1 00:00:27,954 --> 00:00:30,473 ما الذي يجري يا (كيت)؟ - يجب أن نتحدّث أيّها الطبيب - 2 00:00:34,553 --> 00:00:38,353 أترغب في التحدّث؟ فاركب الشاحنة إذاً - لن أركب الشاحنة - 3 00:00:38,474 --> 00:00:42,473 ،أحتاج 5 دقائق ليس إلاّ سأقول ما عندي ويمكنكَ بعدها فعل ما تشاء 4 00:00:44,313 --> 00:00:46,593 (ولكنّكَ ستصغي، تدين لي بذلك يا (جاك 5 00:00:51,474 --> 00:00:52,753 خمس دقائق 6 00:01:23,113 --> 00:01:28,433 د.(شيبرد)؟ هل أنتَ بخير؟ - الكيس السحائيّ... لقد شققته - 7 00:01:29,713 --> 00:01:32,073 أعطوني شفّاطة - اهدأ، لا بأس - 8 00:01:32,153 --> 00:01:34,273 السائل يتسرّب في كلّ مكان - انظر إليّ - 9 00:01:34,353 --> 00:01:37,232 أعطوني شفّاطة - ...(جاك) - 10 00:01:37,354 --> 00:01:39,233 انظر إليّ 11 00:01:40,393 --> 00:01:42,992 عدّ إلى الخمسة 12 00:01:43,114 --> 00:01:45,872 عمّ تتحدّث؟ - أتحدّث عن إخاطتكَ لذلك الكيس - 13 00:01:45,994 --> 00:01:48,953 كيلا تشلّ هذه الفتاة بقيّة عمرها 14 00:01:49,074 --> 00:01:52,352 والوسيلة الوحيدة لفعل ذلك تقتضي ألاّ تخاف 15 00:01:52,434 --> 00:01:58,153 فأغمض عينيكَ وعدّ حتّى الخمسة (ومن ثمّ عالجها يا (جاك 16 00:02:01,714 --> 00:02:03,312 وإلاّ اضطررتُ لمعالجتها نيابة عنكَ 17 00:02:12,714 --> 00:02:18,993 ...واحد... اثنان ...ثلاثة... أربعة 18 00:02:20,713 --> 00:02:21,713 خمسة 19 00:02:25,233 --> 00:02:26,793 خيوط جراحيّة 20 00:02:46,353 --> 00:02:48,312 مرحباً يا فتى 21 00:02:48,433 --> 00:02:51,553 ،الفتاة في غرفة الإنعاش ...تستجيب للمحفّزات أسفل الخصر، لذا 22 00:02:51,634 --> 00:02:57,233 ما من شلل - جيّد - 23 00:02:58,033 --> 00:03:02,513 أهنالك خطب ما يا (جاك)؟ - لقد أحرجتني - 24 00:03:04,274 --> 00:03:07,232 حقّاً؟ 25 00:03:07,314 --> 00:03:10,672 من السيئ كفاية أنّ كلّ من في هذه المستشفى يظنّ السبب الوحيد في حصولي على هذه الإقامة 26 00:03:10,793 --> 00:03:14,113 ...هو لأنّكَ والدي، ولكنّكَ بعدها 27 00:03:14,193 --> 00:03:19,593 وضعتني في وقت مستقطع خلال أوّل عمليّة كبرى لي، أمام فريقي بأكمله 28 00:03:20,714 --> 00:03:25,553 ،أبي، أعرف أنّكَ لا تثق بي ولكنّي أريدهم أن يثقوا بي 29 00:03:26,794 --> 00:03:30,873 أمتأكّد مِن أنّي أنا مَن لا يثق بكَ يا (جاك)؟ 30 00:03:38,994 --> 00:03:40,513 أأحدهما لكَ؟ 31 00:03:44,553 --> 00:03:48,472 لقد علقت الآلة - أعتقد أنّها كانت بحاجة لدفعة بسيطة - 32 00:04:06,434 --> 00:04:09,713 استرح أيّها الطبيب - كلاّ، شكراً - 33 00:04:10,674 --> 00:04:12,352 (اجلس يا (جاك 34 00:04:20,954 --> 00:04:23,632 ،مات والداي عندما كنتُ في الـ8 هل أخبرتُكَ بذلك يوماً؟ 35 00:04:25,714 --> 00:04:30,113 كلاّ - سلب محتال كلّ ممتلكات والدي - 36 00:04:30,193 --> 00:04:33,632 ...فلم يحتمل ذلك جيّداً، لذا 37 00:04:33,714 --> 00:04:38,272 أردى والدتي ثمّ أطلق النار على رأسه 38 00:04:38,354 --> 00:04:42,033 كنتُ أختبئ تحت الفراش عندما حدث ذلك، سمعتُ الأمر كلّه 39 00:04:44,753 --> 00:04:46,792 آسف - أجل - 40 00:04:49,074 --> 00:04:50,993 كان ذلك قبل عام 41 00:04:52,234 --> 00:04:55,913 ماذا؟ - ،إنّنا الآن في يوليو 1977 - 42 00:04:55,993 --> 00:04:57,993 أيّ أنّ ذلك حدث العام الماضي 43 00:05:00,073 --> 00:05:03,952 لذا كان بوسعي ركوب الغوّاصة (والعودة إلى (الولايات المتحدة 44 00:05:04,073 --> 00:05:09,552 ودخول منزلي ومنع والدي من قتل أيّ أحد 45 00:05:09,673 --> 00:05:13,593 لمَ لَم تفعل؟ - ...(لأنّه يا (جاك - 46 00:05:15,914 --> 00:05:17,993 ما حصل قد حصل 47 00:05:21,554 --> 00:05:23,152 لا يجب أن يكون الأمر هكذا 48 00:05:25,554 --> 00:05:29,073 ما الذي أفسدتَه في المرّة الأولى ويجعلكَ مستعدّاً لتفجير قنبلة نوويّة لأجل فرصة ثانية؟ 49 00:05:29,153 --> 00:05:33,552 ليس هذا هو جوهر الأمر - ما جوهره إذاً؟ - 50 00:05:37,713 --> 00:05:42,513 قبل 3 أعوام، أخبرني (لوك) بأنّ كلّ هذا كان يحدث لسبب 51 00:05:42,633 --> 00:05:46,953 وبأنّ وجودنا هنا هو قدرنا - لا أفهم لغة القدر - 52 00:05:48,434 --> 00:05:53,393 ما أفهمه هو أنّ المرء يفعل ما يفعله لأنّه يريد شيئاً لنفسه 53 00:05:58,553 --> 00:06:00,592 فماذا تريد يا (جاك)؟ 54 00:06:08,874 --> 00:06:10,673 كانت بين يديّ 55 00:06:12,393 --> 00:06:15,152 كانت بين يديّ وضيّعتُها 56 00:06:17,353 --> 00:06:19,313 (كيت) 57 00:06:20,153 --> 00:06:22,952 اللعنة، إنّها تقف في الجانب الآخر من هذه الأشجار 58 00:06:23,033 --> 00:06:28,193 فإن كنتَ تريد استعادتَها فاذهب واسألها - لا، قد فات الأوان على ذلك - 59 00:06:34,313 --> 00:06:35,753 انتهت دقائقكَ الخمس 60 00:06:37,433 --> 00:06:44,553 ...(جاك) إن أفلح ما تفعله حتّى، ستكون و(كيت) غرباء، وستكون مقيّدة بالأصفاد 61 00:06:44,633 --> 00:06:47,153 إن كان ذلك مقدّراً، فهو مقدّر 62 00:06:50,714 --> 00:06:53,792 لا أعتقد أنّه يسعني قول شيء يمكنه أن يغيّر رأيكَ 63 00:06:53,874 --> 00:06:55,552 كلاّ، لا أعتقد ذلك 64 00:06:57,274 --> 00:06:59,112 مَن تخال نفسكَ؟ 65 00:07:11,793 --> 00:07:14,872 أتعتقد أنّ بوسعكَ القدوم إلى هنا وفعل ما يحلو لكَ؟ 66 00:07:14,994 --> 00:07:16,552 كانت لديّ حياة هنا 67 00:07:23,634 --> 00:07:27,473 ...سوير)، أصغِ إليّ، إنّكَ لا تفهم) 68 00:07:38,353 --> 00:07:42,393 هل ستتوقّف؟ هل ستتوقّف؟ - كلاّ - 69 00:07:47,153 --> 00:07:48,672 !(جيمس) 70 00:07:50,353 --> 00:07:53,233 أفلته - أبى أن يصغي - 71 00:07:53,353 --> 00:07:56,273 اضطررتُ لذلك، أبى أن يتوقّف - هذا لأنّه محقّ - 72 00:07:57,634 --> 00:08:02,433 ماذا؟ - إنّه محقّ يا (جيمس)، علينا فعل هذا - 73 00:08:02,513 --> 00:08:04,913 عمّ تتحدّثين؟ 74 00:08:05,034 --> 00:08:08,193 أنتِ مَن أمرتني بالعودة إلى هنا وردعه 75 00:08:08,273 --> 00:08:09,392 فما عدا ممّا بدا؟ 76 00:08:11,634 --> 00:08:13,512 غيّرتُ رأيي 77 00:08:37,785 --> 00:08:42,263 ...أيّتها الفتاتان{\pos(192,232)} لديّ ووالدكما أمر علينا محادثتكما فيه 78 00:08:42,345 --> 00:08:47,144 هل سننتقل مجدّداً؟ - كلاّ أيّتها الحمقاء، سيتطلّقان - 79 00:08:47,225 --> 00:08:48,423 ...(ريتشل) - أوَليس ذلك صحيحاً؟ - 80 00:08:51,065 --> 00:08:54,944 ...بلى - ...ولكن...نريدكما أن تفهما أنّني ووالدكما - 81 00:08:54,064 --> 00:08:59,144 لا نزال نحبّ بعضنا 82 00:08:59,225 --> 00:09:03,223 مجرّد كون شخصين يحبّان بعضهما لا يقتضي دائماً أن يكونا معاً 83 00:09:03,305 --> 00:09:08,023 ولكن ماذا لو كان يفترض أن تكونا معاً؟ - لسنا كذلك يا عزيزتي - 84 00:09:08,105 --> 00:09:10,544 ولكن أنّى لكما الجزم بذلك؟ - نعلم فحسب - 85 00:09:11,785 --> 00:09:16,543 وحين تكبرين، ستفهمين 86 00:09:18,024 --> 00:09:20,064 لا أريد أن أفهم 87 00:09:20,145 --> 00:09:23,704 جولييت)، انتظري) - لا أريد أن أفهم - 88 00:09:23,784 --> 00:09:26,823 توقّفي، علينا التحدّث في هذا الأمر - (لا يوجد ما نتحدّث فيه يا (جيمس - 89 00:09:26,905 --> 00:09:30,184 علينا ترك (جاك) يفعل ما جاء لفعله 90 00:09:30,264 --> 00:09:33,064 لربما كان عليكِ أن تخبريني بتبدّل رأيكِ قبل أن أحضره إلى الغابة لأبرّحه ضرباً 91 00:09:33,144 --> 00:09:34,343 أكان ذلك ليمنعكَ؟ - كلاّ - 92 00:09:34,425 --> 00:09:38,104 أنا مسرورة لأنّكَ نفّستَ عن ذلك أخيراً 93 00:09:38,184 --> 00:09:39,624 إيّاكَ 94 00:09:40,585 --> 00:09:43,823 أريدكِ أن تخبريني بمصدر كلّ هذا 95 00:09:43,905 --> 00:09:49,144 ،أعني، لحظة تقودين هروب الغوّاصة الكبير والآن تؤيّدين تفجير الجزيرة اللعينة؟ 96 00:09:50,424 --> 00:09:53,543 لي الحقّ في معرفة سبب تغييركِ رأيكِ 97 00:09:56,905 --> 00:09:59,303 غيّرتُ رأيي عندما رأيتُكَ تنظر إليها 98 00:10:00,864 --> 00:10:02,824 إيّاك 99 00:10:04,225 --> 00:10:08,623 ،لا أحفل بمن نظرتُ إليه أنا بصحبتكِ 100 00:10:10,184 --> 00:10:15,704 وسترافقني إلى الأبد إن سمحتُ لك بذلك ولهذا السبب سأحبّكَ دائماً 101 00:10:16,425 --> 00:10:19,544 ...إنّكِ لا - ما كان بيننا كان لبرهة، وكوننا نحبّ بعضنا - 102 00:10:19,624 --> 00:10:25,144 لا يقتضي أنّه مقدّر لنا البقاء معاً أعني، ربّما لم يكن يفترض بنا أبداً أن نكون معاً 103 00:10:24,264 --> 00:10:28,904 لذا إن كان بوسع (جاك) أن يمنع مجيئ أيّ منكم إلى هنا، فعليه فعل ذلك 104 00:10:31,785 --> 00:10:33,623 لماذا تفعلين هذا يا (جولييت)؟ 105 00:10:39,305 --> 00:10:41,023 ...أنا 106 00:10:44,064 --> 00:10:57,863 ،إن لم أقابلكَ يوماً فلن أضطرّ لفقدانكَ أبداً 107 00:10:58,345 --> 00:11:04,104 لا يمكن أن يكون الأمر هكذا - (رادزنسكي) - 108 00:11:04,904 --> 00:11:07,743 ما الأمر الآن؟ - وحدة الحثّ المغناطيسيّ تجاوزت الحدود - 109 00:11:09,225 --> 00:11:10,383 دعني أنظر 110 00:11:11,945 --> 00:11:16,023 ها هي ذي! إنّنا فوق الجيب - ،إن تابعنا الحفر واصطدمنا بذلك الجيب - 111 00:11:16,104 --> 00:11:20,143 فستفتح أبواب جهنّم - "رادزنسكي)، أتسمعني؟ حوّل)" - 112 00:11:20,104 --> 00:11:22,784 "ستيوارت)، ردّ)" - ماذا تريد يا (فيل)؟ - 113 00:11:22,864 --> 00:11:25,144 قد عاد "العدائيّ" الذي أصاب الفتى 114 00:11:25,224 --> 00:11:28,743 عمّ تتحدّث؟ - هنا في الثكنات - 115 00:11:28,825 --> 00:11:31,383 لقد هاجمنا ومن ثمّ أنقذه بعض الموظّفين الآخرين 116 00:11:31,464 --> 00:11:34,304 سرقوا شاحنة ورحلوا - رحلوا إلى أين؟ - 117 00:11:34,384 --> 00:11:37,383 لا أدري ولكنّ (روجر) قال بأنّه كانت بحوزة أحدهم قنبلة 118 00:11:37,465 --> 00:11:40,823 "ذلك "العدائيّ" يعلم بأمر "البجعة 119 00:11:40,905 --> 00:11:44,903 اجلب بعض الرجال والأسلحة !وتعالوا إلى هنا فوراً 120 00:11:44,985 --> 00:11:47,103 ،إن كانوا سيأتون إلى هنا فيجب أن نكون مستعدّين لهم 121 00:11:49,224 --> 00:11:50,663 !هيّا 122 00:11:51,865 --> 00:11:55,144 جاك)؟ ما الذي حدث؟) 123 00:11:57,704 --> 00:11:59,623 (لم يجرِ حديثي مع (سوير على خير ما يرام 124 00:12:01,504 --> 00:12:05,063 أيوجعكَ؟ حسناً - لا بأس - 125 00:12:11,745 --> 00:12:14,943 أتذكر عندما قطّبتُ جرحكَ؟ عندما التقينا أوّل مرّة هنا؟ 126 00:12:15,025 --> 00:12:16,623 نعم 127 00:12:17,665 --> 00:12:21,983 يبدو لي كمئة عام خلت - أو بعد 30 عاماً من الآن - 128 00:12:32,305 --> 00:12:35,303 كيت)، لمَ جعلتني أعدكِ بألاّ أسأل) عن (آرون) أبداً؟ 129 00:12:39,344 --> 00:12:41,703 ...لأنّني كنتُ 130 00:12:42,824 --> 00:12:45,784 غاضبة جدّاً منكَ لإجباري على المجيئ إلى هنا 131 00:12:47,184 --> 00:12:49,383 أهو سبب عودتكِ؟ 132 00:12:50,384 --> 00:12:53,063 عدتُ ليكون حيث ينتمي... مع أمّه 133 00:12:53,705 --> 00:13:00,063 ،إن أفلح هذا فلن تأتي (كلير) إلى الجزيرة مطلقاً وسيكونان معاً دائماً، كما هو مقدّر لهما 134 00:13:00,145 --> 00:13:02,104 (كانت ستعرضه للتبنّي يا (جاك - لا تعرفين ما كانت لتفعل - 135 00:13:02,184 --> 00:13:07,223 وكائناً ما يكون، فسيكون خيارها 136 00:13:07,664 --> 00:13:11,223 ،(إن كنتِ تبغين إنقاذ (كلير فهذه هي الوسيلة الوحيدة لفعل ذلك 137 00:13:11,784 --> 00:13:15,743 ولكن لا شيء... لا شيء في حياتي بدا صائباً لهذه الدرجة قطّ 138 00:13:16,745 --> 00:13:18,303 ...و 139 00:13:19,505 --> 00:13:21,503 أريدكِ أن تصدّقي ذلك 140 00:13:31,305 --> 00:13:35,103 احفروا، استمرّوا في الحفر 141 00:13:36,344 --> 00:13:39,703 استمرّوا في الثقب - إنّه على وشك الحدوث - 142 00:13:45,224 --> 00:13:46,903 هل أنتِ معي في هذا الأمر؟ 143 00:13:53,225 --> 00:13:55,463 نعم - فلنمضِ إذاً - 144 00:14:06,261 --> 00:14:07,580 محفظة واحدة{\pos(192,232)} 145 00:14:09,861 --> 00:14:18,060 ،مئتان وسبعة وعشرون دولاراً نقداً{\pos(192,232)} قلم حبر كرويّ الرأس 146 00:14:16,741 --> 00:14:18,060 اصبع حلوى بنكهة الفاكهة 147 00:14:19,021 --> 00:14:21,780 وقّع هنا - إنّكَ لا تفهم، هذا خطأ جسيم - 148 00:14:22,421 --> 00:14:23,660 قتلتُ مجموعة من الأشخاص 149 00:14:25,381 --> 00:14:28,100 ،أترى هذه؟ هذه استمارة تسريح 150 00:14:28,181 --> 00:14:30,700 لقد تمّ إخلاء سبيلكَ فخذ أغراضكَ وانصرف 151 00:14:31,701 --> 00:14:35,900 ...اسمع يا صاح هنالك رجال بمسدّسات مخدّرة يطاردونني كحيوان 152 00:14:35,980 --> 00:14:39,100 يريدون أخذي إلى مكان رغماً عنّي 153 00:14:40,301 --> 00:14:42,060 هنالك سيّارة أجرة تقف خارجاً قبالة السجن 154 00:14:50,581 --> 00:14:53,939 آسف، لم أرَ أنّها كانت محجوزة - في الواقع، لن أذهب إلاّ لبضعة مجمّعات سكنيّة - 155 00:14:54,021 --> 00:14:56,020 إن أردتَ مشاركتي - رائع، هل أنتَ متأكّد؟ - 156 00:14:56,101 --> 00:14:57,540 تفضّل بالركوب 157 00:15:05,101 --> 00:15:08,540 أتريد بعضاً منه؟ بنكهة الكرز - كلاّ، شكراً - 158 00:15:10,820 --> 00:15:13,820 ما سبب دخولكَ؟ - عفواً؟ - 159 00:15:13,901 --> 00:15:17,700 السجن سجنتُ لأنّني قتلتُ ثلاثة أشخاص 160 00:15:17,781 --> 00:15:20,460 ولكنّي لم أقتلهم فعلاً، أخالهم اكتشفوا ذلك 161 00:15:20,941 --> 00:15:24,060 ماذا عنكَ؟ - لم أكن في السجن - 162 00:15:25,500 --> 00:15:30,540 فما الذي كنتَ تفعله بالجلوس خارج السجن؟ 163 00:15:30,621 --> 00:15:32,700 في سيّارة أجرة؟ - (كنتُ بانتظاركَ يا (هيوغو - 164 00:15:36,421 --> 00:15:39,740 لا بدّ أنّكَ ميت إذاً - لستُ ميتاً ولا ريب - 165 00:15:42,780 --> 00:15:44,020 ماذا تريد منّي؟ 166 00:15:45,181 --> 00:15:47,500 أريد أن أعرف لم ترفض العودة إلى الجزيرة 167 00:15:54,541 --> 00:15:57,540 لأنّني ملعون - أحقّاً؟ - 168 00:15:59,981 --> 00:16:05,620 لهذا السبب تحطّمت الطائرة (ومات صديقاي... (ليبي)، (تشارلي 169 00:16:05,701 --> 00:16:09,060 والآن يزورانني، ولا أستطيع منع ذلك 170 00:16:10,701 --> 00:16:12,460 ماذا لو لم تكن ملعوناً؟ 171 00:16:13,461 --> 00:16:16,580 ماذا لو كنتَ مباركاً؟ - ماذا تقصد بـ"مبارك"؟ - 172 00:16:16,660 --> 00:16:20,140 ...تتسنّى لكَ مخاطبة مَن فقدتهم 173 00:16:21,261 --> 00:16:24,380 يبدو لي أمراً رائعاً جدّاً - أنا متأكّد من أنّه رائع - 174 00:16:24,460 --> 00:16:28,579 عدا جزئية كوني مجنوناً - (لديّ نبأ لكَ يا (هيوغو - 175 00:16:28,661 --> 00:16:31,260 وعليكَ أن تصدّقني فحسب 176 00:16:31,340 --> 00:16:33,180 لستَ مجنوناً 177 00:16:39,741 --> 00:16:42,780 مَن تكون يا صاح؟ - سأنزل هنا عند الزاوية - 178 00:16:46,020 --> 00:16:49,820 ،خطوط طيران (أجيرا)، الرحلة 316 من مطار (لوس أنجلس)، تغادر بعد 24 ساعة 179 00:16:49,901 --> 00:16:54,219 ،كلّ ما عليكَ هو ركوب تلك الطائرة (القرار قراركَ يا (هيوغو 180 00:16:55,421 --> 00:16:57,540 لستَ مجبراً على فعل ما لا تريده 181 00:17:02,101 --> 00:17:06,100 مهلاً، نسيتَ غيتاركَ - ليس غيتاري - 182 00:17:10,260 --> 00:17:15,820 لا تقلق سيكون كلّ شيء على ما يرام ...عندما يغيّر (جاك) المستقبل 183 00:17:15,541 --> 00:17:18,499 أو الماضي... أحدهما 184 00:17:19,581 --> 00:17:23,299 لا أعتقد أنّ صاحبكَ سينجو - سينجو - 185 00:17:25,181 --> 00:17:28,740 ما الذي أصاب وجهكَ؟ - لا شيء - 186 00:17:30,221 --> 00:17:34,419 كنّا على مرتفع استطعنا النظر منه "إلى موقع "البجعة 187 00:17:34,501 --> 00:17:38,140 ،وقع أمر هناك، لقد أصابوا شيئاً 188 00:17:38,660 --> 00:17:42,020 حان وقت ذهابي - ،كلّ شيء جاهز للبدء - 189 00:17:42,100 --> 00:17:44,460 تذكّر، توخّ الحذر 190 00:17:44,541 --> 00:17:47,019 إنّها جاهزة للانفجار عند الارتطام 191 00:17:47,101 --> 00:17:53,580 وفقاً لمخطّط (فاراداي)، عليك الاقتراب بالقنبلة قدرما تستطيع من مركز الكهرطيسيّة 192 00:17:54,781 --> 00:17:58,900 سعيد)، سيفلح هذا الأمر) وسينقذ حياتكَ 193 00:18:00,220 --> 00:18:02,259 لا شيء يمكنه إنقاذي 194 00:18:50,940 --> 00:18:52,700 (أراكَ في (لوس أنجلس 195 00:21:18,025 --> 00:21:20,184 أواثق من أنّ عليكَ فعل هذا؟ 196 00:21:20,666 --> 00:21:23,224 (إن انتظرتَ فسيأتيكَ (جيكوب (في النهاية يا (جون 197 00:21:23,306 --> 00:21:25,264 سئمتُ الانتظار 198 00:21:26,186 --> 00:21:27,704 أين هو، (ريتشارد)؟ 199 00:21:35,105 --> 00:21:37,825 ما أصاب بقيّة التمثال؟ 200 00:21:39,466 --> 00:21:41,824 لا أدري، كان على هذه الحال عندما جئتُ إلى هنا 201 00:21:42,665 --> 00:21:44,665 أتتوقّع منّي تصديق ذلك؟ 202 00:21:46,985 --> 00:21:48,905 ليس فعلاً 203 00:21:49,785 --> 00:21:51,105 حسناً، (بن)، فلنمضِ 204 00:22:02,906 --> 00:22:04,344 ما الذي تفعله؟ 205 00:22:06,425 --> 00:22:08,984 يريدني (جون) أن أنضمّ إليه - لا يمكنكَ إحضاره إلى الداخل - 206 00:22:09,065 --> 00:22:11,265 ولم لا؟ - لأنّه وحده قائدنا القادر على طلب - 207 00:22:11,345 --> 00:22:18,664 مقابلة (جيكوب) ولا يمكن إلاّ توافر قائد واحد (على الجزيرة على حدة يا (جون 208 00:22:14,345 --> 00:22:18,664 بدأتُ أعتقد بأنّكَ تختلق هذه القوانين (كيفما اتفق يا (ريتشارد 209 00:22:18,745 --> 00:22:23,264 ،سيرافقني (بن)، وإن كان في ذلك مشكلة (فمتأكّد أنّ بوسعي حلّها مع (جيكوب 210 00:22:54,945 --> 00:22:56,825 بلّغه تحيّاتي 211 00:23:29,785 --> 00:23:31,544 هل ستتمكّن من فعل هذا يا (بن)؟ 212 00:23:33,425 --> 00:23:38,424 ،أعلم أنّه لن يكون سهلاً ولكنّ الأحوال ستتغيّر حالما يرحل 213 00:23:44,185 --> 00:23:45,144 أعدكَ 214 00:24:15,509 --> 00:24:18,748 أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً يا (لافلور)؟ - ،(لم يعد هنالك (لافلور) يا (إينوس - 215 00:24:18,869 --> 00:24:22,228 تفضّل، سَل - هل خطر ببال أحدكم بأنّ صاحبكم - 216 00:24:22,309 --> 00:24:26,348 سيتسبّب فعلاً بما يقول بأنّه يحاول منعه؟ 217 00:24:28,869 --> 00:24:32,548 ربّما تلك القنبلة النوويّة الصغيرة هي الواقعة؟ 218 00:24:32,949 --> 00:24:36,468 ...لذا ربّما يكون أفضل شيء نفعله هو ألاّ نفعل شيئاً؟ 219 00:24:40,309 --> 00:24:42,028 يسرّني أنّكم فكّرتم في هذا مليّاً 220 00:24:47,269 --> 00:24:50,188 ما الذي يجري؟ - ،(إنّه (فيل - 221 00:24:50,269 --> 00:24:52,668 "هذه هي الطريق المؤدّية إلى "البجعة 222 00:24:52,749 --> 00:24:55,108 إن رأوا (جاك) فسيقتلوه 223 00:24:56,629 --> 00:24:58,908 ما رأيكِ أيّتها الشقراء؟ 224 00:25:01,789 --> 00:25:03,908 نحيا معاً ونموت فرادى 225 00:25:17,109 --> 00:25:19,468 أحسنت، جئتَ إلى هنا بسرعة - هل من أثر لهم بعد؟ - 226 00:25:19,549 --> 00:25:20,828 كلاّ، لديك وقت لتنصب محيطاً 227 00:25:20,909 --> 00:25:24,748 هل استدعيتَ هؤلاء الرجال إلى الموقع؟ - أنت، خط القمم الخلفيّ أنت، خط القمم العلويّ - 228 00:25:24,829 --> 00:25:30,428 علينا إبعاد الناس عن هذا المكان - !أنت، أعلى السقالة، انطلق الآن - 229 00:26:02,829 --> 00:26:04,228 !هناك 230 00:26:07,549 --> 00:26:08,908 !نالوا منه 231 00:26:13,686 --> 00:26:19,085 !طوّقوه، نالوا منه الآن 232 00:26:25,086 --> 00:26:26,165 مَن هذا؟ 233 00:27:04,206 --> 00:27:07,285 ارمه يا (فيل) وإلاّ قتلتكَ مُرهم بأن يلقوا أسلحتهم - 234 00:27:07,365 --> 00:27:08,965 ارموا الأسلحة، ارموا الأسلحة 235 00:27:12,045 --> 00:27:13,684 حسناً، يمكنك الخروج الآن أيّها الطبيب 236 00:27:21,566 --> 00:27:23,684 أسرع وقم بعملكَ 237 00:27:27,405 --> 00:27:28,764 أطفئ ذلك الشيء 238 00:27:34,646 --> 00:27:35,965 ما الخطب؟ 239 00:27:37,326 --> 00:27:39,685 لا ينطفئ - ولم لا؟ - 240 00:27:39,765 --> 00:27:43,164 ثمّة شيء يجذب المثقاب إلى الأسفل - اصطدمنا بالجيب - 241 00:27:53,325 --> 00:27:56,125 أسرع أيّها الطبيب، ماذا تنتظر؟ ارمها 242 00:28:49,005 --> 00:28:52,805 (لا يبدو لي هذا كمطار (لوس أنجلس 243 00:29:20,926 --> 00:29:22,365 !أبي 244 00:29:28,726 --> 00:29:29,884 !(جاك) 245 00:29:39,846 --> 00:29:43,164 ،ابتعد عن هذا المكان ابتعد عن هذا المكان قدرما تستطيع 246 00:29:44,805 --> 00:29:48,445 ما الذي يجري؟ - ابتعدوا عن هذا المكان - 247 00:29:54,366 --> 00:29:56,685 هيّا انطلقوا، انطلقوا 248 00:30:03,365 --> 00:30:05,365 !(لافلور) 249 00:30:17,126 --> 00:30:18,485 !النجدة - !(جولييت) - 250 00:30:22,525 --> 00:30:24,565 هيّا - !سوير)! النجدة) - 251 00:30:24,646 --> 00:30:26,045 !(جولييت) 252 00:30:38,806 --> 00:30:40,725 إلى أين تحسبين نفسكِ ذاهبة أيّتها الشقراء؟ 253 00:30:44,166 --> 00:30:47,285 كيت)، ساعديني في نزع هذه السلاسل) 254 00:30:50,525 --> 00:30:55,724 !تمسّكي! تمسّكي - لا أستطيع، لا أستطيع نزعها - 255 00:30:56,886 --> 00:30:58,764 أنا ممسك بكِ - ...لا أستطيع - 256 00:31:04,166 --> 00:31:06,324 لا أستطيع الوصول إليها - !تمسّكي - 257 00:31:11,566 --> 00:31:12,965 أنا ممسك بكِ 258 00:31:14,645 --> 00:31:15,884 !(سوير) 259 00:31:21,405 --> 00:31:24,165 لا تتركيني 260 00:31:24,245 --> 00:31:25,524 لا بأس - لا تتركيني - 261 00:31:26,686 --> 00:31:28,804 أحبّكَ - لا، لا تفلتيني - 262 00:31:28,886 --> 00:31:30,684 (أحبّكَ يا (جيمس - لا تفلتيني - 263 00:31:30,766 --> 00:31:34,564 أحبّكَ كثيراً - !لا! لا، لا تفلتيني - 264 00:31:35,606 --> 00:31:38,284 !جولييت)! لا) 265 00:32:01,729 --> 00:32:05,209 أتريدين ماءً؟ - هل لديكَ أيّة كحول؟ - 266 00:32:06,289 --> 00:32:08,408 كلاّ، ليته كانت لديّ 267 00:32:17,170 --> 00:32:18,608 لا تطلقوا النار 268 00:32:19,569 --> 00:32:20,768 لا بأس 269 00:32:22,609 --> 00:32:23,968 لا عليكم 270 00:32:31,809 --> 00:32:33,248 أيّكم (ريكاردوس)؟ 271 00:32:41,729 --> 00:32:43,408 اسمي (ريتشارد)، في الواقع 272 00:32:45,769 --> 00:32:47,808 ماذا يقبع في ظلّ التمثال؟ 273 00:32:59,530 --> 00:33:02,568 (ريتشارد)... أنا (إيلانا) 274 00:33:04,569 --> 00:33:08,808 ،لديّ شيء يجب أن تراه افتحوه 275 00:33:08,889 --> 00:33:10,968 لا بأس، لا بأس، دعوهم 276 00:33:41,889 --> 00:33:44,888 أين وجدتموه؟ - في مستودع الشحنات في الطائرة - 277 00:33:44,969 --> 00:33:46,048 ...التي جئنا بها إلى هنا 278 00:33:48,889 --> 00:33:50,328 في تابوت 279 00:33:54,689 --> 00:33:56,608 لا أفهم 280 00:33:57,449 --> 00:34:02,688 ...(إن كان هذا هو (لوك فمن يكون في الداخل؟ 281 00:34:59,410 --> 00:35:00,688 هل يعجبكما؟ 282 00:35:04,089 --> 00:35:05,728 صنعتُه بنفسي 283 00:35:09,769 --> 00:35:12,368 يستغرق وقتاً طويلاً عندما تصنع الخيط ...ولكن 284 00:35:12,449 --> 00:35:16,368 أعتقد أنّ هذا هو المغزى، أليس كذلك؟ 285 00:35:18,209 --> 00:35:19,808 (مرحباً، (جيكوب 286 00:35:23,969 --> 00:35:25,368 وجدتَ ثغرتكَ 287 00:35:27,089 --> 00:35:28,608 وجدتُها بالفعل 288 00:35:34,289 --> 00:35:40,808 وليست لديكَ أدنى فكرة عمّا قاسيتُه لأكون هنا 289 00:35:44,929 --> 00:35:48,369 هل التقيتُما من قبل؟ - إن صحّ التعبير - 290 00:35:54,169 --> 00:35:56,128 (افعل ما أمرتُكَ به يا (بن 291 00:36:00,329 --> 00:36:07,168 بنجامين)...أيّاً كان ما أخبركَ به) ...أريدكَ أن تفهم أمراً واحداً 292 00:36:09,929 --> 00:36:11,568 لديكَ خيار 293 00:36:15,649 --> 00:36:17,328 أيّ "خيار"؟ 294 00:36:18,049 --> 00:36:27,328 يمكنكَ فعل ما أمر به أو يمكنكَ الانصراف وتركنا لنناقش قضايانا 295 00:36:32,769 --> 00:36:40,048 ،الآن، بعد كلّ تلك المدّة قرّرتَ الكفّ عن تجاهلي 296 00:36:42,649 --> 00:36:51,528 عشتُ 35 عاماً على هذه الجزيرة وكلّ ما سمعتُه كان اسمكَ مراراً وتكراراً 297 00:36:51,609 --> 00:36:58,168 ...و(ريتشارد) يحضر لي تعليماتك ...كلّ تلك الأوراق، كلّ تلك القوائم 298 00:36:59,529 --> 00:37:05,888 ،ولم أشكّك في شيء يوماً فعلتُ ما أمِرتُ به 299 00:37:08,169 --> 00:37:16,208 ،ولكن عندما تجرّأتُ وطلبتُ لقاءكَ بنفسي قيل لي بأنّ عليّ أن أنتظر 300 00:37:16,289 --> 00:37:18,688 وبأنّ عليّ أن أتحلّى بالصبر 301 00:37:20,849 --> 00:37:24,528 ولكن عندما طلب مقابلتكَ؟ 302 00:37:24,609 --> 00:37:29,048 (يُسار به إلى هنا كأنّه (موسى 303 00:37:35,208 --> 00:37:37,328 فلماذا هو؟ 304 00:37:44,609 --> 00:37:47,528 ما كان عيبي؟ 305 00:37:52,729 --> 00:37:54,568 ماذا عنّي؟ 306 00:37:57,889 --> 00:37:59,808 ماذا عنكَ؟ 307 00:38:09,409 --> 00:38:10,688 ...حسناً 308 00:38:21,089 --> 00:38:25,328 إنّهم قادمون - ماذا؟ - 309 00:38:26,489 --> 00:38:29,888 لا أستطيع سماعكَ - إنّهم قادمون - 310 00:38:51,529 --> 00:38:59,007 ،سوير)، انزل من هناك) علينا الذهاب الآن، علينا الذهاب 311 00:39:01,809 --> 00:39:04,208 ،انزل، سيهوي، هذا الشيء سيهوي عليكَ أن تتركه 312 00:39:04,969 --> 00:39:08,288 يجب أن تذهب، سينفجر هذا الشيء في أيّة لحظة 313 00:39:08,369 --> 00:39:11,048 !(جاك) جاك)، ساعدني في إنزاله) 314 00:40:24,489 --> 00:40:26,168 !هيّا! هيّا 315 00:40:31,889 --> 00:40:35,528 !هيّا! هيّا أيّتها اللعينة