227 ありがとう アナルシア 80 00:04:40,026 --> 00:04:42,656 気にしないで リビーがよろしく言ってたわよ 81 00:05:13,776 --> 00:05:15,367 本当にそれでいいの? 82 00:05:15,467 --> 00:05:16,587 ローズ、僕は100回も言ったよ 83 00:05:16,796 --> 00:05:18,662 もちろんこれでいいのさ だから僕はがんばってるのさ 84 00:05:18,762 --> 00:05:20,217 2本の棒をこすり合わせるより このほうがいいんだ 85 00:05:20,357 --> 00:05:21,892 そう あなたはそう言っていたわ 86 00:05:21,992 --> 00:05:23,477 あぁ 僕はこれがベターだと 思っているよ 87 00:05:23,577 --> 00:05:25,892 ええ、おかげで薪が増えたわ 88 00:05:25,992 --> 00:05:27,192 焚きつけの葉っぱを 隠すくらいにね 89 00:05:27,292 --> 00:05:29,507 薪が十分じゃなければ 葉っぱはすぐに燃え尽きちゃうさ 90 00:05:29,757 --> 00:05:30,656 火? 91 00:05:31,457 --> 00:05:32,627 誰が火の心配をしてるんだ? 92 00:05:33,156 --> 00:05:34,222 また空が明るくなって 93 00:05:34,322 --> 00:05:36,291 地獄みたいなことが起きるかも しれないんだぜ 94 00:05:36,392 --> 00:05:39,291 ニール 私たちは 今できる限りのことをしているの 95 00:05:39,392 --> 00:05:41,791 手伝うか黙るか どっちかに してちょうだい 96 00:05:42,692 --> 00:05:44,957 - このシャツは誰のだ? - 僕のだ 97 00:05:45,457 --> 00:05:46,731 もらっていいか? 98 00:05:46,831 --> 00:05:48,892 それがなんだっていうんだ 僕らは日暮れには死んじまうんだ 99 00:05:48,992 --> 00:05:51,392 もらっていいんだな ヨーグルト野郎 100 00:05:51,492 --> 00:05:53,227 - 僕はニールだ - ハイ ハイ 101 00:05:58,257 --> 00:05:59,921 大丈夫か? 102 00:06:00,022 --> 00:06:02,957 - いろいろ考えたんだけど… - そいつは消えたと思ってたぜ 103 00:06:03,057 --> 00:06:04,518 ここに残ってたとはな 104 00:06:04,618 --> 00:06:06,492 私たちが何をしても 105 00:06:06,592 --> 00:06:08,692 私たちは動いてしまうと思うの 106 00:06:09,892 --> 00:06:11,757 何だって? 107 00:06:11,857 --> 00:06:13,957 戻ってきたわ 108 00:06:23,727 --> 00:06:25,291 おかえり ドクターウィザード 109 00:06:25,392 --> 00:06:27,691 - ドクターじゃなくミスターだろう - うるせえ 110 00:06:27,791 --> 00:06:29,892 2時間もどこへ行ってたんだ 111 00:06:29,992 --> 00:06:32,522 すまない 君の言うとおりだ 112 00:06:32,622 --> 00:06:34,817 その…ジャングルに荷物を忘れて 113 00:06:34,917 --> 00:06:36,857 そしたら み…道に ま 迷って… 114 00:06:36,957 --> 00:06:38,992 今戻ってきたところなんだ 115 00:06:39,392 --> 00:06:41,722 お前 空が明るくなるのが いつなのかわかるか? 116 00:06:42,822 --> 00:06:45,191 - わからない - 対策すらないのか? 117 00:06:45,291 --> 00:06:47,892 島を一周して航路を探そうと 思うんだけど 118 00:06:47,992 --> 00:06:49,007 いやいやいや… 119 00:06:49,107 --> 00:06:50,522 僕たちはどんな航路にも出られない 120 00:06:50,722 --> 00:06:53,092 ここを出るには新たな方向を 計算しなくちゃならない 121 00:06:53,192 --> 00:06:55,627 そして… あぁ…今いる場所を 122 00:06:57,187 --> 00:07:00,026 特定しなくちゃならない 123 00:07:02,857 --> 00:07:04,357 今すぐ 124 00:07:04,757 --> 00:07:06,992 他にすることはないの? 125 00:07:07,492 --> 00:07:09,237 食料が必要だろう 126 00:07:09,637 --> 00:07:11,592 当てはあるの? 127 00:07:11,892 --> 00:07:14,557 心配するな 128 00:07:16,357 --> 00:07:19,022 水を探してくるわ 129 00:07:19,122 --> 00:07:20,622 おい、目を覚ませ! 130 00:07:20,722 --> 00:07:22,786 僕ひとりじゃできないよ 131 00:07:26,687 --> 00:07:28,687 あとで返すからね 132 00:07:36,857 --> 00:07:38,526 このまま待ってろよ 133 00:08:00,087 --> 00:08:01,357 シーズー? 134 00:08:01,457 --> 00:08:03,057 シーズーが好きなんだ 135 00:08:03,156 --> 00:08:05,656 きっと彼もあなたが好きよ 136 00:08:05,757 --> 00:08:07,892 野宿? 137 00:08:07,992 --> 00:08:10,122 あぁ 138 00:08:10,222 --> 00:08:12,357 友だちはかなり疲れてるみたいね 139 00:08:12,457 --> 00:08:13,622 あぁ 140 00:08:13,722 --> 00:08:16,587 あなたがどこから来たか知ってるわ 141 00:08:19,786 --> 00:08:22,222 - 違うよ - いいえ そうだわ 142 00:08:22,322 --> 00:08:25,892 - たしかにあなたは知られているわ - どこにでもある顔だからさ 143 00:08:25,992 --> 00:08:27,727 うそつき 144 00:08:30,357 --> 00:08:32,722 僕はうそつきじゃない 145 00:08:33,021 --> 00:08:35,021 思い出した! 146 00:08:36,122 --> 00:08:38,421 あなた 宝くじに当たった人ね 147 00:08:38,521 --> 00:08:40,892 それから飛行機事故にも遭遇した 148 00:08:41,491 --> 00:08:45,421 - 違うよ 他人の空似だ - 絶対そうよ ねえ 宝くじを買って 149 00:08:45,521 --> 00:08:48,156 あなたと同じ宝くじを買えば 私もきっと当たるから 150 00:08:48,257 --> 00:08:50,987 ゴメン 人違いだよ お釣りはとっといて 151 00:08:57,427 --> 00:08:58,827 オーケー 152 00:09:01,687 --> 00:09:03,787 さあ 出発しよう 153 00:09:30,757 --> 00:09:33,427 ママ お家に帰りたいよ 154 00:09:35,727 --> 00:09:37,656 塗り絵しててちょうだい 155 00:10:11,887 --> 00:10:13,257 もしもし 156 00:10:17,387 --> 00:10:19,922 あ…あなたなの 157 00:10:20,221 --> 00:10:22,257 信じられない 158 00:10:22,357 --> 00:10:23,956 何してるの? 159 00:10:26,627 --> 00:10:28,557 ちょっと待って ロサンゼルスにいるの? 160 00:10:30,456 --> 00:10:32,456 もちろん会えるわ え…? 161 00:10:32,857 --> 00:10:35,287 どこにあるかちゃんとわかってる 30分でそこまで行けるわ 162 00:10:36,787 --> 00:10:38,622 ママ どこへ行くの? 163 00:10:39,221 --> 00:10:41,327 友だちに会いに行くの 164 00:11:19,627 --> 00:11:22,426 薬を探してるのか? 165 00:11:25,987 --> 00:11:28,326 薬ならトイレに流したよ 166 00:11:34,156 --> 00:11:35,557 それはどうも 167 00:11:35,656 --> 00:11:37,622 俺もそうするつもりだったんだ 168 00:11:37,721 --> 00:11:39,587 あぁ そうだと思ってたよ 169 00:11:41,287 --> 00:11:42,692 どこに行く? 170 00:11:42,791 --> 00:11:44,321 チェックアウトしてくるよ 171 00:11:44,422 --> 00:11:46,091 俺たちはどこへ行くんだ? 172 00:11:46,192 --> 00:11:50,192 家に帰るんだよ そしてスーツケースを探して 173 00:11:50,291 --> 00:11:52,656 人生に望む何かを 174 00:11:52,757 --> 00:11:55,057 そこに詰め込め 175 00:11:55,156 --> 00:11:57,557 なぜなら君はもう 帰って来られないから 176 00:12:03,956 --> 00:12:05,491 そうか 177 00:12:06,692 --> 00:12:08,122 よし 178 00:12:08,621 --> 00:12:10,557 6時間後に迎えに行く 179 00:12:10,656 --> 00:12:12,456 どこに行けばいい? 180 00:12:12,557 --> 00:12:15,091 ロックの棺は表に停めた バンの中に入ってる 181 00:12:15,192 --> 00:12:17,627 私は彼を無事に 運ばなくちゃならない 182 00:12:20,227 --> 00:12:22,091 無事に? 183 00:12:23,192 --> 00:12:25,127 彼は死んでる そうだろ? 184 00:12:27,327 --> 00:12:29,787 6時間後に会おう ジャック 185 00:13:00,087 --> 00:13:02,821 前回までの「Expos」は… 186 00:13:02,922 --> 00:13:04,956 すべてのコブラが働くと 187 00:13:05,057 --> 00:13:07,022 サソリが激減するように 188 00:13:07,122 --> 00:13:09,057 バンナイズの豪傑女と 189 00:13:09,156 --> 00:13:10,856 - ツナミのように働かせるの? - そうだ 190 00:13:10,956 --> 00:13:12,492 あなたが問題を抱えてるなら― 191 00:13:12,591 --> 00:13:14,822 私がここでサソリを捕まえれば ステージ3へ行けるわ 192 00:13:16,622 --> 00:13:18,127 殴った! 193 00:13:36,287 --> 00:13:37,527 やぁ パパ 194 00:13:39,887 --> 00:13:41,686 どうすればいい? 195 00:13:44,047 --> 00:13:44,847 ニュース見た? 196 00:13:44,947 --> 00:13:47,677 いや 起きたばかりだから …また指名手配されたのか? 197 00:13:47,787 --> 00:13:49,416 うん…まあ ちょっと 198 00:13:49,517 --> 00:13:51,997 - ママもいるの? - 買い物に行ってるよ 199 00:13:52,096 --> 00:13:53,307 彼をここへ 200 00:13:55,987 --> 00:13:57,951 - かなりやばいな - 息はあるでしょ? 201 00:13:58,352 --> 00:14:00,382 かろうじてだがな 何があったんだ? 202 00:14:00,481 --> 00:14:01,960 - 矢で撃たれたんだ - 矢? 203 00:14:02,061 --> 00:14:03,816 動物園にでもいたのか? 204 00:14:03,917 --> 00:14:06,517 - 違うよ 隠れ家にいたんだよ - 隠れ家? 205 00:14:06,617 --> 00:14:08,552 僕を守るために サイードが 連れていってくれたんだ 206 00:14:08,652 --> 00:14:10,916 そうしたら二人の男に襲われて 彼らに矢で撃たれたんだ 207 00:14:11,016 --> 00:14:12,774 それから彼は… 彼は昏睡みたいになってるんだ 208 00:14:12,875 --> 00:14:13,981 ヒューゴ これは尋常じゃない 209 00:14:14,082 --> 00:14:16,082 精神病院を抜け出して 何をやってるんだ? 210 00:14:16,282 --> 00:14:18,352 サイードが連れ出したんだ 僕たち二人とも危険だからって 211 00:14:18,552 --> 00:14:20,552 誰が襲ってくるんだ? 212 00:14:21,852 --> 00:14:23,917 わからないよ 213 00:14:29,246 --> 00:14:30,416 もしもし 214 00:14:30,517 --> 00:14:31,782 レイス夫妻? 215 00:14:31,882 --> 00:14:34,616 ロス警察です 門を開けてもらえますか? 216 00:14:35,417 --> 00:14:36,916 どんなトラブルに 巻き込まれてるんだ? 217 00:14:37,066 --> 00:14:38,816 パパお願い! 彼らには黙っていて! 218 00:14:40,817 --> 00:14:43,147 わかった だけど本当のことを話しなさい 219 00:14:49,816 --> 00:14:52,247 わかりました なにかあったら連絡ください 220 00:15:02,717 --> 00:15:04,681 おまえ 3人も殺したのか? 221 00:15:04,782 --> 00:15:07,116 - 違う サイードがやったんだ - そうか それならいい 222 00:15:07,217 --> 00:15:09,581 来い 彼をソファへ運ぶぞ 223 00:15:09,681 --> 00:15:10,681 彼は僕を助けてくれたんだ 224 00:15:10,782 --> 00:15:12,552 弁護士に電話をしないと 225 00:15:12,652 --> 00:15:16,181 ダメダメ! 僕らは表に出られない 奴らはすぐそばにいるんだ 226 00:15:16,282 --> 00:15:18,216 誰だ? 誰がいるんだ? 227 00:15:18,316 --> 00:15:21,282 わからないよ サイードは知ってる サイードが説明できる 228 00:15:21,382 --> 00:15:23,316 サイードは説明できないだろう 229 00:15:23,417 --> 00:15:25,681 彼を病院に連れて行かないと 230 00:15:25,782 --> 00:15:28,252 言うこと聞いてないの? 僕らは殺されそうなんだよ 231 00:15:28,352 --> 00:15:30,052 病院に行ったら 奴らに見つかっちゃう 232 00:15:30,152 --> 00:15:32,717 『ゴッドファーザー』だよ そこは最後に行き着くところだ 233 00:15:32,817 --> 00:15:34,971 誰でも知ってる 奴らは事故死を見せかけるため 234 00:15:35,071 --> 00:15:36,047 枕で窒息させるんだ 235 00:15:36,297 --> 00:15:37,637 サイード 目を覚ましてくれ! 236 00:15:37,777 --> 00:15:39,947 無駄だ 医者じゃなければダメだ 237 00:15:41,797 --> 00:15:43,497 いい考えがある こうしよう 238 00:15:50,986 --> 00:15:53,496 ママ 僕がボタンを押してもいい? 239 00:15:53,996 --> 00:15:55,381 もちろんよ 240 00:15:55,482 --> 00:15:56,947 でもちゃんと押さないと 一番上まで行っちゃうわよ 241 00:15:57,047 --> 00:16:00,347 3-1のボタンを押すのよ 242 00:16:00,447 --> 00:16:02,896 見える? 3-1のボタンよ 243 00:16:02,996 --> 00:16:05,296 これ! 244 00:16:05,396 --> 00:16:07,547 よくできたわね えらいわ! 245 00:16:27,496 --> 00:16:29,236 どうも 246 00:16:31,637 --> 00:16:33,396 こんにちは ケイト 247 00:16:48,402 --> 00:16:49,347 いらっしゃい 248 00:16:49,447 --> 00:16:51,396 ありがとうございました 249 00:16:57,942 --> 00:16:59,757 こんにちは ベン 250 00:17:02,947 --> 00:17:06,087 ポーターハウスステーキを 探してるならここにはないわよ 251 00:17:07,777 --> 00:17:09,447 違う 252 00:17:09,547 --> 00:17:12,172 私のバンに重要なものを積んでいる 253 00:17:12,272 --> 00:17:13,896 それを見張っていてほしい 254 00:17:13,996 --> 00:17:16,616 - それはひょっとして…? - そうだ 255 00:17:18,146 --> 00:17:20,447 なるほど 私なら安全ね 256 00:17:20,547 --> 00:17:22,021 - ガブリエルとジェフリーはまだ? 257 00:17:22,121 --> 00:17:22,252 ええ 258 00:17:22,352 --> 00:17:23,812 すべて予定どおりにいってるわ 259 00:17:23,912 --> 00:17:26,382 - ジャックはどうするの? - 彼は私と一緒だ 260 00:17:26,482 --> 00:17:28,722 本当に? 薬で誘ったのかしら? 261 00:17:28,822 --> 00:17:30,312 口を慎め 262 00:17:30,412 --> 00:17:32,817 彼は受け入れたんだ 263 00:17:33,646 --> 00:17:36,046 そうね… 264 00:17:36,146 --> 00:17:37,582 ごめんなさい 265 00:17:37,682 --> 00:17:39,811 そう 彼を頼むよ ジル 266 00:17:40,011 --> 00:17:42,046 もし君にミスがあったら… 267 00:17:43,146 --> 00:17:45,312 私たちがしようとしてることが 268 00:17:45,412 --> 00:17:47,477 すべてが無駄になる 269 00:18:01,696 --> 00:18:04,146 点いた 点いたわ! 270 00:18:04,247 --> 00:18:07,546 - 点いたわよ! - よくやった! 271 00:18:08,496 --> 00:18:09,748 なんでそんなことしたの? 272 00:18:09,848 --> 00:18:11,346 風を送ったほうが火が 点くと思ったんだ 273 00:18:11,446 --> 00:18:12,996 あなたは火の熾し方を 知ってるのかと思ってたよ 274 00:18:13,096 --> 00:18:14,846 あなたは気にしないと思ってたわ 275 00:18:14,946 --> 00:18:15,896 僕は生き残りたいんだよ 276 00:18:16,396 --> 00:18:19,997 あなたは休んだほうがいいわ 277 00:18:21,617 --> 00:18:23,612 - あなたはできるわよ バーナード - あぁ わかった 278 00:18:23,712 --> 00:18:26,076 さあ やってみて 279 00:18:29,417 --> 00:18:31,346 ちょっと待って 280 00:18:32,346 --> 00:18:33,777 これあげるわ 281 00:18:36,017 --> 00:18:37,198 ジャングルでこれを見つけたの 282 00:18:37,298 --> 00:18:38,848 - すごいな ありがとう - 二つしかなかったの 283 00:18:38,948 --> 00:18:41,697 でも二人なら少しでも 食事できると思って 284 00:18:41,797 --> 00:18:43,746 本当にどうもありがとう 285 00:18:45,917 --> 00:18:47,612 大丈夫? 286 00:18:48,111 --> 00:18:50,616 まだちょっと頭痛がするの 287 00:18:54,976 --> 00:18:57,112 そうか…もうすぐ治るよ 288 00:18:57,212 --> 00:18:59,081 いいえ まだだわ 289 00:18:59,782 --> 00:19:02,747 まだぼおっとしてる 前もそうだったの 290 00:19:03,447 --> 00:19:05,546 ママのことを考えてたの 291 00:19:05,646 --> 00:19:09,812 そしたら突然 わ…私 ママの旧姓を思い出せないの 292 00:19:09,912 --> 00:19:10,923 なんかおかしいでしょ? 293 00:19:11,023 --> 00:19:12,322 心配いらないよ 294 00:19:12,422 --> 00:19:17,576 みんなたくさんのストレスに 見舞われてるんだ 295 00:19:21,097 --> 00:19:23,312 ダニエル… 296 00:19:23,412 --> 00:19:25,716 私に何が起こってるか 知ってるの? 297 00:19:28,747 --> 00:19:30,177 夕食だぞー! 298 00:19:36,117 --> 00:19:38,511 すごいな どこで獲ったんだ? 299 00:19:38,612 --> 00:19:40,247 見つけたんだ 300 00:19:40,847 --> 00:19:43,146 見つけたってどういうことだ? 301 00:19:43,247 --> 00:19:45,816 ジャングルで死んでたんだ 302 00:19:46,286 --> 00:19:49,617 心配するな 死んでから3時間しか 経っていないから 303 00:19:50,337 --> 00:19:51,802 何? 304 00:19:51,902 --> 00:19:53,247 誰かナイフを持ってるか? 305 00:19:53,447 --> 00:19:55,497 ナイフ? ナイフがいるのか? 306 00:19:55,597 --> 00:19:58,296 ストーブの隣に フードプロセッサーがあるよ 307 00:19:58,396 --> 00:19:59,396 何が気に食わないんだ? 308 00:19:59,497 --> 00:20:01,247 気に食わないのは ナイフがないからさ 309 00:20:01,347 --> 00:20:03,362 僕たちの誰も ナイフなんか持っていない 310 00:20:03,462 --> 00:20:05,146 でもそんなの問題じゃないだろ 311 00:20:05,247 --> 00:20:07,096 なぜなら歯医者のバーニーさんが 火を熾してくれるからさ 312 00:20:07,196 --> 00:20:08,296 落ち着けよ ヨーグルト野郎 313 00:20:08,396 --> 00:20:10,447 僕はニールだ そんな名前じゃない 314 00:20:10,547 --> 00:20:12,291 僕には休憩なんていらない 315 00:20:12,391 --> 00:20:14,896 疲れてるし 腹は減ってるし このままじゃやられちまう! 316 00:20:14,997 --> 00:20:16,611 - みんなやられちまうんだ - ニール 落ち着いて 317 00:20:16,712 --> 00:20:17,547 みんなでピンチを切り抜けるのよ 318 00:20:17,647 --> 00:20:18,961 どうやって? 誰がこのピンチを 切り抜けられるっていうんだ!? 319 00:20:19,061 --> 00:20:22,157 僕の話を聞いてなかったのか? 僕たちは火すら熾せないんだぞ! 320 00:20:27,997 --> 00:20:29,326 逃げろッ! 321 00:21:02,297 --> 00:21:05,996 散らばれ! あとで小川に集合だ! 322 00:21:09,427 --> 00:21:11,732 ダン! 323 00:21:13,431 --> 00:21:15,267 止まるな! 324 00:21:31,546 --> 00:21:33,506 - 来い! もう死んでる - あぁ… 325 00:21:33,612 --> 00:21:35,546 来い! お前も死にたいのか!? 来いッ!! 326 00:21:37,407 --> 00:21:40,177 お前ができることは何もない 俺たちは逃げるんだ! 327 00:21:46,346 --> 00:21:48,698 警官が張り込んでるよ? 328 00:21:48,798 --> 00:21:50,441 お前は精神病院から抜け出した 329 00:21:50,542 --> 00:21:52,042 そして死体が あちこちに転がってる 330 00:21:52,142 --> 00:21:53,642 張り込みされるのは当たり前だ! 331 00:21:53,742 --> 00:21:56,298 家に帰ってくるほうが おかしいと思ってるさ 332 00:22:00,446 --> 00:22:03,346 お…お前は 333 00:22:03,446 --> 00:22:04,777 狂ってるのか? 334 00:22:08,846 --> 00:22:10,877 どう思う? 335 00:22:12,147 --> 00:22:14,576 お前は嘘をついてる 336 00:22:20,316 --> 00:22:21,396 僕は狂ってない 337 00:22:21,996 --> 00:22:24,516 嘘をつくのには理由があるんだ 338 00:22:26,877 --> 00:22:28,946 理由? それは何だ? 339 00:22:32,247 --> 00:22:36,347 どうしてソファの上で パキスタン人が死んでるの!? 340 00:22:38,147 --> 00:22:39,616 彼は死んでないよ ママ 341 00:22:39,717 --> 00:22:41,282 息をしてないわよ 彼 342 00:22:41,382 --> 00:22:43,087 何だって!? 343 00:22:45,086 --> 00:22:47,081 オーケー いい考えがある 344 00:22:47,482 --> 00:22:50,017 考え? 何を言ってるんだ? 345 00:22:50,617 --> 00:22:53,052 まだ息をしてる…少し パパ 僕はもう行かなくちゃ 346 00:22:53,152 --> 00:22:54,346 ヒューゴ 何が起きてるの? 347 00:22:54,446 --> 00:22:55,246 ママ お願い 348 00:22:55,321 --> 00:22:59,052 「ママ お願い」じゃないわよ なんでニュースに出てるの? 349 00:22:59,152 --> 00:23:00,532 彼らが何て言ってるか知ってるの? 350 00:23:00,632 --> 00:23:02,017 あぁ 知ってるよママ 351 00:23:02,117 --> 00:23:03,652 約束するよ 何も間違ったことはしてない 352 00:23:03,752 --> 00:23:05,316 だといいわね! 353 00:23:19,186 --> 00:23:21,247 やぁ おまわりさん 354 00:23:26,647 --> 00:23:29,152 ロスにはどれくらいいるつもり? 355 00:23:29,252 --> 00:23:30,782 数日ね 356 00:23:30,882 --> 00:23:33,137 いくつかの取引があるの 357 00:23:33,237 --> 00:23:35,451 でもあなたには会いたかったわ 358 00:23:36,552 --> 00:23:37,772 さあ どうぞ 359 00:23:37,872 --> 00:23:41,042 彼女の名前はジ・イェオン これが写真よ 360 00:23:41,452 --> 00:23:43,687 まあ! かわいいわね 361 00:23:43,787 --> 00:23:47,251 ありがとう 今は祖母とソウルにいるの 362 00:23:47,552 --> 00:23:49,887 いつか彼女に会ってほしいわ 363 00:23:49,987 --> 00:23:53,352 アーロンと一緒に遊でくれたら どれだけうれしいことか 364 00:23:54,051 --> 00:23:55,357 そうね 365 00:23:57,316 --> 00:23:59,487 ケイト? 大丈夫? 366 00:24:00,186 --> 00:24:02,222 えぇ 大丈夫 367 00:24:03,122 --> 00:24:05,017 本当に? 368 00:24:15,757 --> 00:24:17,951 誰かが私たちの嘘に気づいたわ 369 00:24:18,352 --> 00:24:19,621 え? 370 00:24:19,722 --> 00:24:21,587 私のところに弁護士が来たの 371 00:24:21,687 --> 00:24:22,621 誰? 372 00:24:22,722 --> 00:24:24,921 二人の男が私の家に来たわ 373 00:24:25,021 --> 00:24:26,952 彼らは血液サンプルを要求してきた 374 00:24:27,052 --> 00:24:28,622 何らかの訴訟が起きてるみたい 375 00:24:28,722 --> 00:24:31,321 彼らはアーロンが私の息子かを 376 00:24:31,921 --> 00:24:34,852 確かめにやってきた 377 00:24:35,952 --> 00:24:38,222 誰が弁護士を雇ったのかしら? 378 00:24:38,322 --> 00:24:41,756 わからない 彼らは依頼人について 話してくれなかったわ 379 00:24:43,757 --> 00:24:46,352 彼らは嘘をあばくことに 興味がないわ 380 00:24:46,852 --> 00:24:48,422 どうして知ってるの? 381 00:24:48,522 --> 00:24:50,922 その気になればすでにもう やってるはずだわ 382 00:24:51,022 --> 00:24:53,022 それに彼らは非公式にあなたを 訪問したりしない 383 00:24:53,122 --> 00:24:55,951 彼らは私たちの嘘を気にしてない 彼らが欲しいのはアーロンよ 384 00:24:56,051 --> 00:24:59,051 でも誰が…誰が欲しがってるの? 385 00:24:59,152 --> 00:25:02,122 わからない でも彼らに気をつけて 386 00:25:02,721 --> 00:25:05,152 彼らに気をつけろって どういう意味? 387 00:25:05,652 --> 00:25:08,022 アーロンを守れといわれて 388 00:25:08,122 --> 00:25:10,057 あなたはなぜ従っているの? 389 00:25:13,287 --> 00:25:16,357 あなたは私がどんな 人間だと思っているの? 390 00:25:23,616 --> 00:25:25,422 ジン! ジン! 391 00:25:25,522 --> 00:25:29,852 難しい選択をすぐに決められる そういう人 392 00:25:29,952 --> 00:25:32,522 あなたはアーロンをヘリに乗せて 私はジンを取り戻す 393 00:25:33,522 --> 00:25:35,987 あなたが貨物船でやったように 394 00:25:40,216 --> 00:25:43,451 あなたはヘリの中で私に言った ジンは戻ってくる と 395 00:25:43,552 --> 00:25:45,422 396 00:25:46,022 --> 00:25:48,386 サン もう考えないで 397 00:25:48,487 --> 00:25:51,021 でもあなたはあなたにしか できないことをした 398 00:25:52,322 --> 00:25:53,957 あなたがもしやらなかったら… 399 00:25:54,956 --> 00:25:59,087 夫が戻ってきたとしても 私たちはみんな死んでいた 400 00:26:05,716 --> 00:26:07,352 ごめんなさい 401 00:26:08,852 --> 00:26:11,487 ごめんなさい…私… 402 00:26:13,287 --> 00:26:15,117 あなたを責めないわ 403 00:26:22,987 --> 00:26:24,786 そう… 404 00:26:24,886 --> 00:26:26,816 ジャックは元気? 405 00:26:30,656 --> 00:26:32,652 あなたは信用できると ヒューゴが言っていた 406 00:26:32,752 --> 00:26:35,652 俺にはわからなかったけど 彼はそう誓ったんだ 407 00:26:36,352 --> 00:26:38,086 信用していいのか? 408 00:26:38,187 --> 00:26:39,552 あぁ もちろん 409 00:26:39,652 --> 00:26:40,586 よし 410 00:26:47,586 --> 00:26:49,452 彼に何が起きたんだ? 411 00:26:49,552 --> 00:26:51,886 ヒューゴが言うには 矢で撃たれたらしい 412 00:26:51,987 --> 00:26:54,052 薬か何かが必要だって 413 00:26:54,152 --> 00:26:57,151 - ハーリーは今どこにいる? - 自宅だ 外に出られない 414 00:26:57,251 --> 00:26:59,186 私の車に移そう 運ぶのを手伝ってくれ 415 00:26:59,287 --> 00:27:01,222 彼を病院に連れて行く 416 00:27:01,322 --> 00:27:03,486 ダメだダメだ ヒューゴが言ってた― 417 00:27:03,587 --> 00:27:04,616 奴らが戻ってくるから と 418 00:27:04,717 --> 00:27:06,601 彼を運んできてくれたことには 敬意を払うが 419 00:27:06,702 --> 00:27:08,350 俺はサイードのためにベストだと 思うことをするだけだ 420 00:27:08,450 --> 00:27:10,476 わかった いいだろう 病院へ連れて行け 421 00:27:10,576 --> 00:27:12,552 失礼だがシェパード先生 422 00:27:12,652 --> 00:27:14,788 これが終わったらあなたは 俺のためにすることがある 423 00:27:14,888 --> 00:27:15,551 何ですか? 424 00:27:15,651 --> 00:27:16,787 ヒューゴから離れてくれ 425 00:27:17,886 --> 00:27:19,476 あなたが彼を説得してくれると 俺からヒューゴに話す 426 00:27:19,576 --> 00:27:21,951 あなたはヒューゴの立場を 考えてないからだ 427 00:27:22,051 --> 00:27:24,017 だから息子に近づかないでくれ 428 00:27:36,817 --> 00:27:38,621 もしもし 429 00:27:38,721 --> 00:27:39,722 ベン― 430 00:27:39,822 --> 00:27:42,651 俺の前に誰が現れたかわかるか? 431 00:27:42,951 --> 00:27:44,052 誰だ? 432 00:27:45,052 --> 00:27:46,656 サイード 433 00:28:00,817 --> 00:28:01,877 サイードって誰なの? 434 00:28:02,447 --> 00:28:04,451 あなたおお友達かと思ったけど 435 00:28:04,552 --> 00:28:06,117 彼は友達… 436 00:28:06,516 --> 00:28:08,181 でも彼の二重生活も見たよ 437 00:28:08,281 --> 00:28:10,481 狂った忍者かスパイみたいだった 438 00:28:10,782 --> 00:28:12,681 でも彼はいい人だ 439 00:28:12,782 --> 00:28:15,052 いい人は3人も人を殺さないわよ 440 00:28:15,152 --> 00:28:17,082 善人は人殺しなんかしないの 441 00:28:17,182 --> 00:28:19,582 - ママ - 聞きなさい 442 00:28:20,481 --> 00:28:23,052 あなたは恐ろしいトラブルに 巻き込まれているの 443 00:28:23,152 --> 00:28:25,552 ニュースにあなたが出ていた 444 00:28:25,652 --> 00:28:29,082 ニュースに出たなら誰もがこう訊く 445 00:28:29,681 --> 00:28:31,851 何が起こっているの? 446 00:28:31,951 --> 00:28:34,887 どうやってあなたを傷つけようと しているの? 447 00:28:40,647 --> 00:28:42,046 わからないよ 448 00:28:47,346 --> 00:28:49,947 お母さんに本当のことを話して 449 00:28:55,217 --> 00:28:56,987 僕たちは嘘をついてたんだ ママ 450 00:29:00,616 --> 00:29:02,352 あなたが嘘を? どういう意味? 451 00:29:02,452 --> 00:29:04,352 僕たちオーシャニック6の全員― 452 00:29:04,452 --> 00:29:07,051 墜落後に起きたことについて 嘘をついていたんだ 453 00:29:09,052 --> 00:29:11,147 何が起こっていたの? 454 00:29:18,317 --> 00:29:19,752 あのね… 455 00:29:20,652 --> 00:29:22,616 僕たちは墜落した 456 00:29:23,017 --> 00:29:25,316 けど それは狂った島だったんだ 457 00:29:25,616 --> 00:29:27,981 僕たちは救出されるのを待った でもレスキューは来なかった 458 00:29:28,082 --> 00:29:29,951 そこには煙のモンスターがいた 459 00:29:30,052 --> 00:29:31,681 それから島には他の人たちもいた 460 00:29:31,782 --> 00:29:34,216 僕らは奴らをアザーズと呼んだ 奴らは僕らに攻撃してきたんだ 461 00:29:35,116 --> 00:29:36,552 それから僕たちはハッチを見つけた 462 00:29:36,652 --> 00:29:39,981 そこには108秒毎に押さなくちゃ いけないボタンがあったり― 463 00:29:41,082 --> 00:29:43,451 それについて本当のところは わからなかったけど 464 00:29:43,552 --> 00:29:46,241 ハッチとアザーズは関係なかった 465 00:29:46,341 --> 00:29:48,902 ハッチはダーマ・イニシアチブの ものだった 彼らは全員死んでた 466 00:29:49,052 --> 00:29:51,481 アザーズが彼らを殺したんだ そしてアザーズは僕らを狙った 467 00:29:51,582 --> 00:29:53,351 アザーズと協力したこともあった 468 00:29:53,452 --> 00:29:55,517 なぜなら悪人たちが 貨物船に乗ってやってきたから 469 00:29:55,617 --> 00:29:58,417 デズモンドの恋人の父親が 僕たちを殺そうとしたんだ 470 00:29:58,817 --> 00:30:00,251 だから僕たちは 彼らのヘリコプターを盗んで 471 00:30:00,352 --> 00:30:02,316 貨物船に向けて飛ばしたんだ でも爆発してしまった 472 00:30:02,616 --> 00:30:04,717 そして島が消えてしまったから 僕たちは戻れなくなった 473 00:30:04,817 --> 00:30:06,382 それで僕たちは海に墜落した 474 00:30:06,981 --> 00:30:08,082 しばらくそこで浮かんでいたよ 475 00:30:08,182 --> 00:30:10,166 ボートが来て僕たちを 拾ってくれるまでね 476 00:30:10,266 --> 00:30:13,147 そのとき僕たちは6人だった それは本当のことだ 477 00:30:21,287 --> 00:30:22,347 でも… 478 00:30:27,017 --> 00:30:29,381 でももっとたくさんの人が 479 00:30:31,782 --> 00:30:33,746 飛行機には残っていたんだ 480 00:30:36,117 --> 00:30:38,587 彼らはまだ島にいる 481 00:30:53,186 --> 00:30:55,846 信じるよ 482 00:31:00,616 --> 00:31:02,882 あなたの言うことはわからないけど 483 00:31:02,982 --> 00:31:04,917 あなたを信じるわよ 484 00:31:10,417 --> 00:31:13,017 人がいっぱい死んだんだ ママ 485 00:31:15,386 --> 00:31:19,147 今も悪いことばかり起こってる なぜなら― 486 00:31:25,747 --> 00:31:27,717 僕たちは嘘をついちゃ いけなかったんだ 487 00:31:38,087 --> 00:31:39,581 大丈夫? 488 00:31:39,682 --> 00:31:42,351 あぁ 大丈夫だ 何か踏んじまったみてえだ 489 00:31:42,452 --> 00:31:44,287 何だこれ… 490 00:31:49,647 --> 00:31:52,051 コンチクショー… 491 00:31:52,152 --> 00:31:54,051 休んでる暇はない 492 00:31:54,152 --> 00:31:56,516 みんなと小川で合流しないと 493 00:31:56,616 --> 00:31:57,987 小川といっても長いわ どのあたり? 494 00:31:58,087 --> 00:31:59,451 知るか 湿ったところだろ 495 00:31:59,551 --> 00:32:01,487 ごめんなさい 私の考えがあたらなければ― 496 00:32:36,886 --> 00:32:39,382 あいつら誰だ? お前の仲間か? 497 00:32:39,482 --> 00:32:40,896 矢を撃ってきた連中か? 498 00:32:40,997 --> 00:32:42,516 私があっちに行って訊いてみる? 499 00:32:43,016 --> 00:32:45,117 お前がやることはない 俺がやって― 500 00:32:56,486 --> 00:32:59,416 俺たちの島で何してるんだ!? 501 00:33:50,356 --> 00:33:51,487 畜生 502 00:33:51,687 --> 00:33:53,622 目を覚ませサイード 503 00:33:54,121 --> 00:33:55,487 覚ませ 504 00:33:58,987 --> 00:34:00,386 サイード 505 00:34:00,987 --> 00:34:03,287 さ…サイード ジャックだ 506 00:34:06,717 --> 00:34:08,352 よしよし…よかった… 507 00:34:08,452 --> 00:34:11,316 もう大丈夫だ 508 00:34:21,387 --> 00:34:22,987 何があったんだ? 509 00:34:24,186 --> 00:34:28,622 ここは病院だ 君は助かったんだ 510 00:34:28,722 --> 00:34:30,951 ハーリーの父親が 君を連れてきたんだ 511 00:34:31,052 --> 00:34:32,787 ハーリーの父親? 512 00:34:35,656 --> 00:34:37,952 君は襲われたんだ 513 00:34:38,652 --> 00:34:40,286 ハーリーはどこだ? 514 00:34:40,386 --> 00:34:42,221 彼は両親の家にいる 515 00:34:42,322 --> 00:34:43,687 誰と一緒にいるんだ? 516 00:34:43,886 --> 00:34:46,422 わからない 母親とだろう? 517 00:34:46,921 --> 00:34:49,087 その他に誰がいるか知ってるか? 518 00:35:01,856 --> 00:35:03,586 やぁ ヒューゴ 519 00:35:05,857 --> 00:35:07,386 俺から離れろ 520 00:35:07,487 --> 00:35:08,621 離れろ! 521 00:35:08,721 --> 00:35:10,521 君の災難を知っているよ 522 00:35:11,622 --> 00:35:14,087 約束しよう 君を助けてあげる 523 00:35:15,656 --> 00:35:17,751 裏口に車を待たせてある 524 00:35:17,852 --> 00:35:19,352 私が入るところは 警察には見られていない 525 00:35:19,552 --> 00:35:21,421 君をここから連れ出せる 526 00:35:22,422 --> 00:35:23,822 行かないよ 527 00:35:24,221 --> 00:35:25,886 サイードは僕に警告した お前は危険だと 528 00:35:25,987 --> 00:35:28,621 サイードのところへ連れていこう 彼はジャックと一緒だ 529 00:35:28,722 --> 00:35:31,117 だから私がここにいるんだ ジャックから電話がきた 530 00:35:33,557 --> 00:35:36,287 彼らが一緒にいるってことは 他に誰も知らないはずだろ? 531 00:35:38,386 --> 00:35:39,551 いや 532 00:35:39,952 --> 00:35:42,321 お前は…お前はいつもの 心理ゲームをしているんだろ 533 00:35:42,422 --> 00:35:44,051 彼らはお前を決して信用しないぞ 534 00:35:44,152 --> 00:35:48,621 たしかに私は信用されにくいが― 535 00:35:48,722 --> 00:35:50,221 彼らはやってきたんだ 536 00:35:50,322 --> 00:35:53,787 みんな同じものを望んでることを 理解してくれたんだ 537 00:35:55,956 --> 00:35:57,787 それは何? 538 00:35:58,587 --> 00:36:01,216 島に戻ること 539 00:36:05,157 --> 00:36:07,387 私たちと一緒に来いよ ヒューゴ 540 00:36:07,986 --> 00:36:09,986 この災難を終わらせるんだ もう隠れなくてもいいんだ 541 00:36:10,087 --> 00:36:13,947 もう嘘をつかなくていいんだ 542 00:36:15,321 --> 00:36:17,286 私たちと一緒に来れば― 543 00:36:17,386 --> 00:36:20,087 もう二度と嘘をつく必要はない 544 00:36:29,256 --> 00:36:30,887 さあ 545 00:36:34,056 --> 00:36:35,717 助けてあげるよ 546 00:36:47,986 --> 00:36:49,817 その手にのるか 547 00:36:51,657 --> 00:36:54,686 おーい 僕を捕まえてくれ 548 00:36:54,787 --> 00:36:56,951 僕は人殺しだ 捕まえてくれ! 549 00:36:57,052 --> 00:36:57,951 とまれ 警察だ! 550 00:36:58,051 --> 00:37:00,025 背中を見せて俺の前でひざまずけ ゆっくりだ ゆっくり 551 00:37:00,125 --> 00:37:01,357 僕は人殺しだ 4人も殺した 552 00:37:02,151 --> 00:37:03,052 3人だ 553 00:37:03,152 --> 00:37:05,286 たくさん死んだ 僕が殺したんだ! 554 00:37:05,386 --> 00:37:08,521 みんな僕が殺したんだ 僕を捕まえてくれ! 555 00:37:09,522 --> 00:37:11,237 あなたには黙秘権があります 556 00:37:11,337 --> 00:37:13,786 あなたの証言は裁判で 不利になることがあります 557 00:37:13,887 --> 00:37:15,292 - あなたには弁護士に 証言する権利があります 558 00:37:15,392 --> 00:37:16,192 僕を捕まえて ここから連れ去ってくれ 559 00:37:16,286 --> 00:37:17,886 そしてどんな質問でも… 560 00:37:18,686 --> 00:37:21,516 もしあなたが弁護士を 雇えない場合は― 561 00:37:28,317 --> 00:37:30,186 シンプルに訊いてやる 562 00:37:30,286 --> 00:37:32,222 何をしてたか話せ 563 00:37:32,322 --> 00:37:34,186 ここに何人で来た? どうやってここへ来た? 564 00:37:34,286 --> 00:37:35,451 彼女を放せ 565 00:37:35,552 --> 00:37:38,086 余計なことをしゃべるな! 俺の質問に答えろ 566 00:37:38,187 --> 00:37:40,115 お前がしゃべらないなら 彼女の手を切るぞ 567 00:37:40,787 --> 00:37:41,886 なんてこと!? 568 00:37:41,987 --> 00:37:43,886 - ふざけるな! - 交渉の余地はないぞ 569 00:37:43,987 --> 00:37:46,152 本気かどうか見せてやろうか 570 00:37:46,252 --> 00:37:47,052 やめろ! 571 00:37:47,152 --> 00:37:49,976 待て! 待て! 落ち着けよ! 俺たちはここにいないと思うぜ 572 00:37:50,076 --> 00:37:51,586 島に何か起こっているんだ 573 00:37:51,687 --> 00:37:53,121 - 妙なフラッシュが起きて…- - やれ! 574 00:37:53,221 --> 00:37:53,721 やめて! 575 00:37:53,821 --> 00:37:55,586 ちょっと待て! お前が知りたいことを話してやる 576 00:37:55,687 --> 00:37:57,216 - やれ! - やめてー!! 577 00:38:28,016 --> 00:38:30,786 ジェームス ジュリエット 578 00:38:34,917 --> 00:38:36,887 会えてよかったよ 579 00:39:58,557 --> 00:39:59,851 どうだった? 580 00:39:59,952 --> 00:40:01,351 やっぱりよ 581 00:40:01,952 --> 00:40:03,221 本当に? 582 00:40:03,322 --> 00:40:04,822 本当よ 583 00:40:05,621 --> 00:40:07,086 あなたはどう? 584 00:40:07,187 --> 00:40:08,662 いくつか難点があって… 585 00:40:08,812 --> 00:40:12,442 そう ならもっとがんばって どうせ70時間待たなきゃいけないし 586 00:40:12,552 --> 00:40:13,152 何? ダメだダメだ 587 00:40:13,252 --> 00:40:14,822 そんな時間はない… 588 00:40:14,922 --> 00:40:17,522 関係ないわ 589 00:40:18,922 --> 00:40:21,287 70時間はあなたが必要としているの 590 00:40:22,286 --> 00:40:24,417 私は今夜ルイスを失った 591 00:40:27,357 --> 00:40:31,286 全員帰島できなかった場合 いったい何が起こるんだ? 592 00:40:34,117 --> 00:40:36,087 神はすべての人々を助けます 593 00:40:40,333 --> 00:40:44,333 subtitle by ydy. com edited and synced by rogard 機械和訳→超意訳 by waffle