1 00:00:00,100 --> 00:00:01,300 Előzőleg a „Lost” eseményeiből… 2 00:00:01,400 --> 00:00:04,170 Bármit tett is Ben Linus odalent az Orchidea állomáson… 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,000 Valószínőleg… kimozdított bennünket. 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,360 Úgy érted, a sziget mozog az időben? 5 00:00:07,610 --> 00:00:11,280 Nos, vagy a sziget… vagy mi. 6 00:00:13,650 --> 00:00:17,040 Vissza kell menned az Oxford Egyetemre! 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,780 Oda, ahol találkoztunk… 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,810 Meg kell keresned az anyámat. A neve… -- 9 00:00:20,840 --> 00:00:23,110 Minden rendben? 10 00:00:23,140 --> 00:00:26,550 - A Szigeten voltam. - Annak már három éve, Des. 11 00:00:26,580 --> 00:00:30,080 Most már biztonságban vagy. Csak álom volt. 12 00:00:30,110 --> 00:00:32,680 Nem álom volt, Pen. 13 00:00:32,710 --> 00:00:34,780 Hanem egy emlék. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,980 Efren Salonga? 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,610 Efren Salonga Ef-Efren Salonga! 16 00:00:52,650 --> 00:00:54,210 Efren salonga? 17 00:00:57,380 --> 00:00:59,880 Efren salonga! 18 00:00:59,910 --> 00:01:01,350 Efren salonga! 19 00:01:04,280 --> 00:01:05,840 Efren salonga! 20 00:01:07,680 --> 00:01:09,710 Efren salonga? 21 00:01:09,750 --> 00:01:12,410 Ki maga? 22 00:01:12,450 --> 00:01:13,880 Maga az orvos? 23 00:01:13,910 --> 00:01:15,350 Igen. 24 00:01:15,380 --> 00:01:17,310 Mi történt, mi a baja? 25 00:01:22,180 --> 00:01:24,240 Biztos benne, hogy érti a dolgát, ugye? 26 00:01:24,280 --> 00:01:26,210 - Igen, persze! – Csak mert rengeteg vért vesztett… 27 00:01:26,240 --> 00:01:28,510 - Mennyit? – Jövök, Penny! 28 00:01:31,580 --> 00:01:33,650 Minden rendben, Pen. Meghoztam az orvost. 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,780 Mi tartott eddig? 30 00:01:35,810 --> 00:01:38,680 Minden rendben lesz, minden a legnagyobb rendben lesz. 31 00:01:38,710 --> 00:01:41,840 Csak lélegezz, Penny, rendben? Cs-csak lélegezz. 32 00:01:41,880 --> 00:01:43,810 Lélegezz. 33 00:01:43,840 --> 00:01:47,040 - Nem megy… - Nagyszerűen csinálod, hallod? Remekül! 34 00:01:47,080 --> 00:01:49,780 Csak légy erős, rendben? 35 00:01:49,810 --> 00:01:51,710 - Hadd legyek túl rajta. – Kérlek, légy erős. 36 00:01:54,140 --> 00:01:55,650 Tartsa. 37 00:01:55,680 --> 00:01:57,210 Nem megy! 38 00:01:57,240 --> 00:01:59,210 De igen, képes vagy rá… menni fog, Penny. 39 00:01:59,240 --> 00:02:00,840 Most! Nyomja! 40 00:02:00,880 --> 00:02:04,410 Nyomj Penny. Gyerünk, nyomj! 41 00:02:04,450 --> 00:02:06,880 Gyerünk, Penny, ez az. Már jön is! 42 00:02:06,910 --> 00:02:09,710 Nyomja erősebben! Gyerünk, Penny, nyomj! 43 00:02:09,750 --> 00:02:11,880 Látom a fejét! Látom a fejét! 44 00:02:11,910 --> 00:02:13,940 - Csak még egyszer! Nyomj! – Már látom is. Mindjárt kint lesz! 45 00:02:15,580 --> 00:02:17,510 Mindjárt… mindjárt! 46 00:02:21,210 --> 00:02:24,480 Sikerült. 47 00:02:24,510 --> 00:02:26,450 Megcsináltad. 48 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 Ó, édes Istenem, Pen, megcsináltad! 49 00:02:29,680 --> 00:02:31,980 Kisfiú. 50 00:02:39,040 --> 00:02:41,480 Szeretlek, Penny. Szeretlek. 51 00:02:41,510 --> 00:02:44,240 Ó, gyönyörű… egyszerűen csodaszép. 52 00:02:44,280 --> 00:02:47,810 Istenem. Annyira gyönyörű… 53 00:02:47,840 --> 00:02:50,610 Istenem. 54 00:02:52,780 --> 00:02:54,710 Szeretlek. 55 00:02:54,750 --> 00:02:56,210 Szeretlek. 56 00:02:58,410 --> 00:03:00,350 Szeretlek. 57 00:03:19,180 --> 00:03:20,310 Nézd csak! 58 00:03:20,350 --> 00:03:22,940 Amerre mutatok… 59 00:03:25,180 --> 00:03:27,610 Ha elnézel arra... a távolban van egy sziget. 60 00:03:27,650 --> 00:03:30,480 Egy nagyon különleges sziget. 61 00:03:32,240 --> 00:03:35,040 Sok-sok éve már, hogy elhagytam. 62 00:03:35,080 --> 00:03:37,750 Nem hittem volna, hogy valaha újra látom. 63 00:03:37,780 --> 00:03:40,980 Nagy-Britanniának hívják. 64 00:03:41,010 --> 00:03:44,380 A legszebb része Skócia… 65 00:03:44,410 --> 00:03:46,380 Ott született apu is. 66 00:03:46,410 --> 00:03:50,680 Hegyek s völgyek szegélyezik, a tavak mélyén pedig hatalmas szörnyek bújnak meg. 67 00:03:50,710 --> 00:03:54,240 De amiért igazán különleges… 68 00:03:54,280 --> 00:03:57,480 Az az, hogy az apukád itt szeretett bele… 69 00:03:57,510 --> 00:03:59,010 Anyukádba. 70 00:03:59,040 --> 00:04:02,350 Valamint itt is törte össze a szívét. 71 00:04:07,840 --> 00:04:09,310 Nos, igen… Én… 72 00:04:09,350 --> 00:04:12,110 Gondoltam, ezt a részét kihagyom a történetnek. 73 00:04:12,140 --> 00:04:15,610 Épp úgy, mint a nagypapáját? 74 00:04:15,650 --> 00:04:18,080 A férfit, aki egy hajót küldött a Szigetre, 75 00:04:18,110 --> 00:04:20,080 Hogy megölje apu összes barátját? 76 00:04:20,110 --> 00:04:23,480 Csak jövünk, megyünk, Penny. Sosem fogja megtudni, hogy itt jártunk. 77 00:04:23,510 --> 00:04:27,710 Ne becsüld alá az apámat, Desmond. 78 00:04:27,750 --> 00:04:30,750 Ha rájön, hogy itt vagyunk, fogalmam sincs, hogy mit fog tenni. 79 00:04:30,780 --> 00:04:33,750 De ennek semmi köze az apádhoz, Penny. 80 00:04:33,780 --> 00:04:36,940 Daniel Faraday miatt vagyunk itt. 81 00:04:39,210 --> 00:04:41,310 Amiatt, amit mondott… -- 82 00:04:41,350 --> 00:04:44,510 Amiatt, mert mindenki veszélyben van a Szigeten. 83 00:04:44,550 --> 00:04:48,810 És mert én vagyok az egyetlen, aki segíthet rajtuk. 84 00:04:51,680 --> 00:04:55,710 Értsd meg, meg kell tennem, Penny. 85 00:04:58,550 --> 00:05:00,940 Biztos vagy benne, hogy ezt mondta? 86 00:05:00,980 --> 00:05:03,450 Igen. Sawyer azt kiáltotta, hogy találkozzunk a patak mentén, 87 00:05:03,480 --> 00:05:05,940 Szóval ha csak nem egy tüzes nyíl áll ki a melléből, 88 00:05:05,980 --> 00:05:08,980 Ez az a hely, ahol neki és mindenki másnak is kéne lenni. 89 00:05:11,840 --> 00:05:13,280 Hogy van a fejed? 90 00:05:13,310 --> 00:05:14,810 Jobban fáj, mint valaha. 91 00:05:14,840 --> 00:05:17,110 De mivel épp az irhánkat mentjük… 92 00:05:17,140 --> 00:05:18,780 Fontosabb dolgunk is van. 93 00:05:18,810 --> 00:05:21,880 Nem szédülsz? Nincs kettős látásod? 94 00:05:21,910 --> 00:05:24,080 De, mindkettő. 95 00:05:26,680 --> 00:05:29,750 Miért aggódsz értem ennyire? 96 00:05:32,410 --> 00:05:35,940 Amiatt, mert tudod, hogy mi történik velem? 97 00:05:35,980 --> 00:05:40,180 Hallgass rám. Semmi sem fog történni veled. 98 00:05:40,210 --> 00:05:42,350 Nem fogom hagyni. 99 00:05:42,380 --> 00:05:45,010 Hé, itt vagyunk! 100 00:05:48,810 --> 00:05:51,640 Sikeresen újra egyesültünk. Magunkkal. 101 00:05:53,080 --> 00:05:54,980 Talán várnunk kellene. Itt lesznek, előbb vagy utóbb. 102 00:05:55,010 --> 00:05:56,950 Valószínűleg nem sokkal mögöttünk járnak. 103 00:05:56,950 --> 00:05:59,980 - Az is lehet, hogy már továbbálltak. - Vagy halottak. 104 00:06:00,010 --> 00:06:03,110 Miles… ez a fajta hozzáállás, tudod… nem igazán az, 105 00:06:03,150 --> 00:06:05,580 Amire szükségünk lenne jelen pillanatban. 106 00:06:05,610 --> 00:06:09,880 Az emberek enélkül is alaposan meg vannak rémülve. Miles… 107 00:06:11,640 --> 00:06:13,510 Miles? 108 00:06:20,440 --> 00:06:22,050 Várj, állj! Ne mozduljatok! 109 00:06:54,950 --> 00:06:57,910 Ki a rangidős köztetek? 110 00:06:57,950 --> 00:07:00,880 Ő. 111 00:07:09,350 --> 00:07:11,840 Muszáj volt idejönnötök, igaz?! 112 00:07:17,020 --> 00:07:28,010 Lost -- 5. évad, 3. rész 113 00:07:20,010 --> 00:07:28,010 „Jughead” 114 00:07:24,010 --> 00:07:28,010 Jó szórakozást! 115 00:07:37,800 --> 00:07:39,830 Végzett már a reggelijével? 116 00:07:39,860 --> 00:07:41,260 Mondhatni. 117 00:07:41,290 --> 00:07:44,390 Nem mondom, alaposan megküzdöttem vele, de legalább a végén hallgatott rám. 118 00:07:44,430 --> 00:07:46,490 Nem úgy, mint az apja. 119 00:07:49,590 --> 00:07:51,590 Nézd, szívem. 120 00:07:51,630 --> 00:07:54,360 Csak megkeresem az anyját, elmondom neki, 121 00:07:54,390 --> 00:07:56,360 hogy a fia még mindig a szigeten van. 122 00:07:56,390 --> 00:07:59,390 - És utána vége. Örökre. – Miért pont most? 123 00:07:59,430 --> 00:08:02,390 Úgy értem, ha mindezt a szigeten mondta neked, 124 00:08:02,430 --> 00:08:02,900 Miért csak két napja jutott eszedbe? 125 00:08:03,000 --> 00:08:06,860 Fogalmam sincs. 126 00:08:06,900 --> 00:08:08,860 Nézd, legalább annyira lövésem sincs, 127 00:08:08,900 --> 00:08:11,360 hogy miképpen működik ez az egész, mint Neked. 128 00:08:11,390 --> 00:08:15,390 De tudom, hogy megtörtént. 129 00:08:15,430 --> 00:08:19,160 Daniel Faraday dörömbölt a bunker ajtaján 130 00:08:19,200 --> 00:08:21,360 Azt mondta, hogy menjek el Oxfordba... 131 00:08:21,390 --> 00:08:22,930 Mert mindannyian veszélyben vannak, 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,460 És hogy én vagyok az egyetlen, aki megmentheti őket. 133 00:08:28,590 --> 00:08:30,960 Tudom, hogy őrülten hangzik... 134 00:08:36,130 --> 00:08:39,060 Sötétedésre visszaérek… 135 00:08:39,100 --> 00:08:40,960 És aztán vége lesz… 136 00:08:41,000 --> 00:08:42,860 Örökre. 137 00:08:43,600 --> 00:08:45,760 Ígérem. 138 00:08:55,260 --> 00:08:57,730 Ha már annyira ígérgetni akarsz, Des… 139 00:08:57,760 --> 00:09:00,760 Megígérnéd nekem, hogy soha többé nem mész vissza arra a Szigetre? 140 00:09:00,800 --> 00:09:04,360 Mégis, miért akarnék valaha is visszamenni? 141 00:09:17,590 --> 00:09:20,130 Legalább húszan voltatok a parton, 142 00:09:20,160 --> 00:09:22,130 De csak öten vagytok itt. 143 00:09:22,160 --> 00:09:24,230 Hol vannak a társaid? 144 00:09:24,260 --> 00:09:28,490 Talán ők is felrobbantak, köszönhetően az aknáitoknak. 145 00:09:28,530 --> 00:09:31,730 Azokat nem mi tettük oda. Hanem ti. 146 00:09:31,760 --> 00:09:33,830 Ha elindulunk, 147 00:09:33,860 --> 00:09:36,830 Többé már nem rajtam múlik, hogy mi lesz veletek. 148 00:09:36,860 --> 00:09:39,360 De ha most együttműködtök… 149 00:09:39,390 --> 00:09:41,900 Sokkal egyszerűbb lesz számotokra minden. 150 00:09:41,930 --> 00:09:44,560 Szóval… hol vannak a társaitok? 151 00:09:48,360 --> 00:09:50,430 Fogalmam sincsen. 152 00:10:01,360 --> 00:10:03,000 Kik ezek az emberek? 153 00:10:03,030 --> 00:10:05,000 Nos, Kojak, valahogy nem volt kedvem megkérdezni 154 00:10:05,030 --> 00:10:07,000 Két tüzes nyíl között. 155 00:10:07,030 --> 00:10:09,000 A parton támadtak meg bennünket. 156 00:10:09,030 --> 00:10:11,960 Ez egy 30 kaliberű M1 Garand Puska. Újnak néz ki. 157 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Érdekel is engem. Merre jártál eddig? 158 00:10:15,030 --> 00:10:17,860 Tekintve, hogy min mentem keresztül az elmúlt órákban… 159 00:10:17,900 --> 00:10:20,690 A helyesebb kérdés inkább az lenne: 160 00:10:20,730 --> 00:10:22,690 Pontosan „mikor” jártam eddig? 161 00:10:22,730 --> 00:10:25,560 - Mi történt a lábaddal? - Meglőtték. 162 00:10:25,590 --> 00:10:27,900 - Mégis ki? - Később is elsztorizgathatunk. 163 00:10:27,930 --> 00:10:30,960 Emlékezz, hogy úgy beszéltük meg a többiekkel, 164 00:10:31,000 --> 00:10:33,560 Hogy a pataknál találkozunk. 165 00:10:33,590 --> 00:10:35,250 Ha valóban találkozni akarunk velük, jobb, ha most indulunk. 166 00:10:35,250 --> 00:10:36,360 Remek. Kötél híján azonban, 167 00:10:36,390 --> 00:10:38,930 Csak egy módon mehetünk biztosra, hogy nem támadnak meg újra minket. 168 00:10:38,960 --> 00:10:41,200 - Le kell lőnünk őket. - quare non sunt vestitus eis? 169 00:10:41,230 --> 00:10:42,960 - Tace! - Tessék? 170 00:10:50,630 --> 00:10:52,730 - Mégis, miféle nyelv ez? - Latin. 171 00:10:52,760 --> 00:10:55,530 Az egyik megkérdezte, hogy miért nincs rajtunk egyenruha, 172 00:10:55,560 --> 00:10:57,660 A másik pedig annyit mondott, hogy fogja be. 173 00:10:57,690 --> 00:11:02,160 És miért is tudnak a foglyaink latinul, Juliet? 174 00:11:02,200 --> 00:11:05,730 Amiért én is. 175 00:11:05,760 --> 00:11:07,690 Mert a Többiek közé tartoznak. 176 00:11:36,000 --> 00:11:37,590 - Hé. - Mondd. 177 00:11:37,630 --> 00:11:40,560 - Épp most haladtunk át egy friss sírhalmon. - Tessék? 178 00:11:40,590 --> 00:11:43,960 Négy amerikai katona sírján, 179 00:11:44,000 --> 00:11:46,360 Egy hónapja, ha halottak. 180 00:11:46,390 --> 00:11:48,530 Hármat lelőttek. 181 00:11:48,560 --> 00:11:51,390 Egy viszont sugárfertőzésben halt meg. 182 00:11:53,260 --> 00:11:54,860 Miles, hé, figyelj! 183 00:11:54,900 --> 00:11:57,900 Említette bármelyikük is, hogy milyen évet írunk? 184 00:11:57,930 --> 00:11:59,760 Megérkeztünk. 185 00:12:11,590 --> 00:12:14,100 Richard? Visszajöttünk. 186 00:12:29,200 --> 00:12:32,430 Elkaptuk hármukat a pataknál. 187 00:12:32,460 --> 00:12:34,490 Ő a vezetőjük. 188 00:12:41,200 --> 00:12:42,830 Mi a neve? 189 00:12:42,860 --> 00:12:45,260 És a magáé? 190 00:12:45,290 --> 00:12:47,900 Richard Alpertnek hívnak. 191 00:12:50,660 --> 00:12:53,330 Felteszem, a bombátokért jöttetek. 192 00:13:06,460 --> 00:13:08,390 Nem, sajnálom uram.. 193 00:13:08,430 --> 00:13:10,430 Semmilyen bejegyzésem sincs Faraday néven. 194 00:13:10,460 --> 00:13:12,060 Nem, az-az lehetetlen. 195 00:13:12,090 --> 00:13:12,800 Tudom, hogy a fia professzor volt, ezen az egyetemen. 196 00:13:12,800 --> 00:13:14,900 Daniel Faradaynek hívják. Biztos vagyok benne, hogy talál rá vonatkozó adatot. 197 00:13:14,900 --> 00:13:17,900 Uram. Semmilyen bejegyzésem sincs Faraday néven. 198 00:13:17,930 --> 00:13:19,600 Pedig itt dolgozott. 199 00:13:19,600 --> 00:13:22,330 Tudom, mert meglátogattam. 200 00:13:22,360 --> 00:13:25,460 Még a laboratóriumában is voltam… 201 00:13:25,500 --> 00:13:28,190 Egy tetőtéri szobában, a fizika tanszék fölött. 202 00:13:28,230 --> 00:13:30,230 Az archívum adatbázisa elég hosszú időt ölel fel, 203 00:13:30,660 --> 00:13:32,530 De talán valami hiba folytán törlődhetett az adat… 204 00:13:32,560 --> 00:13:34,490 Fel tudná idézni, hogy pontosan 205 00:13:34,530 --> 00:13:36,460 Milyen évet írtunk, amikor meglátogatta? 206 00:13:36,490 --> 00:13:38,330 Milyen évet? 207 00:13:38,360 --> 00:13:40,790 Nem. Én… 208 00:13:40,830 --> 00:13:42,490 Nem igazán emlékszem. 209 00:13:42,530 --> 00:13:46,790 Megkérdezhetem, hogy mi célból keresi a rá vonatkozó információt? 210 00:13:51,390 --> 00:13:53,360 Sajnálom, hogy raboltam az idejét. 211 00:15:38,730 --> 00:15:41,100 A maga helyében nem érnék hozzá. 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,560 Kíváncsi voltam, mikor jön valaki, 213 00:15:46,590 --> 00:15:49,200 S jár utána, hogy miért zárták le a szobát. 214 00:15:51,330 --> 00:15:53,390 Maga tanár? 215 00:15:53,430 --> 00:15:56,200 Nem. Nem igazán. 216 00:15:59,000 --> 00:16:02,060 Legalább őszinte. 217 00:16:02,100 --> 00:16:04,530 Szóval, miért mondta, hogy ne érjek hozzá? 218 00:16:04,560 --> 00:16:07,460 Mert nekem kellett kikaparnom a hulladékégetőből a döglött patkányokat. 219 00:16:07,490 --> 00:16:10,230 Azokat, amelyek végigfutottak a labirintuson, majd a hamvasztóban kötöttek ki, 220 00:16:10,260 --> 00:16:14,000 Nehogy valaki rájöjjön, min dolgozik. – Mármint Daniel Faraday. 221 00:16:14,030 --> 00:16:16,960 Igen. Nem maga az első, aki errefelé szaglászik, 222 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 És az itteni dolgairól kérdez. 223 00:16:19,030 --> 00:16:22,300 Azt beszélik, megpróbálta visszaküldeni a patkányok tudatát az időben. 224 00:16:22,330 --> 00:16:24,430 Nevetséges, igaz-e? 225 00:16:27,030 --> 00:16:28,430 Az. 226 00:16:28,460 --> 00:16:30,900 Nézze, megbocsátom magának, hogy betörte az ajtót, 227 00:16:30,930 --> 00:16:33,360 Ha elmondja a cimboráinak, hogy nem talált mást 228 00:16:33,390 --> 00:16:37,630 Mint egy őrült ember hátra maradt kacatjait. 229 00:16:44,390 --> 00:16:45,900 Megegyeztünk. 230 00:16:49,560 --> 00:16:51,330 Faraday-- 231 00:16:51,360 --> 00:16:53,760 Miért nincs egyetlen feljegyzés sem róla az egyetem adatbázisában? 232 00:16:53,790 --> 00:16:55,760 Én nem hibáztatom őket. 233 00:16:55,790 --> 00:16:58,490 Mármint, azok után, amit tett azzal a szegény lánnyal… 234 00:17:01,260 --> 00:17:02,730 Milyen lánnyal?! 235 00:17:11,130 --> 00:17:13,830 Hé, fogd vissza magad. 236 00:17:13,860 --> 00:17:17,390 Minden rendben, Dan. Jól vagyok. 237 00:17:17,430 --> 00:17:19,360 Mind fűbe harapunk. 238 00:17:19,390 --> 00:17:21,330 Hé! Nem, egyáltalán nem. 239 00:17:21,360 --> 00:17:23,860 Senki sem fog fűbe harapni. Rendben leszünk. 240 00:17:23,900 --> 00:17:26,790 Csak ki kell tartanunk közösen az újabb ugrásig. 241 00:17:26,830 --> 00:17:28,790 Rendben? Utána mindez el fog tűnni. 242 00:17:28,830 --> 00:17:31,930 - És meddig kell várnunk? - Lehet, hogy öt percig. 243 00:17:31,960 --> 00:17:34,230 De az is lehet, hogy 5000 évig. 244 00:17:34,260 --> 00:17:36,200 Hát ez… ez fantasztikus. 245 00:17:36,230 --> 00:17:38,160 Mi folyik itt, Dan? 246 00:17:38,200 --> 00:17:41,230 Miért teszik ezt velünk? – Nem tudom biztosan. 247 00:17:41,260 --> 00:17:44,100 De valószínűleg azt hiszik, hogy az amerikai hadsereghez tartozunk. 248 00:17:44,130 --> 00:17:47,390 Ha pedig valóban így van, akkor az a legjobb esélyünk a túlélésre, 249 00:17:47,430 --> 00:17:50,730 ha meghagyjuk őket ebben a tudatban. Rendben? Csak-- 250 00:17:54,460 --> 00:17:56,630 Elnézést. Talán megzavartam valamit? 251 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 Ellie úgy informált, hogy nem hajlandók elárulni, 252 00:17:58,900 --> 00:18:00,830 Hol van a csapatuk többi tagja. 253 00:18:00,860 --> 00:18:03,390 Miért is árulnánk el? Hogy őket is megöljék? 254 00:18:03,430 --> 00:18:07,530 Nem mi kezdtük ezt, barátocskám. A társai támadtak meg bennünket. 255 00:18:07,560 --> 00:18:09,860 Maguk jöttek a Szigetünkre, s kezdtek el teszteket csinálni. 256 00:18:09,900 --> 00:18:11,830 Ránk lőttek. 257 00:18:11,860 --> 00:18:14,030 Maga pedig azt várja el, hogy ne védjük meg magunkat? 258 00:18:14,060 --> 00:18:16,460 Mi semmit sem tudunk erről. Mi csak tudósok vagyunk. 259 00:18:20,130 --> 00:18:22,930 És ha igen… azért jöttek, hogy megjavítsák? 260 00:18:22,960 --> 00:18:25,900 Ha a hidrogénbombára céloz, akkor igen. 261 00:18:25,930 --> 00:18:28,930 És ahogy elnézem a társa sugárzás okozta égéseit, 262 00:18:28,960 --> 00:18:30,900 Van mit javítani rajta… 263 00:18:30,930 --> 00:18:32,390 Igazam van? 264 00:18:32,430 --> 00:18:35,760 Figyeljen ide… 265 00:18:35,790 --> 00:18:37,730 Egy olyan instabil berendezés van a birtokukban 266 00:18:37,760 --> 00:18:40,760 Ami elpusztíthatja az egész szigetet. 267 00:18:40,790 --> 00:18:42,460 És javításra szorul. 268 00:18:42,490 --> 00:18:44,430 Ha nem engedi, hogy hatástalanítsam, 269 00:18:44,460 --> 00:18:46,560 Mindannyian meg fogunk halni. 270 00:18:46,590 --> 00:18:50,230 Mindannyian. – Honnan tudjam, hogy nem egy öngyilkos akciót tervez? 271 00:18:50,260 --> 00:18:52,690 Én szépen elviszem a bombához, 272 00:18:52,730 --> 00:18:55,300 Maga pedig csak felrobbantja? 273 00:18:59,460 --> 00:19:01,560 Onnan… 274 00:19:01,590 --> 00:19:04,790 Hogy halálosan szeretem a nőt, aki mellettem ül. 275 00:19:09,330 --> 00:19:13,230 És sosem tudnék olyat tenni… 276 00:19:13,260 --> 00:19:15,690 Ami fájdalmat okozna neki. 277 00:19:21,100 --> 00:19:24,260 Rendben. 278 00:19:24,300 --> 00:19:26,230 Akkor hát gondoskodjon a bombáról. 279 00:19:26,260 --> 00:19:29,230 De ha bármi hülyeséget csinál, a lány fogja megszenvedni. 280 00:19:40,430 --> 00:19:42,360 Szóval, ki tanított meg latinul? 281 00:19:42,390 --> 00:19:44,300 „Others 1-0-1” 282 00:19:44,330 --> 00:19:48,060 „Tanulj Latinul! –- A felvilágosultak nyelve.” 283 00:19:48,100 --> 00:19:50,430 Tehetnek egy szívességet a felvilágosultak. 284 00:19:50,460 --> 00:19:53,490 Azt javaslom, kezdj el beszélni. 285 00:19:53,530 --> 00:19:55,530 Ha visszaértünk a patakhoz… 286 00:19:55,560 --> 00:19:57,530 És találkozunk a többi társunkkal, 287 00:19:57,560 --> 00:19:59,860 Elég dühösek lesznek rátok, 288 00:19:59,900 --> 00:20:02,000 Amiért megtámadtátok őket. – A társaid 289 00:20:02,030 --> 00:20:04,030 vagy fogságban vannak, vagy halottak. – Tessék?? 290 00:20:05,900 --> 00:20:08,630 Mégis miből gondolod?! 291 00:20:10,300 --> 00:20:12,730 Azaz idióta szétkürtölte az egész szigeten, hogy „Irány a patak!”. 292 00:20:14,630 --> 00:20:17,860 Pontosan tudtuk, hogy merre fogtok tartani. 293 00:20:17,900 --> 00:20:19,860 Küldtünk egy csapatot utánuk. 294 00:20:19,900 --> 00:20:23,630 Ó, elnézést, hogy épp elfelejtettem a titkos nyelvünk ABC-jét. - James, várj. 295 00:20:23,770 --> 00:20:25,830 Nem mi vagyunk az ellenségeitek. 296 00:20:27,990 --> 00:20:29,640 Akkor engedjen el mindkettőnket. 297 00:20:29,690 --> 00:20:31,790 Mi a francot mondtál neki?! 298 00:20:32,230 --> 00:20:34,030 Vigyen a táborukba. 299 00:20:36,990 --> 00:20:38,070 Kérem. 300 00:20:38,270 --> 00:20:39,610 Miért tenném?! 301 00:20:40,220 --> 00:20:41,060 Talán mert… 302 00:20:41,480 --> 00:20:43,150 ... Richard ott van? 303 00:20:44,650 --> 00:20:45,770 Richard Alpert? 304 00:20:45,900 --> 00:20:47,930 Az előbb "Richard Alpert"-et mondott? 305 00:20:47,960 --> 00:20:49,790 John, kérem. 306 00:20:49,860 --> 00:20:52,110 Vigyen a táborukba… 307 00:20:52,470 --> 00:20:54,700 és senkinek sem esik bántódása. 308 00:20:57,190 --> 00:20:58,300 kérem. 309 00:21:10,660 --> 00:21:12,000 Rendben. 310 00:21:13,530 --> 00:21:17,360 Keletnek kell tartanunk pár kilométeren keresztül, 311 00:21:17,390 --> 00:21:18,860 Amíg el nem érjük a hegygeri-- 312 00:21:20,390 --> 00:21:23,000 Lődd le! 313 00:21:25,830 --> 00:21:28,930 Lődd már le a fenébe is! 314 00:21:32,690 --> 00:21:34,690 Megőrültél? Mi a francot képzeltél?! 315 00:21:34,730 --> 00:21:36,760 Miért nem lőtted le?! 316 00:21:39,360 --> 00:21:41,490 Mert… 317 00:21:41,530 --> 00:21:43,430 Az embereim közé tartozik. 318 00:22:10,530 --> 00:22:12,960 Maga kicsoda? 319 00:22:13,000 --> 00:22:16,590 Desmond Hume vagyok. Theresa Spencert keresem. 320 00:22:16,630 --> 00:22:18,660 Én Abigail vagyok, Theresa húga. 321 00:22:18,690 --> 00:22:21,360 Értem. Esetleg válthatnék néhány szót Theresával? 322 00:22:21,400 --> 00:22:23,890 Beszélni akar vele? 323 00:22:23,930 --> 00:22:24,890 Igen, 324 00:22:23,930 --> 00:22:27,890 Egy úrtól kaptam a nevét, akivel az oxfordi egyetemen találkoztam… 325 00:22:27,930 --> 00:22:29,860 Daniel Faradaytől. 326 00:22:29,890 --> 00:22:31,830 Daniel Faradaytől? 327 00:22:31,860 --> 00:22:34,100 Miért nem ezzel kezdte? 328 00:22:34,130 --> 00:22:36,830 Kérem, jöjjön be. 329 00:22:41,460 --> 00:22:42,760 Köszönöm. 330 00:22:58,330 --> 00:23:01,160 Nem mondta el magának, igaz? 331 00:23:03,260 --> 00:23:05,690 Nem. Valóban nem. 332 00:23:05,730 --> 00:23:07,860 Hall bennünket? 333 00:23:07,890 --> 00:23:11,000 Nem, Theresa most nincs köztünk. 334 00:23:11,030 --> 00:23:12,590 Nincs köztünk…? Hogyhogy? 335 00:23:12,630 --> 00:23:14,560 Néha felébred, azt hiszi, hogy kisgyerek, 336 00:23:14,590 --> 00:23:16,830 S azt kérdezgeti, hogy hol a babája. 337 00:23:16,860 --> 00:23:19,030 Tegnap az apánkhoz beszélt. 338 00:23:19,060 --> 00:23:21,630 Ő már öt éve meghalt. 339 00:23:21,660 --> 00:23:23,590 Sajnálom. 340 00:23:23,630 --> 00:23:26,590 Nem, nem lett volna szabad idejönnöm. Sajnálom. 341 00:23:26,630 --> 00:23:28,860 Hát persze. 342 00:23:28,890 --> 00:23:31,660 Miért is maradna? 343 00:23:31,690 --> 00:23:33,730 Daniel sem tette. 344 00:23:36,430 --> 00:23:38,360 Itt hagyta… ilyen állapotban? 345 00:23:38,400 --> 00:23:41,560 Elmenekült, egészen az államokba. Sose hallottunk többé felőle. 346 00:23:41,590 --> 00:23:44,000 Őt pedig… hátrahagyta. 347 00:23:44,030 --> 00:23:46,930 Mégis, miféle ember tesz ilyet? 348 00:23:49,130 --> 00:23:51,560 Fogalmam sincs, mihez kezdtünk volna... 349 00:23:51,590 --> 00:23:53,790 Ha nem jött volna Mr. Widmore. 350 00:23:53,830 --> 00:23:55,660 Elnézést. Kicsoda? 351 00:23:55,690 --> 00:23:57,830 Daniel támogatója. 352 00:23:57,860 --> 00:23:59,490 Ő szponzorálta a kutatásait, 353 00:23:59,530 --> 00:24:02,530 És vállalta a felelősséget a következmények miatt. 354 00:24:02,560 --> 00:24:05,860 Azóta támogat bennünket, mióta Theresával megtörtént a… baleset. 355 00:24:05,890 --> 00:24:08,530 Minden, amit itt lát, Mr. Widmore érdeme. 356 00:24:08,560 --> 00:24:10,200 Isten áldja meg. 357 00:24:13,460 --> 00:24:17,030 Hidrogénbomba? 358 00:24:17,060 --> 00:24:19,860 Komolyan? 359 00:24:19,890 --> 00:24:21,830 Az ötvenes években, 360 00:24:21,860 --> 00:24:25,300 az Egyesült Államok kormánya hidrogénbombákat tesztelt a Csendes óceán déli részén. 361 00:24:28,400 --> 00:24:30,200 Micsoda mázli. 362 00:24:35,330 --> 00:24:37,260 Mondhattál volna mást is. 363 00:24:37,300 --> 00:24:38,560 Mást, mint…? 364 00:24:38,590 --> 00:24:41,060 Mint, hogy szeretsz. 365 00:24:41,100 --> 00:24:43,400 Mármint, számtalan egyéb módon 366 00:24:43,430 --> 00:24:45,400 meggyőzhetted volna, 367 00:24:45,430 --> 00:24:48,690 hogy nem robbantod fel a szigetet. 368 00:24:48,730 --> 00:24:52,860 Azért mondtam azt, amit… 369 00:24:52,890 --> 00:24:54,860 Mert komolyan gondoltam, Charlotte. 370 00:25:00,230 --> 00:25:03,000 Nos… 371 00:25:03,030 --> 00:25:05,730 Induljunk… 372 00:25:08,660 --> 00:25:11,860 Nem sokára visszajövök. Ígérem. 373 00:25:29,790 --> 00:25:33,760 Nem tudom, hogyan tájékoztatta a felettese, 374 00:25:33,790 --> 00:25:36,200 De szeretném, ha tudná az igazat. 375 00:25:36,230 --> 00:25:39,830 Egy hónappal ezelőtt, 18 amerikai katonába ütköztünk, 376 00:25:39,860 --> 00:25:43,060 itt, a dzsungel közepén, amint épp tábort vertek. 377 00:25:43,100 --> 00:25:46,030 Megadtuk számukra a lehetőséget, hogy békésen távozzanak a szigetről, 378 00:25:46,060 --> 00:25:49,030 De mivel erre nem voltak hajlandóak… meg kellett, hogy haljanak. 379 00:25:49,060 --> 00:25:51,860 Mindannyiuknak. 380 00:25:51,890 --> 00:25:53,330 - Kellett? - Igen. 381 00:25:53,360 --> 00:25:55,030 Ki miatt? 382 00:25:57,060 --> 00:25:59,000 Maga is felel valakinek, nem igaz? 383 00:25:59,030 --> 00:26:01,630 Parancsot követ, ha jól sejtem. 384 00:26:01,660 --> 00:26:03,590 - Így igaz. – Épp úgy, mint én. 385 00:26:03,630 --> 00:26:06,400 Richard. Richard! 386 00:26:08,690 --> 00:26:10,630 Mi a fene történt veled? 387 00:26:10,660 --> 00:26:13,200 Cunninghamen és rajtam… – egy csoportjuk rajtunk ütött. 388 00:26:13,230 --> 00:26:15,660 Túlerőben voltak, de sikerült elmenekülnöm. 389 00:26:15,690 --> 00:26:18,760 - Túlerőben, mi? – Fogd be, Ellie. 390 00:26:18,790 --> 00:26:21,660 - Ő kicsoda? - Ő az, aki megoldja a problémánkat. 391 00:26:21,690 --> 00:26:23,330 - Ideje indulnotok. – Várj. Ő is velük van! 392 00:26:23,330 --> 00:26:24,430 Nem bízhatsz meg benne! 393 00:26:24,460 --> 00:26:27,060 Hallottad, mit mondtam, Ellie. Nyomás. 394 00:26:27,100 --> 00:26:29,130 - Hogy menekültél meg? - Elfutottam. 395 00:26:29,160 --> 00:26:31,630 És fel sem vetődött benned, hogy esetleg követnek? 396 00:26:31,660 --> 00:26:34,100 Követnek? Engem? A vezetőjük öreg, mint az országút. 397 00:26:34,130 --> 00:26:36,260 Azt hiszed, képes volt követni? 398 00:26:36,300 --> 00:26:39,260 Nem gondolod, hogy jobban ismeri a szigetet, mint én?! 399 00:26:48,460 --> 00:26:51,160 Honnan tudtad, hogy Richard itt lesz? 400 00:26:51,200 --> 00:26:53,790 Richard mindig is itt volt. 401 00:26:53,830 --> 00:26:57,300 Akkor hát milyen öreg? 402 00:26:57,330 --> 00:26:58,860 Öreg. 403 00:26:58,890 --> 00:27:01,490 Miért érdekel annyira Richard, John? 404 00:27:01,530 --> 00:27:03,130 Azért, mert… 405 00:27:03,160 --> 00:27:06,430 Ő volt az, aki el akarta mondani, hogyan mentsem meg mindannyiunkat… 406 00:27:06,460 --> 00:27:07,590 Megmenteni mindannyiunkat? 407 00:27:07,630 --> 00:27:08,930 Igen. 408 00:27:08,960 --> 00:27:10,890 De mielőtt befejezhette volna… 409 00:27:10,930 --> 00:27:14,130 Történt egy apró közjáték: Az ég kifényesedett, Richard pedig eltűnt. 410 00:27:14,160 --> 00:27:18,790 - Én pedig remélem, hogy hamarosan újra felvesszük a beszélgetés fonalát. - Sajnálom, hogy megzavarom a… 411 00:27:18,830 --> 00:27:21,030 „Közéjük tartozunk, egyesüljünk!” estet, 412 00:27:21,060 --> 00:27:23,060 De Faraday –- a fickó, aki tényleg megmenthetne bennünket-- 413 00:27:23,100 --> 00:27:24,730 épp most masírozik be a dzsungelbe egyikükkel. 414 00:27:24,760 --> 00:27:26,400 Akkor hát sok sikert. 415 00:27:26,430 --> 00:27:28,960 Mi az, te talán nem segítesz megszöktetni? 416 00:27:29,000 --> 00:27:31,030 Nem. Én lemegyek, és… 417 00:27:31,030 --> 00:27:33,060 befejezem a beszélgetésünket Richarddel. 418 00:27:33,100 --> 00:27:35,330 Azzal mindannyiunkat megöletsz! 419 00:27:35,360 --> 00:27:38,330 Ha betársulsz hozzájuk, tudni fogják, hogy mi is itt vagyunk. 420 00:27:38,360 --> 00:27:40,860 Igaz. Ez esetben, adok nektek 10 percnyi előnyt. 421 00:27:45,200 --> 00:27:47,660 Na és te? 422 00:27:47,690 --> 00:27:50,530 Te is meglátogatod Aprajafalvát, 423 00:27:50,560 --> 00:27:52,730 Vagy inkább segítesz kiszabadítani az eminensünket? 424 00:27:52,760 --> 00:27:54,730 Miért nézel folyton? 425 00:27:54,760 --> 00:27:56,690 Nem, nem nézlek… 426 00:27:56,730 --> 00:27:59,100 De igen. 427 00:27:59,130 --> 00:28:01,560 Tudod mit: Tényleg nézlek. Sa-sajnálom. 428 00:28:01,590 --> 00:28:03,830 Egyszerűen csak… 429 00:28:03,860 --> 00:28:07,860 Annyira hasonlítasz valakire… 430 00:28:07,890 --> 00:28:09,860 Valakire, akit ismertem. 431 00:28:09,890 --> 00:28:11,480 Úgy érted valakire azon a lányon kívül, 432 00:28:11,480 --> 00:28:13,060 akinek épp most vallottál szerelmet? 433 00:28:13,100 --> 00:28:16,930 - Ezek szerint mégsem te vagy Rómeó. – Hát valóban nem, elhiheted. 434 00:28:18,860 --> 00:28:21,160 Egyébként pedig nem hiszek neked. 435 00:28:21,200 --> 00:28:23,760 Lehet, hogy Richardot becsaptad, 436 00:28:23,790 --> 00:28:26,260 De én nem fogom el hinni, hogy a kis csapatod 437 00:28:26,300 --> 00:28:28,760 Te, egy angol nő és egy kínai férfi társaságában 438 00:28:28,790 --> 00:28:32,230 Valóban az Egyesült Államok hadseregébe tartoztok. 439 00:28:32,260 --> 00:28:33,890 Kik vagytok ti? 440 00:28:33,930 --> 00:28:36,400 És mit kerestek a Szigetünkön? 441 00:28:42,300 --> 00:28:45,300 Tudni akarod, hogy ki vagyok? 442 00:28:46,930 --> 00:28:48,930 Én vagyok a legjobb esélyetek 443 00:28:48,960 --> 00:28:51,060 A bomba hatástalanítására. 444 00:28:52,890 --> 00:28:54,890 Hát akkor… 445 00:28:54,930 --> 00:28:56,830 Hajrá. 446 00:29:33,460 --> 00:29:36,030 Mit csinálsz ott fönt? 447 00:29:38,130 --> 00:29:39,760 Épp megvizsgálom. 448 00:30:00,730 --> 00:30:03,430 - Hátra, hátra. - Tessék? 449 00:30:03,460 --> 00:30:05,230 Azt mondtam, hátra! 450 00:30:05,260 --> 00:30:07,460 Veszélyes itt, el kell tűnnünk. 451 00:30:07,500 --> 00:30:10,260 Esküszöm, ha bármivel próbálkozol… 452 00:30:10,300 --> 00:30:11,890 Ha bármivel próbálkozom, 453 00:30:11,930 --> 00:30:13,860 Akkor mi lesz, -- talán lelősz? 454 00:30:13,890 --> 00:30:15,530 Tényleg lelőnél? 455 00:30:15,560 --> 00:30:17,600 Igen, azt hiszem, az okos dolog lenne… 456 00:30:17,630 --> 00:30:20,930 Tüzet nyitni egy hidrogénbomba mellett… 457 00:30:20,960 --> 00:30:22,960 Igazán remek ötlet. 458 00:30:22,990 --> 00:30:26,730 És átgondolt. 459 00:30:26,760 --> 00:30:28,530 Figyelj rám. 460 00:30:28,560 --> 00:30:31,730 - Az embereiddel tudtok szerezni ólmot vagy betont? - Minek? 461 00:30:31,760 --> 00:30:34,990 Van egy repedés a burkolaton. Be kell tömni ólommal. 462 00:30:35,030 --> 00:30:37,500 Aztán lassan és óvatosan le kell onnan szednetek a bombát. 463 00:30:37,530 --> 00:30:40,430 - És el kell temetnetek. – Azért másztam meg veled ennyi mérföldet, 464 00:30:40,460 --> 00:30:42,690 Hogy utána közöld velünk, hogy el kell temetnünk? 465 00:30:42,730 --> 00:30:45,360 - Alpertnak azt mondtad, hogy hatástalanítod. – Ne aggódjatok! 466 00:30:45,400 --> 00:30:47,530 Ha azt teszitek, amit mondok… ha elássátok, akkor nem fog felrobbanni. 467 00:30:47,560 --> 00:30:50,990 - Honnan tudod te azt? – Bíznod kell bennem! 468 00:30:51,030 --> 00:30:52,650 Egyáltalán nem bízok benned! 469 00:30:52,650 --> 00:30:54,890 Csak temessétek el. Temessétek el, és nem lesz semmi probléma. 470 00:30:54,930 --> 00:30:57,080 Emlékezz, hogy a feletessed engem jelölt ki, hogy gondoskodjak a bombáról. 471 00:30:57,080 --> 00:30:58,060 De honnan tudhatod ennyire biztosra? 472 00:30:58,090 --> 00:30:59,380 Biztonságba akarjátok helyezni a bombát? Csak temessétek el! 473 00:30:59,380 --> 00:31:01,330 De hogy mehetsz ennyire biztosra?! 474 00:31:01,360 --> 00:31:03,790 Úgy, hogy 50 év múlva ez a sziget még mindig itt fog állni! 475 00:31:03,830 --> 00:31:06,860 Szóval… 476 00:31:06,890 --> 00:31:09,760 Mit mondtál az előbb? 477 00:31:09,790 --> 00:31:12,160 Csak nyugalom, semmi gond! 478 00:31:12,200 --> 00:31:14,130 Talán ideje lenne elmondanom, ki is vagyok. 479 00:31:14,160 --> 00:31:16,090 Tudom, hogy mindez őrülten hangzik. 480 00:31:16,130 --> 00:31:18,690 Elhiheted, elmagyarázni sem könnyű… 481 00:31:18,730 --> 00:31:20,330 50 év múlva… 482 00:31:20,360 --> 00:31:21,790 Én és az… 483 00:31:21,830 --> 00:31:23,860 Öhm… barátaim 484 00:31:23,890 --> 00:31:26,060 Akkor kerülünk a szigetre. 485 00:31:26,090 --> 00:31:29,360 És most jön a lényeg: minden rendben lesz. 486 00:31:29,400 --> 00:31:31,860 Nem azt mondom, hogy minden tökéletes, 487 00:31:31,890 --> 00:31:34,830 De semmiféle atomrobbanás nem történik addig a szigeten, oké? 488 00:31:34,860 --> 00:31:37,130 Nem lesz… -- dobd el a fegyvert, Beru néni. 489 00:31:38,630 --> 00:31:41,160 Hé, minden rendben. 490 00:31:41,200 --> 00:31:43,600 Semmi gond. Leteheted a fegyveredet. 491 00:31:43,630 --> 00:31:45,260 Először tegye le ő. 492 00:31:48,760 --> 00:31:51,430 Miért nem teszitek le mindketten? 493 00:31:53,160 --> 00:31:55,990 Azt mondtam, dobd el! 494 00:32:05,830 --> 00:32:07,890 A rohadt életbe. 495 00:32:09,690 --> 00:32:12,330 Ők is a jövőből jöttek? 496 00:32:13,860 --> 00:32:16,400 Elmondtad neki? 497 00:32:21,990 --> 00:32:24,090 Uram, uram! Nem tudtam -- 498 00:32:27,560 --> 00:32:29,530 Mr. Widmore. 499 00:32:29,560 --> 00:32:33,230 Sajnálom. Egyszerűen elment mellettem. 500 00:32:33,260 --> 00:32:34,860 Minden rendben, Melanie. 501 00:32:34,890 --> 00:32:38,230 Mr. Hume a … kollégám. 502 00:32:44,090 --> 00:32:46,860 Kérem, hagyjanak magunkra bennünket. 503 00:32:57,730 --> 00:32:59,860 Tudom, hogy válaszokat akar. 504 00:32:59,890 --> 00:33:01,860 De ne is reménykedjen. 505 00:33:01,890 --> 00:33:04,330 Azért jöttem, hogy kérjek valamit, 506 00:33:04,360 --> 00:33:07,300 És amint elmond mindent, amit tudni akarok… 507 00:33:07,330 --> 00:33:09,890 Sosem lát többé. 508 00:33:09,930 --> 00:33:11,400 Megértette? 509 00:33:13,530 --> 00:33:15,030 Ám legyen. 510 00:33:15,060 --> 00:33:18,560 Mondja meg, hogy hol találom meg Daniel Faraday anyját. 511 00:33:21,130 --> 00:33:24,090 Mégis miből gondolja, hogy egyáltalán tudom a kérdésére a választ? 512 00:33:24,130 --> 00:33:27,060 Mert mielőtt rápakolta Faradayt a drágalátos hajójára, 513 00:33:27,090 --> 00:33:29,030 És elküldte a Szigetre, 514 00:33:29,060 --> 00:33:32,330 10 éven keresztül támogatta a kísérleteit. 515 00:33:32,360 --> 00:33:36,230 Úgyhogy úgy vélem, talán valami mégis ragadt magára 516 00:33:36,260 --> 00:33:39,130 Az anyjával kapcsolatban. 517 00:33:39,500 --> 00:33:42,160 Desmond 518 00:33:42,200 --> 00:33:45,730 Három éve nem láttam, nem hallottam a lányom felől. 519 00:33:45,760 --> 00:33:48,430 Csak válaszoljon. 520 00:33:48,460 --> 00:33:50,630 Biztonságban van? 521 00:33:52,200 --> 00:33:54,230 Hol találom meg Faraday anyját? 522 00:34:05,700 --> 00:34:09,460 Los Angelesben. 523 00:34:12,100 --> 00:34:14,560 Itt a címe. 524 00:34:17,530 --> 00:34:20,430 Van egy olyan érzésem, hogy nem fog örülni magának. 525 00:34:20,460 --> 00:34:22,760 Nem szereti, ha zavarják. 526 00:34:36,430 --> 00:34:37,930 Várj, Desmond. 527 00:34:45,160 --> 00:34:47,730 Vidd az üzenetet, amit úgy eljuttatni kívánsz… 528 00:34:47,760 --> 00:34:50,430 De aztán ne törődj ezzel. 529 00:34:50,460 --> 00:34:52,800 Nem kockáztathatod a lányom életét. 530 00:34:52,830 --> 00:34:54,730 Kockáztatni? 531 00:34:54,760 --> 00:34:56,700 Valami olyasmibe ütöd most az orrod, 532 00:34:56,730 --> 00:34:58,700 Aminek hosszú-hosszú története van. 533 00:34:58,730 --> 00:35:01,660 És aminek semmi köze hozzád, vagy a lányomhoz. 534 00:35:01,700 --> 00:35:03,900 Bárhol is bujkáltatok… 535 00:35:03,930 --> 00:35:05,860 Térjetek vissza oda. 536 00:35:08,060 --> 00:35:10,630 Köszönöm a tanácsot. 537 00:35:21,930 --> 00:35:23,860 Richard Alpert! 538 00:35:26,430 --> 00:35:29,100 - Richardot keresem. – Ne mozdulj. 539 00:35:29,130 --> 00:35:31,200 - Richard Alpert! - Le a földre! 540 00:35:31,230 --> 00:35:33,160 Richard, beszélnem kell veled! 541 00:35:33,200 --> 00:35:34,660 Fogd be a szád! 542 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 Elég ebből! 543 00:35:46,200 --> 00:35:48,030 Ki maga? 544 00:35:51,600 --> 00:35:54,230 John Locke a nevem. 545 00:35:55,800 --> 00:35:57,830 Talán ismerősen kellene csengenie? 546 00:36:04,400 --> 00:36:05,900 Jacob küldött. 547 00:36:15,660 --> 00:36:17,130 Tegyétek le a fegyvert. 548 00:36:17,160 --> 00:36:19,430 Micsoda?! 549 00:36:19,460 --> 00:36:21,530 Richard, nem mondhatod komolyan, hogy bízol benne?! 550 00:36:23,630 --> 00:36:27,100 Azt mondtam, tedd le a fegyvert… Widmore. 551 00:36:31,460 --> 00:36:34,960 A Te neved Widmore? 552 00:36:35,000 --> 00:36:37,460 Charles Widmore? 553 00:36:37,500 --> 00:36:39,930 És ha igen?! 554 00:36:42,860 --> 00:36:46,630 Felejtsd el. Örülök… hogy megismertelek. 555 00:36:50,340 --> 00:36:53,140 De aztán meglátta a medvét… és gyorsan elfutott. 556 00:36:53,170 --> 00:36:55,300 Hova is…? 557 00:37:11,070 --> 00:37:12,500 Jól telt a napotok? 558 00:37:12,540 --> 00:37:14,340 Igen. 559 00:37:14,370 --> 00:37:16,770 Horgászni akart a Temzében. 560 00:37:16,800 --> 00:37:18,740 Nem volt sok szerencsénk. 561 00:37:18,770 --> 00:37:20,970 És neked? 562 00:37:21,000 --> 00:37:23,040 Megtaláltad Faraday anyját? 563 00:37:23,070 --> 00:37:24,800 Nem igazán volt kit megtalálni… 564 00:37:24,840 --> 00:37:33,000 Már… már meghalt, pár évvel ezelőtt. 565 00:37:36,870 --> 00:37:39,940 Miért hazudsz nekem, Des? 566 00:37:39,970 --> 00:37:42,440 Tessék? Hisz igazat mondok. 567 00:37:42,470 --> 00:37:44,100 Hol lakik az anyja? 568 00:37:51,370 --> 00:37:53,340 Los Angelesben. 569 00:37:55,000 --> 00:37:57,500 Nézd, Pen, nem kell aggódnod többé… 570 00:37:57,540 --> 00:38:00,200 Ez az egész… csak az én hülyeségem volt. 571 00:38:00,240 --> 00:38:03,270 Én… én csak megígértem, hogy szánok erre a napot, és elintézem… 572 00:38:03,300 --> 00:38:05,770 Ahogy azt meg is tettem. De innentől már nem a mi problémánk. 573 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 És ha holnap megint egy új emlékkel ébredsz? 574 00:38:08,240 --> 00:38:10,370 - Ha ismét tenned kell valamit? - Akkor hát elfelejtem. 575 00:38:10,400 --> 00:38:12,070 - És másnap? - Akkor is. 576 00:38:12,100 --> 00:38:13,540 Nem számít többé, Pen. 577 00:38:13,570 --> 00:38:17,470 Ti vagytok immáron az életem. Te, és Charlie. 578 00:38:21,770 --> 00:38:23,740 Nem hagylak el soha többé… 579 00:38:25,640 --> 00:38:27,740 Sem ezért, 580 00:38:29,270 --> 00:38:31,100 Sem másért… 581 00:38:46,000 --> 00:38:48,700 De nem fogod elfelejteni, Des. 582 00:38:51,040 --> 00:38:53,540 Úgyhogy azt hiszem, nekünk kell veled tartanunk. 583 00:39:11,000 --> 00:39:12,470 Ezt én adtam magának? 584 00:39:12,500 --> 00:39:14,970 Igen. 585 00:39:15,000 --> 00:39:16,940 Azt követően, hogy a lábát meglőtték… 586 00:39:16,970 --> 00:39:19,440 Én pedig előbukkantam a semmiből, és rendbe tettem? 587 00:39:19,470 --> 00:39:20,900 Így igaz. 588 00:39:20,940 --> 00:39:23,740 Akkor miért nem emlékszem ebből semmire? 589 00:39:23,770 --> 00:39:26,400 Mert még nem történt meg. 590 00:39:28,000 --> 00:39:31,100 Nem tudom, mit mondhatnék magának, John Locke. 591 00:39:31,140 --> 00:39:33,760 Leginkább azt, hogy hogyan hagyhatom el a szigetet. 592 00:39:33,760 --> 00:39:35,740 Ez egy szigorúan bizalmas információ. 593 00:39:35,770 --> 00:39:37,770 Miért osztanám meg magával? 594 00:39:37,800 --> 00:39:39,120 Mert azt már elárultad, 595 00:39:39,120 --> 00:39:40,440 hogy fontos dolgok várnak rám, 596 00:39:40,470 --> 00:39:42,570 amint kijutok. 597 00:39:42,600 --> 00:39:45,440 És azért, mert én vagyok a vezetőd. 598 00:39:45,470 --> 00:39:48,370 - Te lennél? - Legalábbis ezt mondtad. 599 00:39:48,400 --> 00:39:50,840 Nyilvánvalóan nem akarok ellentmondani saját magamnak, de… 600 00:39:50,870 --> 00:39:54,570 Mi egy meghatározott módon 601 00:39:54,600 --> 00:39:56,200 választjuk ki a vezetőinket, 602 00:39:55,240 --> 00:39:58,540 sok más egyéb mellett figyeljük őket egészen kicsi koruktól. 603 00:39:58,570 --> 00:40:02,140 Rendben, hát legyen. 604 00:40:02,170 --> 00:40:04,440 Milyen évet is írunk most? 605 00:40:04,470 --> 00:40:07,770 1954-et. 606 00:40:09,870 --> 00:40:12,800 Nos, 1956. május 30-án, -- 2 év múlva -- 607 00:40:12,840 --> 00:40:14,770 fogok megszületni. 608 00:40:14,800 --> 00:40:17,770 Tustin városban, Californiában, és ha nem hiszel nekem, 609 00:40:17,800 --> 00:40:21,270 Akkor gyere, és látogass meg. 610 00:40:21,300 --> 00:40:24,240 Ne, ne! 611 00:40:24,270 --> 00:40:28,540 - Mi az, mi a baj? - Megint kezdődik! 612 00:40:28,570 --> 00:40:30,870 Most azonnal el kell mondanod, Richard. 613 00:40:30,900 --> 00:40:34,370 Hogy mehetek el a Szigetről? Kérlek, áruld el! 614 00:40:57,620 --> 00:40:58,410 Minden rendben? 615 00:40:59,650 --> 00:41:00,390 Igen… 616 00:41:00,840 --> 00:41:01,670 Azt hiszem. 617 00:41:03,180 --> 00:41:03,860 Charlotte Charlotte 618 00:41:09,520 --> 00:41:10,190 Jól vagy? 619 00:41:10,510 --> 00:41:11,290 Persze, semmi bajom. 620 00:41:13,170 --> 00:41:13,980 Ahogy nekem sincs. 621 00:41:14,690 --> 00:41:15,430 Remekül vagyok, ha érdekel. 622 00:41:29,510 --> 00:41:30,180 Charlotte! Charlotte! 623 00:41:30,860 --> 00:41:31,400 Charlotte! Charlotte! 624 00:41:32,830 --> 00:41:33,330 Charlotte! Charlotte! 625 00:41:33,390 --> 00:41:35,300 Nézz rám, nézz rám, kérlek! Minden rendben lesz! 626 00:41:35,430 --> 00:41:36,660 Minden rendben lesz! 627 00:41:37,860 --> 00:41:38,340 Charlotte! Charlotte! 628 00:41:38,500 --> 00:41:43,000 Fordította: Donát m.d.greghouse@gmail.com