1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 Ranije... 2 00:00:01,560 --> 00:00:05,300 Došao sam ti reći da ti otok neće dopustiti da se vratiš sam. 3 00:00:05,330 --> 00:00:07,030 Svi se morate vratiti. 4 00:00:07,060 --> 00:00:11,100 Zar se o tome radi? Ovo je budalaština, a vi ste svi ludi. 5 00:00:11,130 --> 00:00:12,930 - Kate.. - Nemoj Jack! 6 00:00:12,960 --> 00:00:15,960 - Gdje ćeš ti Sayide? - Ne želim biti umješan u ovo. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,200 To je Jin! 8 00:00:22,960 --> 00:00:29,060 - Kako znaš da je živ? - Ima netko ovdje u Los Angelesu. 9 00:00:29,100 --> 00:00:33,907 - Netko? Tko? -Ta osoba će nam objasniti kako ćemo se vratiti na otok. 10 00:01:17,070 --> 00:01:18,680 Želio bih.. 11 00:01:18,688 --> 00:01:20,464 U pomoć! 12 00:01:20,509 --> 00:01:23,962 Bilo tko! 13 00:01:26,335 --> 00:01:28,301 U pomoć! 14 00:01:28,337 --> 00:01:30,963 U pomoć, Jack! 15 00:01:38,037 --> 00:01:39,801 U pomoć! Bilo tko! 16 00:01:46,836 --> 00:01:48,263 U pomoć! 17 00:01:49,967 --> 00:01:51,403 U pomoć! 18 00:01:54,837 --> 00:01:56,303 U pomoć! 19 00:02:13,107 --> 00:02:15,302 U pomoć! 20 00:02:18,908 --> 00:02:24,338 - U redu je. Dobro si, smiri se. -Oh Bože! 21 00:02:24,738 --> 00:02:26,563 Dobro je. 22 00:02:26,605 --> 00:02:29,902 - Oh moj Bože! -Možemo stajati. - Što? -Možemo stajati. 23 00:02:32,666 --> 00:02:34,912 Oh moj Bože. 24 00:02:40,738 --> 00:02:43,061 Stvarno se dogodilo. 25 00:02:46,738 --> 00:02:48,431 Kate. 26 00:03:04,936 --> 00:03:06,800 Kate. 27 00:03:07,458 --> 00:03:09,601 Kate, čuješ li me? 28 00:03:14,606 --> 00:03:17,703 - Jack? - Jesi li dobro? 29 00:03:20,505 --> 00:03:24,863 - Jesmo li.. -Jesmo. Vratili smo se. 30 00:03:27,968 --> 00:03:30,459 Što se dogodilo? 31 00:03:35,331 --> 00:03:39,751 46 sati ranije 32 00:03:53,866 --> 00:03:56,433 Mislim da sam rekla sve njih. 33 00:03:58,405 --> 00:04:01,531 Ovo su svi koje sam uspio skupiti na brzinu. 34 00:04:01,566 --> 00:04:05,232 Pretpostavljam da će biti dovoljno za sada. 35 00:04:06,808 --> 00:04:09,929 U redu, počnimo. 36 00:04:19,958 --> 00:04:22,430 Hoćemo li? 37 00:05:28,036 --> 00:05:29,562 Kakvo je ovo mjesto? 38 00:05:29,606 --> 00:05:34,202 Inicijativa Dharma ga je nazvala "Ulična svjetiljka". 39 00:05:36,336 --> 00:05:39,702 Pomoću ovoga su našli otok. 40 00:06:03,640 --> 00:06:06,503 Jesi li ti znao za ovo mjesto? 41 00:06:06,921 --> 00:06:10,063 Nisam. Ne, nisam. 42 00:06:10,107 --> 00:06:14,331 - Je li rekao istinu? - Vjerojatno nije. 43 00:06:20,107 --> 00:06:23,810 - Evo ga. -23.09.1954.- VOJSKA SAD OPERACIJA 264-STROGA TAJNA-SAMO OČI 44 00:06:23,815 --> 00:06:28,262 U redu, ispričavam se ako je ovo zbunjujuće, ali.. 45 00:06:28,306 --> 00:06:31,190 Obratimo pozornost, može? 46 00:06:32,606 --> 00:06:36,561 Soba u kojoj se nalazimo je napravljena prije puno godina 47 00:06:36,605 --> 00:06:40,803 preko jedinstvenog džepa elektromagnetne energije. 48 00:06:40,838 --> 00:06:44,789 Ta energija spaja slične džepove po cijelom svijetu. 49 00:06:44,795 --> 00:06:49,030 Ljude koji su izgradili ovu sobu je ipak zanimao samo jedan. 50 00:06:49,052 --> 00:06:52,938 - Otok. - Tako je, otok. 51 00:06:52,940 --> 00:06:55,780 Tražili su dokaz da postoji. 52 00:06:55,785 --> 00:07:01,724 Znali su da je tamo negdje, ali ga nisu mogli naći. 53 00:07:02,336 --> 00:07:07,089 Onda je jako bistri kolega sagradio ovo klatno. 54 00:07:07,465 --> 00:07:11,361 Zasnovano je na teoriji da trebaju prestati tražiti 55 00:07:11,407 --> 00:07:18,763 gdje bi otok trebao biti, a počnu tražiti gdje će biti. 56 00:07:20,666 --> 00:07:23,831 Kako to mislite gdje će biti? 57 00:07:23,835 --> 00:07:27,801 Pa, taj kolega je pretpostavio i pogodio, što se i potvrdilo, 58 00:07:27,837 --> 00:07:31,203 da se otok uvijek kreće. 59 00:07:31,956 --> 00:07:34,715 Što mislite zašto nikako niste mogli biti spašeni? 60 00:07:35,100 --> 00:07:39,861 Pošto je očigledno da se otok kreće nasumice, 61 00:07:39,907 --> 00:07:44,561 taj čovjek i njegov tim su kreirali niz jednadžbi 62 00:07:45,401 --> 00:07:49,631 koje nam sa visokim stupnjem vjerojatnoće pokazuju 63 00:07:49,668 --> 00:07:55,663 gdje će se ono naći u određenoj točki u vremenu. 64 00:07:57,838 --> 00:08:00,430 Prozori, koji su svukuda, 65 00:08:00,466 --> 00:08:04,002 kada su otvoreni, daju pravac za povratak. 66 00:08:05,407 --> 00:08:10,830 Na žalost ti prozori ne ostanu dugo otvoreni. 67 00:08:11,608 --> 00:08:15,632 Vaši će se zatvoriti za 36 sati. 68 00:08:19,306 --> 00:08:23,503 Ispričavam se, pardon. Jesam li ja dobro čuo? 69 00:08:23,535 --> 00:08:28,927 - Radi se o tome da ste svi čvrsto odlučili vratiti se na otok? -Da. 70 00:08:28,930 --> 00:08:31,787 Zašto si ti ovdje Desmonde? 71 00:08:34,393 --> 00:08:37,276 Došao sam prenijeti poruku. 72 00:08:38,736 --> 00:08:40,230 Daniel Faraday, 73 00:08:41,907 --> 00:08:45,201 vaš sin me je poslao. 74 00:08:46,220 --> 00:08:50,733 Poručuje vam da on i ostali ljudi na otoku trebaju vašu pomoć. 75 00:08:51,635 --> 00:08:53,733 Rekao je da im samo vi možete pomoći. Nije rekao Jack, 76 00:08:53,740 --> 00:08:59,402 ni Sun niti Ben, rekao je baš vi. - Pa pomažem dragi. 77 00:09:01,538 --> 00:09:04,302 Smatrajte da je poruka isporučena. 78 00:09:05,808 --> 00:09:10,533 Žao mi je što ću ti ovo reći Desmonde, ali otok još nije završio s tobom. 79 00:09:10,563 --> 00:09:13,002 Ova žena mi je oduzela 4 godine života. 80 00:09:13,036 --> 00:09:15,931 4 godine koje nikad neću moći vratiti, jer ste mi vi rekli 81 00:09:15,968 --> 00:09:18,760 da trebam otići na otok! 82 00:09:18,805 --> 00:09:21,231 Da je to moja prokleta svrha! 83 00:09:25,250 --> 00:09:28,601 Slušaj me brate i to vrlo pažljivo. 84 00:09:30,330 --> 00:09:32,489 Ovi ljudi nas samo iskorištavaju. 85 00:09:32,494 --> 00:09:37,003 Igraju nekakvu svoju igru, a mi smo samo figurice. 86 00:09:37,842 --> 00:09:43,115 Što god ti kaže da uradiš, ignoriraj je. 87 00:09:46,868 --> 00:09:52,933 Kažete da otok još nije završio sa mnom? E pa ja jesam s njim. 88 00:10:04,706 --> 00:10:08,160 Jack, korice u tvojim rukama 89 00:10:08,208 --> 00:10:11,831 pokazuju sve rute aviona koji lete preko koordinata 90 00:10:11,867 --> 00:10:17,304 na kojima vjerujem da će se otok zadržati još malo manje od jednog dana. 91 00:10:17,680 --> 00:10:21,263 Ima jedan komercijalni let iz L.A. za Guam. 92 00:10:21,305 --> 00:10:26,332 Prolazi točno kroz prozor "R". 93 00:10:26,366 --> 00:10:30,160 Kompanija Ajira, let 316. 94 00:10:30,205 --> 00:10:36,761 Ako se imalo nadate povratku na otok, mora biti baš taj avion. 95 00:10:36,807 --> 00:10:40,237 Morate svi biti u njemu. 96 00:10:41,381 --> 00:10:45,101 Mora biti taj let. 97 00:10:48,035 --> 00:10:52,960 Ako se želite vratiti, 98 00:10:53,005 --> 00:10:57,380 trebate to izvesti pod najboljim što možete okolnostima 99 00:10:57,385 --> 00:11:00,263 pod kojima ste i prvi put tamo dospjeli. 100 00:11:00,315 --> 00:11:08,702 To znači da što više istih ljudi kao vi povedete sa sobom. 101 00:11:08,735 --> 00:11:11,844 A što ako nikoga više ne možemo nagovoriti da ide sa nama? 102 00:11:11,850 --> 00:11:13,637 Ako smo samo mi? 103 00:11:13,835 --> 00:11:19,703 Sve što vam mogu reći je da će rezultat biti nepredvidljiv. 104 00:11:20,183 --> 00:11:22,531 Znači to je sve? 105 00:11:22,566 --> 00:11:28,178 Samo trebamo otići na taj let i nadati se da će uspjeti, to je sve? 106 00:11:28,762 --> 00:11:32,160 Ne, to nije sve Jack. 107 00:11:34,100 --> 00:11:37,068 Barem što se tiče tebe. 108 00:11:44,609 --> 00:11:46,337 Uđi. 109 00:11:47,721 --> 00:11:53,125 - Ben i Sun.. -Su čuli što su trebali, a ovo se njih ne tiče. 110 00:11:55,906 --> 00:11:58,531 Evo ga. 111 00:12:07,236 --> 00:12:11,703 - Što je ovo? -Pismo Johna Lockea o samoubojstvu. 112 00:12:16,784 --> 00:12:18,471 Ja.. 113 00:12:19,612 --> 00:12:22,532 - Nisam znao. - Pa nisi ni mogao. 114 00:12:22,566 --> 00:12:28,361 U osmrtnicama se ne spominje kada se ljudi sami objese Jack. 115 00:12:34,808 --> 00:12:37,600 Zašto je sam sebe ubio? 116 00:12:39,908 --> 00:12:45,161 Sigurna sam da postoji mnogo razloga, ali jedini važan je ovaj. 117 00:12:45,664 --> 00:12:49,376 On će ti pomoći vratiti se. 118 00:12:50,167 --> 00:12:54,850 John će biti zastupnik. Zamjenik. 119 00:12:54,855 --> 00:13:01,832 - Zamjena za koga? - Jack, a što ti misliš? 120 00:13:03,136 --> 00:13:08,550 Ti trebaš najbolje što možeš rekonstruirati okolnosti prvog leta. 121 00:13:09,608 --> 00:13:12,963 Zato Johnu trebaš dati nešto što je pripadalo tvome ocu. 122 00:13:15,735 --> 00:13:21,763 Trebaš uzeti nešto što je pripadalo tvome ocu i dati to Johnu. 123 00:13:22,340 --> 00:13:26,730 - Što? - To ćeš ti otkriti. 124 00:13:29,765 --> 00:13:36,585 Moga oca nema. Moj otac je mrtav već 3 godine. Želite da.. 125 00:13:37,867 --> 00:13:40,832 I da to dam Lockeu? On je u lijesu! 126 00:13:42,748 --> 00:13:47,505 - Ovo je apsurdno. -Ma prestani misliti koliko je ovo apsurdno 127 00:13:47,884 --> 00:13:51,429 i počni se pitati 128 00:13:51,506 --> 00:13:55,927 vjeruješ li ili ne da će uspjeti. 129 00:13:57,805 --> 00:14:01,903 Zato se to zove sudbonosna odluka Jack. 130 00:14:27,865 --> 00:14:31,207 - Gdje je Sun? - Otišla je. 131 00:14:32,037 --> 00:14:36,603 A Locke? Mislim, njegovo tijelo, lijes? 132 00:14:36,636 --> 00:14:39,262 Jedna moja prijateljica se brine za njega. 133 00:14:41,366 --> 00:14:44,163 Pokupit ću ga kada budem išao na aerodrom. 134 00:14:49,768 --> 00:14:53,700 - Što ti je rekla Jack? - Ništa važno. 135 00:14:54,087 --> 00:14:55,761 Tko je ona? 136 00:14:55,805 --> 00:14:59,687 Zašto nam pomaže, kako ona sve ovo zna? 137 00:15:03,507 --> 00:15:06,803 Propovjednik Tom. 138 00:15:08,565 --> 00:15:11,002 Kada je Isus htio da se vrate u Judeu, 139 00:15:11,038 --> 00:15:14,162 znajući da će najvjerojatnije tamo biti ubijen, 140 00:15:14,207 --> 00:15:19,700 Tom je ostalima rekao: "Hajdemo i mi umrijeti s njim". 141 00:15:21,806 --> 00:15:24,662 Ali Tom nije zapamćen po tom junaštvu. 142 00:15:24,707 --> 00:15:27,315 Njegova prava slava je došla kasnije 143 00:15:27,906 --> 00:15:34,100 kada je odbio priznati uskrsnuće. Jednostavno to nije mogao zamisliti. 144 00:15:34,537 --> 00:15:36,664 Priča kaže 145 00:15:37,937 --> 00:15:43,445 da je morao dodirnuti Isusove rane da se uvjeri. 146 00:15:45,166 --> 00:15:49,403 - I je li? - Naravno da jeste. 147 00:15:50,937 --> 00:15:53,961 Svi se mi uvjerimo prije ili kasnije Jack. 148 00:16:03,168 --> 00:16:05,186 Gdje ćeš? 149 00:16:05,307 --> 00:16:09,232 Ma obećao sam nešto svom starom prijatelju. 150 00:16:09,268 --> 00:16:12,245 Samo labavi krajevi se trebaju čvrsto stegnuti. 151 00:16:13,194 --> 00:16:15,961 Vidimo se na aerodromu Jack. 152 00:16:54,766 --> 00:16:56,284 Molim? 153 00:16:56,328 --> 00:16:58,867 Da, to je on. 154 00:17:01,536 --> 00:17:03,161 Što je uradio? 155 00:17:03,205 --> 00:17:06,279 Ovo mu je četvrti put da ode. Mora poštovati pravila 156 00:17:06,285 --> 00:17:10,503 ili će biti premješten u našu drugu ustanovu. -Razumijem. 157 00:17:10,538 --> 00:17:16,803 A sada dame i gospodo, moja mačka se pretvorila u zeca! 158 00:17:21,066 --> 00:17:25,425 - Zdravo Ray. - Zdravo Jack. 159 00:17:26,209 --> 00:17:29,901 - Hoćeš li da odemo odavde? - Što prije to bolje. 160 00:17:35,966 --> 00:17:39,302 Hoćeš li mi reći zašto si ovaj put pobjegao Ray? 161 00:17:39,337 --> 00:17:42,400 Moram li stvarno odgovoriti? 162 00:17:42,436 --> 00:17:45,402 Hoćeš li mi barem reći gdje je autobus išao? 163 00:17:45,437 --> 00:17:49,760 Nije važno. Bilo gdje odem, bolje je nego ovdje. 164 00:17:59,606 --> 00:18:02,061 - Spakirao si stvari? - Naravno. 165 00:18:04,365 --> 00:18:07,618 Jednom ću stvarno uspjeti. 166 00:18:08,108 --> 00:18:12,653 - Nikad me neće moći naći. -Pokušaj još jednom i izbacit će te odavde Ray. 167 00:18:12,660 --> 00:18:16,691 Ali kako ću onda bez mađioničarskih predstava? 168 00:18:19,406 --> 00:18:22,725 Pomoći ću ti oko raspakiranja djede. 169 00:18:23,638 --> 00:18:27,501 Kako si ti mali? Hodaš li i sa kim? 170 00:18:27,809 --> 00:18:32,062 Što je bilo sa curom koju si jednom doveo, 171 00:18:32,106 --> 00:18:35,693 ona lijepa mala pjegava, kako se ono zvala? 172 00:18:36,305 --> 00:18:40,800 Kate. Nismo više zajedno. 173 00:18:42,423 --> 00:18:46,630 Gledaj to sa vedrije strane. Češće ćeš me posjećivati. 174 00:18:47,027 --> 00:18:50,149 Volio bih to djede, stvarno bih, 175 00:18:51,536 --> 00:18:56,300 ali mislim da ću neko vrijeme biti daleko odavde. 176 00:18:56,686 --> 00:18:59,410 Gdje je točno to daleko? 177 00:18:59,415 --> 00:19:03,581 - Gdje je bolje nego ovdje. - Poklapanje. 178 00:19:12,038 --> 00:19:14,702 Jesu li tvoje djede? 179 00:19:15,006 --> 00:19:18,732 Nisu. Pripadale su tvome ocu. 180 00:19:24,705 --> 00:19:28,003 Tvoja mama mi je poslala kutiju sa njegovim stvarima kad je umro. 181 00:19:28,035 --> 00:19:32,049 Sigurno sam ih stavio spremajući se za brzi bijeg. 182 00:19:38,227 --> 00:19:42,460 Mogu li uzeti ove cipele? 183 00:19:43,251 --> 00:19:45,731 Slobodno. 184 00:21:08,435 --> 00:21:09,832 Kate? 185 00:21:13,007 --> 00:21:17,632 - Što ti radiš ovdje? -Još uvijek se misliš vratiti na otok? 186 00:21:18,800 --> 00:21:22,362 Da. Da, mislim. 187 00:21:27,105 --> 00:21:31,600 - Onda idem i ja s tobom. -Kate, 188 00:21:31,635 --> 00:21:35,533 što se dogodilo, gdje je Aaron? - Nemoj ništa pitati. 189 00:21:39,567 --> 00:21:45,931 Ako hoćeš da idem s tobom, nikada više me nećeš to pitati. 190 00:21:45,965 --> 00:21:49,644 Nikada više me nećeš pitati za Aarona, je li jasno Jack? 191 00:21:50,466 --> 00:21:53,031 Jeste. 192 00:21:55,305 --> 00:21:57,533 Hvala ti. 193 00:22:23,165 --> 00:22:27,033 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 194 00:22:28,065 --> 00:22:32,058 Skuhao sam ti kavu i imaš sok od naranče. 195 00:22:37,768 --> 00:22:40,801 Još piješ sa mlijekom i dva šećera? 196 00:22:40,837 --> 00:22:43,862 Da, naravno. 197 00:22:52,607 --> 00:22:55,293 Neće ti puno poslužiti na otoku. 198 00:22:56,667 --> 00:22:59,965 Možda je bolje da poneseš planinarske čizme. 199 00:23:00,445 --> 00:23:03,330 Pripadale su mome ocu. 200 00:23:03,835 --> 00:23:08,000 Kada sam išao po njegovo tijelo u Sydney, moj tata nije imao cipele. 201 00:23:08,085 --> 00:23:11,504 Mama je htjela obaviti sahranu čim sletim u L.A. 202 00:23:11,510 --> 00:23:14,620 A ja sam pomislio: "Tko će mu prokleto gledati stopala"? 203 00:23:14,779 --> 00:23:19,271 Pošto sam imao stare bijele teniske, 204 00:23:19,290 --> 00:23:22,572 rekao sam: "Evo ti ove, obuj mu ove." 205 00:23:24,167 --> 00:23:27,102 Jer tada nije bio zaslužio par novih cipela od mene. 206 00:23:27,583 --> 00:23:30,802 Niti da trošim vrijeme da mu ih odem kupiti. 207 00:23:31,255 --> 00:23:33,701 Pa što ih se nisi riješio? 208 00:23:34,808 --> 00:23:38,501 Zašto si zadržao nešto što te čini tužnim? 209 00:23:47,307 --> 00:23:51,661 Javi se, a ja.. Vidimo se na aerodromu, važi? 210 00:24:00,181 --> 00:24:05,060 - Molim? -Jack, jesi li tu? -Jesam, što je bilo? Je li sve u redu? 211 00:24:05,065 --> 00:24:09,733 Slušaj, nemamo puno vremena. Sletio sam s puta, 212 00:24:09,765 --> 00:24:14,346 pa ti preuzmi Lockeovo tijelo i prevezi ga na aerodrom. 213 00:24:14,408 --> 00:24:20,163 Lijes je u Simonovoj mesnici na uglu Grandove i Hayesove ulice. 214 00:24:20,208 --> 00:24:24,160 - Zašto? Što ti se dogodilo? - Samo to uradi. Molim te. 215 00:24:46,065 --> 00:24:50,934 - Ti si Jill? Ben me je poslao. - Znam tko ste dr Shephard. Uđite. 216 00:24:59,308 --> 00:25:02,301 Što je u torbi? 217 00:25:02,338 --> 00:25:06,633 Oprostite. Ben je rekao da vam dam kombi. 218 00:25:06,667 --> 00:25:09,763 Moram ga dovesti iza zgrade. Eto me za pet minuta. 219 00:26:20,235 --> 00:26:22,886 Gdje god se nalaziš Johne, 220 00:26:23,935 --> 00:26:29,460 sigurno padaš na guzicu od smijeha zato što radim ovo. 221 00:26:31,407 --> 00:26:37,345 Jer ovo je puno luđe od samog tebe. 222 00:26:46,140 --> 00:26:50,284 Evo ti ovo. Slobodno ga zadrži. 223 00:26:50,423 --> 00:26:53,960 Već sam čuo sve što si imao reći Johne. 224 00:26:54,005 --> 00:26:57,675 Zahtijevao si da se vratim i vraćam se. 225 00:27:10,205 --> 00:27:12,260 Počivaj u miru. 226 00:27:14,266 --> 00:27:16,233 Gosp. Shephard, malo ću vam morati dosađivati. 227 00:27:16,267 --> 00:27:18,932 Razlog prebacivanja gospodina Benthama u Guam? 228 00:27:18,968 --> 00:27:23,532 Takve su mu bile želje. Želio je da se tamo sahrani. 229 00:27:23,565 --> 00:27:26,203 Tko će primiti pokojnog kada tamo stignete? 230 00:27:26,235 --> 00:27:29,760 - Bit će sahranjen kod kuće ili.. - Ne, ja ću biti u pratnji tijela. 231 00:27:29,807 --> 00:27:32,230 A što ste vi pokojnom? 232 00:27:32,667 --> 00:27:35,317 Bio mi je prijatelj. 233 00:27:35,588 --> 00:27:37,401 Sada vas gosp. Shephard moram obavijestiti da smo 234 00:27:37,437 --> 00:27:39,562 zbog povećanih mjera sigurnosti obavezni 235 00:27:39,606 --> 00:27:43,930 otvoriti kovčeg i obaviti pregled. Uvjeravam vas da će se strogo paziti. 236 00:27:43,967 --> 00:27:47,201 Razumijete li gosp. Shephard? 237 00:27:47,235 --> 00:27:50,701 - Gospodine Shephard? - Da, razumijem. 238 00:27:50,737 --> 00:27:53,063 Onda molim vas potpišite ovdje. 239 00:27:58,003 --> 00:28:00,763 Hvala vam što letite sa Ajirom. 240 00:28:00,807 --> 00:28:02,898 Moja sućut. 241 00:28:03,906 --> 00:28:08,631 - Žao mi je što ste izgubili prijatelja. -Hvala vam. 242 00:28:13,208 --> 00:28:16,601 Molimo odložite jakne, džempere, nakit i obuću. 243 00:28:16,636 --> 00:28:21,150 Izvadite laptope i elektronske uređaje iz kutija i stavite ih.. 244 00:28:21,155 --> 00:28:23,802 Jack. 245 00:28:25,537 --> 00:28:27,163 Sun. Zdravo. 246 00:28:27,208 --> 00:28:33,701 - Iznenađen si što me vidiš? -Samo sam se nadao da ćeš se predomisliti. 247 00:28:34,268 --> 00:28:39,135 Dok god postoji ikakva šansa da je Jin živ, onda ću biti u tom avionu. 248 00:28:39,139 --> 00:28:43,700 Molimo sve putnike da pripreme svoje karte i pasoše na uvid. 249 00:28:43,736 --> 00:28:49,762 Molimo odložite jakne, džempere, sve laptope i elektronske uređaje 250 00:28:49,807 --> 00:28:52,163 iz njihovih kutija i stavite ih u korpe. 251 00:28:59,565 --> 00:29:02,533 Ovo je preliminarni poziv na ukrcavanje 252 00:29:02,565 --> 00:29:05,930 za Ajirin let 3-1-6 koji ide preko Honolulua do Guama, 253 00:29:05,968 --> 00:29:09,572 a ulaz je na terminalu 15. Za vas koji ste na listi čekanja, 254 00:29:09,575 --> 00:29:11,861 imamo puno slobodnih mjesta. 255 00:29:11,905 --> 00:29:14,260 Pozivamo putnike koji su rezervirali prvu klasu 256 00:29:14,308 --> 00:29:16,731 i putnike Sky kluba da sada uđu u avion. 257 00:29:16,766 --> 00:29:20,000 - Kakva lista čekanja? Nema toga. - Ne trebate se brinuti gospodine. 258 00:29:20,010 --> 00:29:26,102 - Još 78 mjesta je slobodno. -Nisu. Ja sam platio ta sjedišta, svih 78. 259 00:29:26,138 --> 00:29:29,899 Ja sam Hugo Reyes. Nisu slobodna nego su sva moja. Uvjerite se. 260 00:29:32,838 --> 00:29:37,370 Da, vidim. Gdine, ovi ljudi samo žele stići na svoje odredište, 261 00:29:37,375 --> 00:29:40,263 zašto im to ne omogućite? 262 00:29:44,853 --> 00:29:48,933 Taj razlog nije važan. Neka idu sljedećim avionom. 263 00:29:49,408 --> 00:29:50,602 Hurley. 264 00:29:54,616 --> 00:29:57,030 Što ti radiš ovdje? Kako si znao za.. 265 00:29:57,034 --> 00:29:59,787 Najvažnije od svega je da sam ovdje, zar ne? 266 00:30:02,541 --> 00:30:06,520 Pa drago mi je što si ovdje čovječe. 267 00:30:13,675 --> 00:30:18,430 Dobro onda, izvedimo ovo. 268 00:30:21,932 --> 00:30:23,844 Poslije tebe. 269 00:30:30,067 --> 00:30:31,633 Dobro došli u Ajirin avion. 270 00:30:31,665 --> 00:30:35,361 Hvala gospodine. Red 8 sa vaše lijeve strane. 271 00:30:35,945 --> 00:30:38,091 Dobro došli. 272 00:30:38,607 --> 00:30:41,000 - Da gđo, možete. - Hvala vam. 273 00:30:50,473 --> 00:30:52,024 Uspjela si. 274 00:30:54,508 --> 00:30:57,731 Jesam, uspjela sam. 275 00:31:21,305 --> 00:31:27,060 - To bi bili svi. -Čekajte, molim vas! Hvala što ih niste zatvorili. 276 00:31:27,930 --> 00:31:31,275 - U redu je, izvolite. - Hvala vam. 277 00:31:36,039 --> 00:31:38,670 Čekajte, što on radi ovdje? 278 00:31:38,968 --> 00:31:41,413 - Hurley.. - Ne, on ne smije ići! 279 00:31:41,546 --> 00:31:44,000 Ako se želiš vratiti, onda će to biti ovako. 280 00:31:44,032 --> 00:31:48,833 - Nitko mi nije rekao da će i on ići. - A tko je tebi rekao da ideš Hugo? 281 00:31:48,867 --> 00:31:54,300 - Je li sve u redu? -Jeste, sve je u redu. Zar ne? 282 00:31:54,868 --> 00:31:57,388 Jeste Jack, bit ću dobro. 283 00:31:57,528 --> 00:32:01,070 - Vi ste Jack Shephard na sjedištu 8C? -Jesam. 284 00:32:01,080 --> 00:32:03,998 Našli su ovo dok su vam pregledavali prtljagu. 285 00:32:05,267 --> 00:32:10,103 A sada vas dvojicu molim da sjednete pošto ćemo se nagnuti unazad za polijetanje. 286 00:32:13,466 --> 00:32:16,801 - Što je to Jack? - Ništa. 287 00:32:23,466 --> 00:32:27,661 Što će se dogoditi sa ostalim ljudima u ovom avionu? 288 00:32:27,707 --> 00:32:29,902 Koga briga? 289 00:33:44,408 --> 00:33:46,732 Prilično je glupo, zar ne? 290 00:33:48,325 --> 00:33:49,730 Koji dio? 291 00:33:49,735 --> 00:33:53,230 Hurley i Sayid se nalaze 292 00:33:53,265 --> 00:33:55,634 u istom avionu. 293 00:33:56,207 --> 00:34:00,724 - Kako su dospjeli ovdje? - Kupili su karte. 294 00:34:02,566 --> 00:34:09,259 Nisi pomislila da nešto znači to što se nekako svi zajedno vraćamo? 295 00:34:10,350 --> 00:34:15,218 To što smo u istom avionu Jack ne znači da smo zajedno. 296 00:34:15,381 --> 00:34:19,000 Dobar dan dame i gospodo i dobro došli na Ajirin let. 297 00:34:19,010 --> 00:34:21,172 Ja sam kapetan Frank J. Lapidus 298 00:34:21,175 --> 00:34:23,700 i u ime cijele posade vam želim dobrodošlicu. 299 00:34:23,705 --> 00:34:27,680 Trenutno je sve po rasporedu i ugodno letimo na 9.000 metara. 300 00:34:27,685 --> 00:34:29,700 Pa opustite se i uživajte u filmu. 301 00:34:29,705 --> 00:34:33,060 - Oprostite gđo? -Gosp. Shephard, mogu li vam pomoći? 302 00:34:33,100 --> 00:34:36,951 Želim popričati sa pilotom. Frank Lapidus i ja smo stari prijatelji 303 00:34:36,955 --> 00:34:40,016 i ako mu možete reći da sam ovdje, bio bih vam zahvalan. -Dobro. 304 00:34:40,020 --> 00:34:43,378 Ali morate sjesti jer ne možete biti blizu vrata kabine kada se otvore. 305 00:34:43,380 --> 00:34:45,502 Naravno, shvaćam. 306 00:34:50,736 --> 00:34:56,346 Kapetane, putnik koji se zove Jack Shephard kaže da vas poznaje. 307 00:34:56,400 --> 00:34:58,215 Dobro gospodine. 308 00:35:00,865 --> 00:35:05,061 Pa zdravo doka. Svijet je malen. 309 00:35:06,505 --> 00:35:08,860 Što ćeš ti u Guamu? 310 00:35:09,337 --> 00:35:11,260 Što ti radiš ovdje Frank? 311 00:35:11,265 --> 00:35:14,232 Pa, počeo sam dizati ovog mališu prije 8 mjeseci. 312 00:35:14,268 --> 00:35:19,362 Stalno letim na ovom pravcu, a ponekad sa velikim pticama u New Delhi. 313 00:35:19,405 --> 00:35:22,482 Je li to Sayid? 314 00:35:23,838 --> 00:35:25,832 I Hurley. 315 00:35:30,236 --> 00:35:32,801 Čekaj malo. 316 00:35:34,695 --> 00:35:37,270 Ne idemo u Guam, zar ne? 317 00:35:50,566 --> 00:35:54,732 - Kako možeš čitati? - Mama me je naučila. 318 00:35:59,867 --> 00:36:03,763 Mogu čitati Jack jer tako ubijam to što ti sada radiš. 319 00:36:03,806 --> 00:36:07,519 - A to je? - Iščekivanje da se nešto dogodi. 320 00:36:10,708 --> 00:36:13,915 - A što će se dogoditi? - To ti meni reci Jack. 321 00:36:13,920 --> 00:36:17,531 Pa ti si ostao na dopunskoj sa gđom Hawking. 322 00:36:23,705 --> 00:36:26,827 Jesi li znao da je Locke sam sebe ubio? 323 00:36:28,038 --> 00:36:30,532 Ne, nisam. 324 00:36:39,266 --> 00:36:43,032 Ovo su našli u njegovom džepu. 325 00:36:44,403 --> 00:36:49,744 Pokušao sam ga se riješiti, ali izgleda kao da me prati. 326 00:36:51,138 --> 00:36:53,363 Znam da zvuči ludo, ali 327 00:36:55,436 --> 00:36:58,861 kao da John traži od mene da ga pročitam. 328 00:37:01,567 --> 00:37:04,363 Zašto onda to ne uradiš? 329 00:37:09,237 --> 00:37:13,203 - Zato što se bojiš? - Čega se bojim? 330 00:37:13,237 --> 00:37:18,133 Da tebe okrivljuje. Da je tvoja krivica što se on ubio. 331 00:37:20,868 --> 00:37:27,002 - A jesam li ja za to kriv? - Ne Jack, nisi ti kriv. 332 00:37:32,347 --> 00:37:35,903 Ostavit ću te malo nasamo. 333 00:38:13,619 --> 00:38:18,384 Jack, želio bih da si mi vjerovao. JL 334 00:38:48,431 --> 00:38:49,457 Stari, 335 00:38:50,502 --> 00:38:52,854 de ti zakopčaj pojas. 336 00:38:54,562 --> 00:38:59,524 Zakopčajte pojas gospođo. Molimo vas zakopčajte pojaseve. 337 00:39:35,837 --> 00:39:37,214 Želio bih.. 338 00:39:37,222 --> 00:39:39,268 U pomoć! 339 00:39:40,131 --> 00:39:43,495 Bilo tko! U pomoć! 340 00:40:00,862 --> 00:40:03,194 Kate. 341 00:40:08,901 --> 00:40:10,494 Kate. 342 00:40:17,300 --> 00:40:19,754 Što se dogodilo? 343 00:40:25,330 --> 00:40:28,426 - Možeš li ustati? - Mogu. 344 00:40:34,800 --> 00:40:38,388 Avion. Gdje je avion? 345 00:40:39,054 --> 00:40:40,556 Ne znam. 346 00:40:40,599 --> 00:40:44,612 Poslije onoga osvjetljenja sam se probudio u džungli. 347 00:40:44,798 --> 00:40:48,724 - I to je sve? Samo smo mi? - Nisam siguran. 348 00:40:48,759 --> 00:40:51,496 Sjeća li se itko od vas pada? 349 00:40:51,531 --> 00:40:56,655 Pada? Ne. U jednoj sekundi me baca, a sljedeće što znam da sam u laguni. 350 00:40:56,699 --> 00:40:59,024 Gdje su Sun i Sayid? 351 00:41:00,524 --> 00:41:02,519 Gdje je Ben? 352 00:41:02,559 --> 00:41:05,816 U redu. Razdvojit ćemo se i pretražiti džunglu. 353 00:41:06,554 --> 00:41:09,584 Ako naiđemo na bilo koga iz aviona.. 354 00:41:34,639 --> 00:41:36,301 Jin? 355 00:41:42,794 --> 00:41:45,794 Bosanski prevod: ALMIN CAR HR obrada i 720p sync: krbo