1
00:00:00,401 --> 00:00:01,772
Anteriormente en Lost...
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,340
¿Cómo conoció a mi padre?
3
00:00:03,375 --> 00:00:05,473
Fue a ver a su hija.
4
00:00:05,474 --> 00:00:10,957
Mi hija estaba en su avión.
Se llamaba Claire.
5
00:00:13,898 --> 00:00:17,996
Estamos aquí para sacarle una muestra
de sangre de usted y otra de su hijo Aaron.
6
00:00:18,031 --> 00:00:20,996
- ¿Por qué?
- Para determinar su parentesco con el niño.
7
00:00:21,741 --> 00:00:24,335
- ¿Adonde vas mamá?
- Nos vamos de vacaciones, cariño.
8
00:00:25,553 --> 00:00:26,731
¿Estás en Los Ángeles?
9
00:00:27,678 --> 00:00:28,386
Por supuesto que puedo ir.
10
00:00:28,421 --> 00:00:29,856
Hola Kate.
11
00:00:33,540 --> 00:00:36,145
- ¿Estás bien?
- Dame el arma.
12
00:00:39,250 --> 00:00:41,434
- ¿Te han atacado?
- ¿Dónde esta Hurley?
13
00:00:42,041 --> 00:00:45,215
La única opción para salvar la isla John,
es que tu gente vuelva aquí.
14
00:00:45,701 --> 00:00:46,886
¿Cómo se supone que debo
hacer eso?
15
00:00:56,149 --> 00:00:56,596
¿Qué?
16
00:01:00,825 --> 00:01:02,225
¿Sabes lo que me esta pasando?
17
00:01:08,125 --> 00:01:09,776
¡Charlotte.... Charlotte!
18
00:01:29,866 --> 00:01:33,072
- Hola
- No tienes que susurrar.
19
00:01:34,889 --> 00:01:36,833
Duerme como un tronco.
20
00:01:39,156 --> 00:01:42,802
- Al menos él puede dormir.
- Tendrán que pasar más de dos noches
21
00:01:42,803 --> 00:01:44,845
antes de que me acostumbre de
nuevo a dormir en una cama.
22
00:01:47,724 --> 00:01:49,087
¿Qué vamos a hacer con él?
23
00:01:50,846 --> 00:01:51,681
Con Aaron.
24
00:01:52,906 --> 00:01:53,870
No lo sé.
25
00:01:54,523 --> 00:01:56,311
He estado pensando mucho en ello.
26
00:01:58,364 --> 00:02:02,006
¿ Sabias que Claire volaba a
Los Ángeles para darlo en adopción?
27
00:02:02,380 --> 00:02:04,941
No... No lo sabía.
28
00:02:20,208 --> 00:02:21,907
Creo que deberíamos decir que es mío.
29
00:02:24,359 --> 00:02:25,100
¿Cómo?
30
00:02:25,101 --> 00:02:28,785
Podemos decir que estaba de seis
meses cuando me arrestaron y
31
00:02:29,105 --> 00:02:31,767
- que dí a luz en la isla. Nadie lo descubriría.
-Kate....
32
00:02:31,768 --> 00:02:33,734
Sabes que,... no tienes que...
33
00:02:34,940 --> 00:02:36,827
Hay otras formas de hacerlo.
34
00:02:36,828 --> 00:02:40,468
Después de toda la gente que
hemos perdido... Michael, Jin, Sawyer...
35
00:02:41,456 --> 00:02:43,508
No puedo perderle a él también.
36
00:02:45,442 --> 00:02:47,072
Sawyer no está muerto.
37
00:02:47,073 --> 00:02:50,777
No... pero ya no está.
38
00:02:56,684 --> 00:02:58,079
Buenas noches, Jack.
39
00:03:01,318 --> 00:03:02,015
Kate...
40
00:03:05,676 --> 00:03:09,507
Si queremos estar a salvo,...
proteger a los que dejamos atrás...
41
00:03:10,053 --> 00:03:12,748
Mañana por la mañana tendré que
convencerles a todos de que mientan.
42
00:03:14,082 --> 00:03:16,399
Si sólo soy yo nunca
van a hacerlo.
43
00:03:17,169 --> 00:03:18,821
Así que me dirigiré primero a ti.
44
00:03:21,127 --> 00:03:22,269
¿Estás conmigo?
45
00:03:31,608 --> 00:03:34,023
Siempre he estado contigo.
46
00:03:45,361 --> 00:03:47,325
Tres Años Después.
47
00:03:52,463 --> 00:03:53,411
¿Te queda?
48
00:03:54,104 --> 00:03:56,531
Perfecto. Gracias por
prestármelo.
49
00:03:56,532 --> 00:03:57,802
Te queda muy bien.
50
00:03:59,297 --> 00:04:01,476
¿Estás segura de que
quieres hacerlo?
51
00:04:01,856 --> 00:04:03,103
Ha sido idea tuya.
52
00:04:02,915 --> 00:04:04,380
Mami...
53
00:04:05,540 --> 00:04:10,815
Aaron, cariño, mami va a salir a dar una vuelta.
Regreso en un rato, ¿de acuerdo?
54
00:04:10,816 --> 00:04:13,950
- Y luego nos podemos ir a casa.
- No te preocupes por nosotros, Kate.
55
00:04:13,951 --> 00:04:16,590
Hay dulces en el minibar y
100 canales en la tele.
56
00:04:17,680 --> 00:04:20,004
Vamos a estar bien aquí.
57
00:04:20,735 --> 00:04:24,540
Sun... no sé que hubiera hecho
si no estuvieras aquí.
58
00:04:25,815 --> 00:04:27,160
Gracias.
59
00:04:27,470 --> 00:04:29,225
Es lo que cualquier amigo haría.
60
00:04:30,902 --> 00:04:36,600
De acuerdo. Pues volveré pronto,
así que sé bueno con Sun, ¿de acuerdo, cariño?
61
00:04:40,100 --> 00:04:41,815
Buena suerte.
62
00:04:44,815 --> 00:04:47,540
- Entrega para usted, Sta. Kwon.
- Gracias.
63
00:04:56,300 --> 00:04:58,200
Ya vuelvo, cariño.
64
00:05:51,284 --> 00:05:54,444
Lost 5x04
The Little Prince
65
00:05:54,445 --> 00:05:58,138
Transcripción y sincronización: Elsa,
Large, Jap, nadielostzilla, lostzilla.net
66
00:06:13,012 --> 00:06:15,820
¿Charlotte? Charlotte.
67
00:06:15,826 --> 00:06:17,590
¿Qué coño le pasa?, lleva desmayada 10 minutos.
68
00:06:17,591 --> 00:06:19,080
Deja de gritar, James.
69
00:06:21,520 --> 00:06:24,200
- Oye, tío.
- Gracias.
70
00:06:26,800 --> 00:06:31,190
Si hay algo que quieras decirme, Daniel,
ahora sería un buen momento.
71
00:06:32,700 --> 00:06:36,540
- No estoy seguro de que quieras decir, exactamente.
- Pregunta si sabes por qué tu novia tuvo un ataque.
72
00:06:36,541 --> 00:06:39,605
- Dale algo de espacio, ¿si?
- ¡Está así porque el cielo se sigue iluminándose,
73
00:06:39,606 --> 00:06:41,840
él sabía que esto pasaría
y no ha dicho una mierda al respecto.
74
00:06:41,841 --> 00:06:44,490
James... vete.
75
00:06:54,300 --> 00:06:56,000
¿Sabías que esto iba a pasar?
76
00:06:58,750 --> 00:07:02,090
Pensé... pensé que podría pasar.
77
00:07:03,820 --> 00:07:09,310
Creo que es neurológico. Nuestros cerebros
tienen un reloj interno, un sentido del tiempo.
78
00:07:09,311 --> 00:07:12,605
Los destellos... descolocan al reloj.
79
00:07:13,700 --> 00:07:16,630
Son como un... jet lag muy malo.
80
00:07:19,225 --> 00:07:22,450
Un jet lag muy malo no da hemorragia, Daniel.
81
00:07:24,815 --> 00:07:27,530
¿Me quieres contar por qué
no nos está pasando al resto?
82
00:07:27,850 --> 00:07:29,230
No lo sé.
83
00:07:33,450 --> 00:07:34,750
Pero gracias a Dios que no.
84
00:07:44,530 --> 00:07:48,075
Gracias por esperar.
¿Mi asistente le ha ofrecido algo de beber?
85
00:07:48,076 --> 00:07:51,830
- Sí, estoy bien, gracias.
- Bien. Por favor, Sta. Austen, siéntese.
86
00:07:54,720 --> 00:07:57,200
Entonces, ¿cómo puedo ayudarla?
87
00:07:59,950 --> 00:08:05,640
Sr. Norton... cuando vino a mi casa
buscando muestras de sangre de mi hijo y mías...
88
00:08:06,750 --> 00:08:10,760
- ...le pregunté quien era su cliente.
- Si, y le dije que no podía revelarlo.
89
00:08:10,761 --> 00:08:13,450
Sí. Vengo a ofrecerle un trato.
90
00:08:16,350 --> 00:08:21,120
Le daré las muestras de sangre...
pero primero quiero hablar con su cliente.
91
00:08:22,108 --> 00:08:24,950
Considerando lo que me pide,
eso es mas que razonable.
92
00:08:25,990 --> 00:08:31,200
Bueno... voy a ver a mi cliente mas tarde,
y me aseguraré de decirle de su oferta.
93
00:08:32,400 --> 00:08:35,450
Pero estoy bien seguro de la respuesta.
94
00:08:37,300 --> 00:08:38,150
No.
95
00:08:38,950 --> 00:08:42,450
Y la razón, por supuesto, es que usted no está
en posición de hacer ninguna clase de tratos,
96
00:08:42,451 --> 00:08:43,750
y ambos lo sabemos.
97
00:08:44,400 --> 00:08:48,410
Tengo una orden del juez en donde se le pide
que nos deje confirmar que usted es la madre del niño.
98
00:08:48,411 --> 00:08:52,540
Yo podría enviar al comisario hoy, y obligarla,
pero mi cliente insiste en que...
99
00:08:52,541 --> 00:08:57,080
...arreglemos el intercambio de
custodia de manera tranquila.
100
00:08:59,000 --> 00:09:01,500
¿Qué quiere decir con
"intercambio de custodia"?
101
00:09:01,500 --> 00:09:03,000
Ya sabe lo que quiero decir.
102
00:09:03,300 --> 00:09:11,462
No, Sr. Norton, yo... sólo quiero saber
quien está haciéndome esto.
103
00:09:11,500 --> 00:09:13,440
Usted se lo hizo a sí misma.
104
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Ha llegado el momento
de que se prepare, señorita Austen.
105
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
Va a perder al chico.
106
00:09:38,283 --> 00:09:40,283
Tenemos que volver a la Orquídea.
107
00:09:41,200 --> 00:09:42,310
¿Perdón?
108
00:09:42,361 --> 00:09:46,999
La Orquídea. Ahí es donde empezó todo,
quizás es ahí donde acabará.
109
00:09:50,300 --> 00:09:51,985
El invernadero está lejos.
110
00:09:53,800 --> 00:09:55,813
Dijiste que
teníais una Zodiac en la playa.
111
00:09:56,113 --> 00:09:59,570
Podemos atajar por el saliente de la isla
y llegar a La Orquídea en la mitad de tiempo.
112
00:10:00,000 --> 00:10:02,593
Déjame adivinar,
ya sabes qué hacer cuando lleguemos.
113
00:10:02,600 --> 00:10:05,990
No exactamente, pero sé que
Ben la usó para dejar la isla
114
00:10:05,997 --> 00:10:08,997
y si puedo hacer lo mismo,
creo que puedo salvarnos.
115
00:10:09,958 --> 00:10:11,758
¿Y cómo vas a hacerlo?
116
00:10:11,800 --> 00:10:13,900
Todo esto ocurre porque se fueron.
117
00:10:14,005 --> 00:10:16,800
Creo que parará si les traigo de vuelta.
118
00:10:16,800 --> 00:10:18,000
¿Traer a quién?
119
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate.
120
00:10:20,200 --> 00:10:22,300
El barco saltó por los aires
y el helicóptero estaba ahí.
121
00:10:22,300 --> 00:10:23,800
No están muertos, James.
122
00:10:23,800 --> 00:10:25,476
¿Quién lo dice?
123
00:10:25,700 --> 00:10:29,500
Eso no importa.
Lo que importa es que tienen que volver.
124
00:10:29,561 --> 00:10:34,761
Tengo que hacerles volver...
aunque eso me mate.
125
00:10:38,000 --> 00:10:40,366
¿No quieres que vuelvan, James?
126
00:10:41,800 --> 00:10:43,367
¿No quieres que ella vuelva?
127
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
No importa lo que yo quiera.
128
00:10:53,583 --> 00:10:55,583
¡Se está despertando!
129
00:10:59,607 --> 00:11:01,307
¿Estás bien?
130
00:11:03,610 --> 00:11:05,110
¿Quién eres?
131
00:11:05,371 --> 00:11:09,553
Soy yo, Daniel.
132
00:11:12,801 --> 00:11:14,101
Daniel...
133
00:11:18,508 --> 00:11:20,222
Ay, mi cabeza.
134
00:11:24,126 --> 00:11:25,800
¿Qué ha pasado?
135
00:11:25,800 --> 00:11:27,800
Hubo otro flash. Te desmayaste.
136
00:11:28,732 --> 00:11:30,500
¿Cómo te encuentras?
137
00:11:30,730 --> 00:11:35,345
Un poco mareada, pero estoy bien.
138
00:11:35,600 --> 00:11:37,006
Bien.
139
00:11:37,006 --> 00:11:39,000
Hurra, todo vuelve a la normalidad.
140
00:11:40,000 --> 00:11:41,500
¿Y ahora qué?
141
00:11:41,900 --> 00:11:47,908
Te diré el qué. Vamos a la Orquídea.
142
00:12:06,089 --> 00:12:07,705
La dilatación ha vuelto casi
a la normalidad.
143
00:12:07,706 --> 00:12:10,260
Vale, ahora quítame la aguja
del brazo y vámonos.
144
00:12:10,261 --> 00:12:12,835
Sayid. Estuviste inconsciente durante
más de 48 horas.
145
00:12:12,836 --> 00:12:16,013
Tenías el equivalente a 3 dosis
de tranquilizante para caballos en tu cuerpo.
146
00:12:16,014 --> 00:12:18,862
Si mandaste a ese hombre a la
casa de Hurley, tenemos que irnos ahora.
147
00:12:18,863 --> 00:12:21,610
Tienes que calmarte. Ben
no va a hacer daño a Hurley.
148
00:12:21,611 --> 00:12:23,645
Ben está de nuestro lado.
149
00:12:24,355 --> 00:12:26,806
Del único lado del que está
es del suyo.
150
00:12:26,807 --> 00:12:28,034
Dr. Shephard.
151
00:12:28,753 --> 00:12:31,133
Soy la Dra. Ariza, directora
de servicios clínicos.
152
00:12:32,907 --> 00:12:34,064
¿Puedo hablar con usted, por favor?
153
00:12:36,155 --> 00:12:37,730
Ahora vuelvo.
154
00:12:40,730 --> 00:12:42,677
¿Qué cree que está haciendo ahí?
155
00:12:43,078 --> 00:12:45,658
Estaba tratando a un paciente.
Pido disculpas...
156
00:12:45,659 --> 00:12:47,314
era una emergencia--
157
00:12:47,315 --> 00:12:49,727
Fue suspendido bajo los cargos
de abuso de sustancias.
158
00:12:49,728 --> 00:12:52,959
Emergencia o no, Dr. Shephard,
no debería estar aquí.
159
00:12:52,960 --> 00:12:56,063
Lo entiendo, y asumo toda la
responsabilidad de mis actos.
160
00:12:56,064 --> 00:12:59,271
No, doctor. El hospital asume
toda la responsabilidad de sus actos.
161
00:12:59,272 --> 00:13:01,238
Y eso nos hace ser responsables
para ellos.
162
00:13:02,414 --> 00:13:03,678
Disculpe.
163
00:13:06,058 --> 00:13:08,686
- ¿Hola?
- ¿Jack? Soy yo.
164
00:13:08,721 --> 00:13:09,183
- Hurley.
- Eh.
165
00:13:09,184 --> 00:13:12,023
¿Tienes a Sayid? ¿Te lo llevó
mi padre?
166
00:13:12,023 --> 00:13:13,902
- Sí, Hurley, ¿dónde--?
- ¿Está bien?
167
00:13:14,432 --> 00:13:15,945
- Está bien.
- Genial.
168
00:13:15,946 --> 00:13:17,260
Hurley, ¿dónde estás?
169
00:13:17,261 --> 00:13:19,842
Colega, estoy perfectamente.
Estoy en la cárcel del condado de LA.
170
00:13:19,843 --> 00:13:22,375
Ah, dile a Sayid que hice exactamente
lo que me dijo.
171
00:13:22,376 --> 00:13:24,720
Estoy a salvo. Ben nunca me cogerá.
172
00:13:24,721 --> 00:13:26,724
¿De qué hablas, Hurley?
Espera, esp--
173
00:13:32,402 --> 00:13:34,059
Bien. Estás aquí.
174
00:13:34,060 --> 00:13:35,450
¿Cómo está Sayid?
175
00:13:37,405 --> 00:13:38,724
¿Cómo está hoy, señor?
176
00:13:41,799 --> 00:13:42,950
Le traigo sus medicinas.
177
00:13:44,276 --> 00:13:45,916
Lo siento, creo que se
equivoca de habitación.
178
00:13:46,742 --> 00:13:48,776
No. Habitación 133, ¿no?
179
00:13:49,991 --> 00:13:51,143
Tengo las órdenes aquí.
180
00:13:51,144 --> 00:13:55,171
Pero no se preocupe. No
tendré que ponerle una inyección.
181
00:13:56,170 --> 00:13:58,468
Lo pondré directamente en
su vía intravenosa.
182
00:14:23,085 --> 00:14:24,044
¿Quién eres?
183
00:14:24,045 --> 00:14:25,587
¿Para quien trabajas?
184
00:14:32,011 --> 00:14:33,489
Vale, habla, habla.
185
00:14:33,490 --> 00:14:35,824
Dirección... en mi bolsillo.
186
00:14:57,770 --> 00:14:59,192
Hola, Sayid.
187
00:15:01,717 --> 00:15:02,827
¿Qué ha pasado?
188
00:15:02,828 --> 00:15:05,759
¿Conoces a alguien que viva en
el 42 de Panorama Crest?
189
00:15:09,844 --> 00:15:11,756
Es la dirección de Kate.
190
00:15:25,557 --> 00:15:26,701
Hola.
191
00:15:26,702 --> 00:15:29,042
¿Kate? Soy Jack.
¿Estás bien?
192
00:15:29,872 --> 00:15:32,672
- Sí, estoy bien.
- ¿Dónde estás ahora mismo? ¿En casa?
193
00:15:33,867 --> 00:15:34,943
¿Qué?
194
00:15:34,944 --> 00:15:37,676
Mira, te lo explicaré todo cuando
salgas, pero tienes que coger a Aaron...
195
00:15:37,677 --> 00:15:39,568
No estoy en casa, ¿vale?
Estoy...
196
00:15:39,569 --> 00:15:41,703
Aaron está en un hotel con Sun.
197
00:15:41,704 --> 00:15:44,627
- ¿Sun? Sun está en LA.
- Sí, está aquí por negocios.
198
00:15:46,552 --> 00:15:49,250
Jack, este no es un
buen momento.
199
00:15:49,251 --> 00:15:52,500
- Siento haber descolgado---
- Kate, no me cuelgues, por favor, escucha.
200
00:15:52,501 --> 00:15:54,552
Escucha... eh...
201
00:15:55,165 --> 00:15:56,807
¿Puedes decirme dónde estás?
Necesito verte.
202
00:15:59,444 --> 00:16:00,991
Kate, por favor.
203
00:16:02,838 --> 00:16:04,762
Estoy a las afueras.
Wilshire y Olive.
204
00:16:04,763 --> 00:16:06,569
Vale, bien. Voy para allá.
205
00:16:07,853 --> 00:16:09,524
No está en casa, pero voy
con ella ahora mismo.
206
00:16:09,525 --> 00:16:11,529
- Bien, iré con Hugo.
- Lo siento, Ben.
207
00:16:13,678 --> 00:16:15,504
No voy a dejar que te le acerques.
208
00:16:15,505 --> 00:16:16,927
Tienes amigos en problemas.
209
00:16:16,928 --> 00:16:19,091
Pongámosles a salvo y guardemos
los trapos sucios para luego.
210
00:16:23,303 --> 00:16:24,415
Yo conduzco.
211
00:16:24,416 --> 00:16:26,435
Cuando tengas a Kate...
212
00:16:26,436 --> 00:16:28,934
reúnete con nosotros en la
Long Beach Marina, muelle 23.
213
00:16:28,935 --> 00:16:32,145
Y Jack. Date prisa, nos
estamos quedando sin tiempo.
214
00:16:40,896 --> 00:16:42,685
Eh, Locke.
215
00:16:43,567 --> 00:16:46,598
- ¿Qué ibas a decirle?
- ¿Perdona?
216
00:16:46,599 --> 00:16:50,051
A Kate, ¿qué ibas a decirle
para hacer que volviera?
217
00:16:52,626 --> 00:16:54,225
Todavía no lo he pensado.
218
00:16:54,226 --> 00:16:59,021
Te diré algo: estaba muy emocionada
al subirse al helicóptero y largarse de aquí.
219
00:17:10,220 --> 00:17:11,720
¿Qué coño es eso?
220
00:17:18,891 --> 00:17:21,066
Sea lo que sea, será
mejor que no nos acerquemos.
221
00:17:23,181 --> 00:17:24,457
La playa es por ahí.
222
00:17:26,127 --> 00:17:27,583
¿Quieres ir por el camino
escénico?
223
00:17:27,584 --> 00:17:32,085
John... ¿sabes cuando estamos?
224
00:17:35,751 --> 00:17:37,285
Tenemos que movernos.
225
00:17:56,841 --> 00:17:59,044
Eh, ¿cómo está tu dolor
de cabeza?
226
00:17:59,045 --> 00:18:03,404
Mejor. No hay nada como el dolor
de pies para que te olvides de la cabeza.
227
00:18:03,405 --> 00:18:07,172
No te preocupes, cuando lleguemos a
la playa, vamos a coger la zodiac...
228
00:18:07,173 --> 00:18:09,142
al otro lado de la isla y
podrás descansar.
229
00:18:09,143 --> 00:18:12,328
Eres dulce, pero no tienes que
cuidarme como bebe, estoy bien.
230
00:18:16,505 --> 00:18:17,616
¿Estás bien?
231
00:18:18,598 --> 00:18:19,957
Estoy perfecto.
232
00:18:23,156 --> 00:18:24,375
¿Y ahora qué?
233
00:18:27,732 --> 00:18:29,215
Que nadie se mueva.
234
00:18:32,335 --> 00:18:33,118
¡James!
235
00:18:33,119 --> 00:18:34,844
Yo me encargo.
236
00:18:46,018 --> 00:18:48,313
Sabe que no lo quiero y que lo iba
a dar.
237
00:18:48,314 --> 00:18:49,812
Los bebés saben esas cosas.
238
00:18:49,813 --> 00:18:52,208
No, no, escucha, escucha.
239
00:18:52,209 --> 00:18:56,072
¿Quieres este bebé?
¿Quieres que esté sano y salvo?
240
00:18:56,975 --> 00:18:59,596
No estás sola en este. Estamos
todos aquí para ti. Este bebé...
241
00:18:59,597 --> 00:19:00,936
es de todos.
242
00:19:00,937 --> 00:19:03,684
Pero necesito que empujes.
243
00:19:03,685 --> 00:19:05,017
¿Vale?
244
00:19:08,285 --> 00:19:11,837
Una, dos, tres, ¡empuja!
245
00:19:11,838 --> 00:19:15,468
¡Empuja, vamos, Claire, empuja!
246
00:19:21,575 --> 00:19:23,055
¡Empuja, empuja!
247
00:20:09,868 --> 00:20:11,356
James.
248
00:20:13,809 --> 00:20:15,189
¿Qué ha pasado?
249
00:20:17,287 --> 00:20:19,267
¿Has visto algo ahí, James?
250
00:20:26,651 --> 00:20:28,655
No importa.
251
00:20:28,656 --> 00:20:31,327
Ya no está.
252
00:21:00,819 --> 00:21:02,251
Te afeitaste la barba.
253
00:21:02,252 --> 00:21:05,818
Sí. Necesitaba un cambio.
254
00:21:12,999 --> 00:21:14,937
Mira, Jack...
255
00:21:14,938 --> 00:21:20,213
No sé para qué has llamado, pero
no puedo enfrentarme a esto ahora.
256
00:21:23,570 --> 00:21:24,980
¿Qué pasa?
257
00:21:24,981 --> 00:21:26,728
Nada, solo...
258
00:21:26,729 --> 00:21:28,580
Tienes que irte.
259
00:21:28,581 --> 00:21:31,625
- Por qué no me dices--
- Jack, por favor, vete.
260
00:21:31,626 --> 00:21:32,958
Por favor, dímelo.
261
00:21:38,948 --> 00:21:40,507
Alguien quiere a Aaron.
262
00:21:41,319 --> 00:21:42,649
¿Qué?
263
00:21:42,650 --> 00:21:46,419
Hay un abogado ahí. Sus
clientes saben que mentimos.
264
00:21:46,420 --> 00:21:49,479
Saben que no soy su madre
y se lo van a llevar.
265
00:21:49,480 --> 00:21:51,204
¿Quién se lo va a llevar?
266
00:21:56,952 --> 00:21:58,058
¿Qué haces?
267
00:21:58,059 --> 00:22:00,245
Tengo que irme, o te
subes o no.
268
00:22:17,060 --> 00:22:18,366
Oye...
269
00:22:18,367 --> 00:22:20,562
¿Me puedes contar ya a quién viste?
270
00:22:21,606 --> 00:22:23,627
Ya te lo he dicho: no era nada.
271
00:22:24,482 --> 00:22:28,255
Los dos sabemos en qué momento
estábamos antes del fogonazo, James.
272
00:22:29,255 --> 00:22:32,844
Bueno... ¿a quién viste?
¿A Charlie? ¿A Jin? ¿A ti mismo?
273
00:22:33,679 --> 00:22:36,982
¿Y cómo es que tú sabías
dónde estábamos, Johnny Boy?
274
00:22:38,414 --> 00:22:40,744
Aquella luz...
era de la escotilla, ¿verdad?
275
00:22:43,918 --> 00:22:45,641
La noche que Boone murió...
276
00:22:48,137 --> 00:22:50,451
fui para allá y empecé a aporrear
la puerta con todas mis fuerzas.
277
00:22:50,452 --> 00:22:53,605
Estaba... confuso...
278
00:22:53,606 --> 00:22:55,068
asustado.
279
00:22:56,254 --> 00:22:58,020
Balbuceando como un idiota,
280
00:22:58,969 --> 00:23:01,357
preguntando por qué me estaba pasando
todo esto.
281
00:23:02,203 --> 00:23:04,355
¿Recibiste una respuesta?
282
00:23:05,454 --> 00:23:07,283
Se encendió la luz,
que llegó hasta el cielo.
283
00:23:08,635 --> 00:23:10,481
Por aquel entonces
creí que significaba algo.
284
00:23:11,068 --> 00:23:12,279
¿Y significaba algo?
285
00:23:12,280 --> 00:23:14,302
No. Era una luz y ya está.
286
00:23:15,345 --> 00:23:16,879
¿Y entonces por qué nos has hecho
dar la vuelta?
287
00:23:17,414 --> 00:23:19,227
¿No quieres volver para allá?
288
00:23:19,965 --> 00:23:21,711
¿Por qué iba a querer?
289
00:23:21,712 --> 00:23:24,412
Para decirte a ti mismo
que hagas las cosas de otro modo
290
00:23:24,413 --> 00:23:26,146
y ahorrarte un montonazo de penurias.
291
00:23:27,217 --> 00:23:30,613
No, me hacían falta esas penurias
292
00:23:30,614 --> 00:23:32,241
para llegar adonde estoy ahora.
293
00:23:40,802 --> 00:23:42,273
Oye...
294
00:23:42,274 --> 00:23:44,175
acabo de sangrar por la nariz.
295
00:23:44,948 --> 00:23:47,163
¿Qué? ¿Cuándo?
296
00:23:47,639 --> 00:23:50,787
No asustemos a los demás, ¿vale?
297
00:23:51,163 --> 00:23:54,711
Tú dime... ¿por qué?
¿Por qué ella? ¿Por qué yo?
298
00:23:54,712 --> 00:23:55,805
No lo sé.
299
00:23:56,065 --> 00:23:59,610
Creo que puede tener algo que ver con
el tiempo que se haya estado expuesto.
300
00:23:59,611 --> 00:24:01,523
Ya sabes, el tiempo
que has estado en la isla.
301
00:24:01,524 --> 00:24:03,918
No tiene ningún sentido. Esos palurdos
llevan meses aquí.
302
00:24:04,301 --> 00:24:06,761
Yo no había estado aquí
hasta hace dos semanas.
303
00:24:07,880 --> 00:24:09,797
¿Seguro?
304
00:24:10,728 --> 00:24:12,220
¿Hola?
305
00:24:16,349 --> 00:24:17,811
El campamento está otra vez aquí.
306
00:24:18,724 --> 00:24:21,441
¡Por fin! ¿Alguien quiere
una cerveza Dharma?
307
00:24:23,250 --> 00:24:25,946
¿Hola?
¿Hay alguien?
308
00:24:25,947 --> 00:24:27,733
¿Rose?
¿Bernard?
309
00:24:35,322 --> 00:24:37,096
Me pregunto cuánto hace que pasó esto.
310
00:24:40,411 --> 00:24:41,927
Me cago en la puta...
311
00:24:45,471 --> 00:24:46,769
¿Qué es eso?
312
00:24:47,570 --> 00:24:49,157
Es de Vincent.
313
00:24:49,158 --> 00:24:50,732
¿Sí? ¿Y el resto del perro?
314
00:24:51,203 --> 00:24:53,440
¿Dónde está el resto de nuestra gente?
315
00:24:55,899 --> 00:24:57,505
La zódiac también ha desaparecido.
316
00:24:58,579 --> 00:25:00,506
A lo mejor vuestra gente
cogió la embarcación.
317
00:25:00,507 --> 00:25:02,543
¿Por qué coño iban a hacerlo?
318
00:25:04,380 --> 00:25:06,598
Para escaparse de los que llegaran
en esas cosas.
319
00:25:12,588 --> 00:25:14,567
¿De dónde han salido?
320
00:25:14,901 --> 00:25:17,537
Buena pregunta.
Son muy antiguas.
321
00:25:17,718 --> 00:25:19,508
No tanto.
322
00:25:20,286 --> 00:25:21,623
A ver...
323
00:25:24,358 --> 00:25:25,709
¿"Adg-uh-ruh"?
324
00:25:25,710 --> 00:25:27,711
Ajira. Es una compañía aérea.
325
00:25:27,712 --> 00:25:29,830
Es de India,
pero van a todas partes.
326
00:25:29,831 --> 00:25:32,200
Fantástico. A lo mejor tienen un vuelo
de aquí a Las Vegas para esta noche.
327
00:25:32,575 --> 00:25:35,165
¿Quién ha venido con esto?
¿Otros "Otros"?
328
00:25:35,889 --> 00:25:37,269
A mí no me mires.
329
00:25:37,815 --> 00:25:40,887
Lo que yo me pregunto es
cuándo van a volver.
330
00:25:40,888 --> 00:25:42,609
No esperemos a averiguarlo.
331
00:26:09,204 --> 00:26:12,754
Este plan tenía mucha mejor pinta
cuando íbamos en una lancha motora.
332
00:26:14,498 --> 00:26:16,227
¿Cuánto queda para llegar al sitio?
333
00:26:16,228 --> 00:26:17,861
Está por allí más o menos.
334
00:26:18,231 --> 00:26:19,859
No más de un par de horas.
335
00:26:20,525 --> 00:26:21,887
Qué alegría...
336
00:26:26,353 --> 00:26:27,847
¿Estás bien?
337
00:26:28,900 --> 00:26:30,740
Vi a Kate.
338
00:26:30,741 --> 00:26:31,797
¿Cómo?
339
00:26:31,798 --> 00:26:34,634
Anoche, en la selva.
340
00:26:35,768 --> 00:26:37,657
Antes del último fogonazo.
341
00:26:40,255 --> 00:26:42,617
Estaba ayudando a Claire a dar a luz.
342
00:26:44,433 --> 00:26:46,251
Pero eso fue hace dos meses.
343
00:26:48,648 --> 00:26:50,279
Viajar en el tiempo es una puta mierda.
344
00:26:50,519 --> 00:26:51,679
¡Agachaos!
345
00:26:54,827 --> 00:26:56,287
¡Remad!
346
00:26:58,753 --> 00:27:00,582
¡Creo que quieren recuperar su barca!
347
00:27:00,583 --> 00:27:02,064
¡Moveos!
348
00:27:08,797 --> 00:27:10,409
¿Son de los tuyos?
349
00:27:10,410 --> 00:27:11,703
¡No! ¿Son de los tuyos?
350
00:27:11,704 --> 00:27:13,367
¡Callaos y seguid remando!
351
00:27:18,945 --> 00:27:21,044
¡Una ayudita!
¡Echadme una mano!
352
00:27:28,666 --> 00:27:30,903
¡Remad más rápido!
¡Se están acercando!
353
00:27:37,825 --> 00:27:39,650
¡Gracias, Señor!
354
00:27:48,445 --> 00:27:50,696
¡Lo retiro!
355
00:27:50,697 --> 00:27:53,555
¡Remad todos!
¡Vamos a la orilla!
356
00:28:16,900 --> 00:28:20,273
Kate, sólo porque el tío te haya dicho
que iba a reunirse con su cliente
357
00:28:20,274 --> 00:28:21,910
no quiere decir que estén aquí,
en Los Angeles.
358
00:28:21,911 --> 00:28:24,113
Te lo puede haber dicho para...
para librarse de ti.
359
00:28:24,114 --> 00:28:25,733
O están en ese hotel ahora mismo.
360
00:28:29,650 --> 00:28:31,955
De acuerdo.
¿Y si están qué?
361
00:28:31,956 --> 00:28:35,198
¿Y si la persona que quiere llevarse
a Aaron está en esa habitación?
362
00:28:35,544 --> 00:28:36,906
¿Entonces qué?
363
00:28:37,962 --> 00:28:41,154
Venga... Vente conmigo,
iremos a recoger a Aaron,
364
00:28:41,189 --> 00:28:44,263
lo hablamos y ya se nos ocurrirá algo.
365
00:28:44,838 --> 00:28:46,147
Vale.
366
00:28:56,213 --> 00:28:57,799
¡Dios mío!
367
00:28:59,180 --> 00:29:01,045
Es la madre de Claire.
368
00:29:26,471 --> 00:29:27,440
Espera.
369
00:29:27,441 --> 00:29:28,954
¿A qué estoy esperando, Jack?
370
00:29:28,955 --> 00:29:30,959
Espera,... sólo pensemos un poco.
371
00:29:30,960 --> 00:29:32,674
- ¡Lo sabe!
- ¡Tal vez no lo sepa!
372
00:29:32,675 --> 00:29:34,820
¡Sabe lo de Aaron y eso
es todo lo que importa!
373
00:29:39,988 --> 00:29:40,998
Deja que hable con ella.
374
00:29:40,999 --> 00:29:42,070
¿Qué?
375
00:29:42,071 --> 00:29:46,543
Si le pudiese explicar por qué lo hicimos,
tal vez pueda hacer que comprenda porqué...
376
00:29:48,509 --> 00:29:50,055
Me escuchará.
377
00:29:53,208 --> 00:29:55,384
Puedo arreglarlo, Kate. Puedo.
378
00:30:01,168 --> 00:30:02,913
Aaron también es mi familia.
379
00:30:34,909 --> 00:30:35,859
¿Doctor Sheppard?
380
00:30:36,241 --> 00:30:38,077
Hola, señorita Littleton.
381
00:30:39,895 --> 00:30:41,269
¿Puedo pasar?
382
00:30:41,270 --> 00:30:42,694
Claro.
383
00:30:46,393 --> 00:30:47,819
Está empapado.
384
00:30:47,820 --> 00:30:49,532
No no no, estoy bien.
385
00:30:50,088 --> 00:30:53,951
Me alegro, no le he visto desde...
el funeral de su padre.
386
00:30:55,082 --> 00:30:57,033
¿Cómo has sabido que estaba aquí?
387
00:30:58,985 --> 00:31:01,492
Supe que estaba aquí...
señorita Littleton...
388
00:31:02,442 --> 00:31:04,934
Porque estaba... siguiendo
a su abogado.
389
00:31:07,219 --> 00:31:08,931
¿Y por qué iba a hacer eso?
390
00:31:09,311 --> 00:31:11,858
L.. lo hice porque... ehh...
391
00:31:12,595 --> 00:31:15,859
Entiendo que sienta la necesidad
de hacer esto...
392
00:31:15,860 --> 00:31:19,187
Pero necesito que sepa que
todo lo que hemos hecho Kate y yo,
393
00:31:19,702 --> 00:31:21,347
ha sido por Aaron.
394
00:31:25,495 --> 00:31:28,063
¿Quién es Aaron?
395
00:31:31,157 --> 00:31:33,221
M- me temo que no le sigo.
396
00:31:33,648 --> 00:31:35,842
Señorita Littleton, eh...
397
00:31:36,229 --> 00:31:38,542
¿Qué está haciendo aquí en
Los Ángeles?
398
00:31:47,411 --> 00:31:51,978
Llama a Sun y dile que lleve a Aaron
a la Long Beach Marina, nos reuniremos allí.
399
00:31:51,979 --> 00:31:53,361
¿De qué estás hablando?
¿Qué ha pasado?
400
00:31:53,362 --> 00:31:53,949
Kate, tenemos que irnos ya.
401
00:31:53,950 --> 00:31:56,529
No voy a ningún sitio hasta que no
me digas lo que ha pasado.
402
00:31:56,530 --> 00:31:58,002
No sabe nada.
403
00:32:00,579 --> 00:32:01,192
¿Qué?
404
00:32:01,193 --> 00:32:02,936
No lo sabe.
405
00:32:02,937 --> 00:32:06,120
Aún cree que...
Claire está muerta,...
406
00:32:07,112 --> 00:32:09,363
Ni siquiera sabe de la
existencia de Aaron.
407
00:32:09,364 --> 00:32:10,088
El abogado...
408
00:32:10,089 --> 00:32:13,455
Demandó a Oceanic y ha venido
a recoger su acuerdo.
409
00:32:13,456 --> 00:32:17,930
¿Y es una coincidencia que su abogado
sea el mismo que intenta quitarme a mi hijo?
410
00:32:17,931 --> 00:32:18,995
No lo sé...
411
00:32:19,885 --> 00:32:21,545
Pero quien quiera que esté
intentando llevarse a Aaron...
412
00:32:22,348 --> 00:32:23,839
No es ella.
413
00:32:25,063 --> 00:32:26,285
¿Entonces quién?
414
00:32:31,383 --> 00:32:32,531
¿Puedo preguntarte algo?
415
00:32:35,775 --> 00:32:38,046
¿Por qué fuiste tú a rescatar
a Hugo?
416
00:32:39,123 --> 00:32:41,200
Tenía que asegurarme de que
Hurley estaba a salvo.
417
00:32:42,492 --> 00:32:44,064
Puedes parar por ahí.
418
00:33:09,068 --> 00:33:10,097
Señor Linus.
419
00:33:10,098 --> 00:33:11,183
Señor Norton.
420
00:33:12,998 --> 00:33:16,304
Le he echado un vistazo y no tienen
pruebas sólidas contra Reyes.
421
00:33:16,305 --> 00:33:22,003
Dice que el hombre que encontraron en Santa
Rosa fue asesinado antes de que Reyes escapara.
422
00:33:22,004 --> 00:33:23,571
Eso son muy buenas noticias.
423
00:33:23,572 --> 00:33:27,009
Tenemos una vista previa por la
mañana, el juez no dejará que pase de ahí.
424
00:33:27,010 --> 00:33:29,449
Y Reyes será un hombre libre.
425
00:33:31,716 --> 00:33:32,830
Gracias Dan.
426
00:33:32,831 --> 00:33:33,670
Cuando quieras.
427
00:33:40,349 --> 00:33:41,160
¿Quién es ese?
428
00:33:43,459 --> 00:33:44,596
Mi abogado.
429
00:33:49,459 --> 00:33:50,534
¡Vale!
430
00:33:54,746 --> 00:33:56,309
Recordadme no volver a hacer
eso nunca.
431
00:34:00,333 --> 00:34:01,250
¿Dónde estamos?
432
00:34:01,251 --> 00:34:02,981
Es difícil de decir antes
de que se haga de día.
433
00:34:14,717 --> 00:34:17,234
No pudimos acabar nuestra
conversación.
434
00:34:17,666 --> 00:34:19,204
¿Qué conversación era esa?
435
00:34:19,536 --> 00:34:22,533
La de justo antes de que
comenzaran a dispararnos.
436
00:34:22,534 --> 00:34:25,609
¿No estabas a punto de decirme que
creías haber visto a Kate otra vez?
437
00:34:26,383 --> 00:34:28,732
No estaba a punto de
decirte nada.
438
00:34:30,844 --> 00:34:32,123
¿Por qué no me lo cuentas ahora?
439
00:34:48,573 --> 00:34:50,436
Estaba lo suficientemente
cerca como para tocarla...
440
00:34:55,485 --> 00:34:57,191
Si hubiese querido, podría...
441
00:34:59,143 --> 00:35:00,895
haberme levantado y hablar
con ella...
442
00:35:03,199 --> 00:35:04,558
¿Por qué no lo hiciste?
443
00:35:09,355 --> 00:35:11,495
A lo hecho, pecho.
444
00:35:19,470 --> 00:35:20,672
Juliet...
445
00:35:21,523 --> 00:35:22,862
¿Qué pasa?
446
00:35:27,926 --> 00:35:28,842
¡Eh!
447
00:35:31,130 --> 00:35:32,301
¡Venid y echad un vistazo
a esto!
448
00:35:41,728 --> 00:35:42,708
¡Restos de un naufragio!
449
00:35:42,709 --> 00:35:44,084
¡Parece que acaba de ocurrir!
450
00:35:55,135 --> 00:35:56,673
¿Alguien habla francés?
451
00:37:31,472 --> 00:37:33,108
Jack, ¿por qué me
llamaste hoy?
452
00:37:35,483 --> 00:37:38,558
Te lo he dicho, estaba...
estaba preocupado.
453
00:37:39,080 --> 00:37:42,004
Pero... ¿por qué? ¿por qué
estabas preocupado? ¿por qué hoy?
454
00:37:53,194 --> 00:37:54,051
No...
455
00:37:54,052 --> 00:37:58,159
Antes de llamarte, Sayid fue
atacado, y el tipo que lo hizo...
456
00:37:58,160 --> 00:37:59,434
Tenía tu dirección en el
bolsillo.
457
00:37:59,435 --> 00:38:00,347
¿Sayid?
458
00:38:00,348 --> 00:38:01,819
¿Qué está haciendo aquí?
459
00:38:03,536 --> 00:38:06,341
Eso no importa ahora, lo que
importa es que
460
00:38:06,342 --> 00:38:08,550
os llevemos a Aaron y a ti
a algún lugar donde estéis a salvo.
461
00:38:09,969 --> 00:38:11,455
¿A salvo de quién?
462
00:38:24,630 --> 00:38:25,652
Hola, Kate.
463
00:38:34,025 --> 00:38:36,787
No pasa nada,...
está conmigo.
464
00:38:39,311 --> 00:38:40,281
¿Contigo?
465
00:38:40,282 --> 00:38:42,608
Sé que esto va a ser difícil
de comprender,...
466
00:38:43,120 --> 00:38:44,754
Pero está aquí
para ayudarnos.
467
00:38:46,032 --> 00:38:47,783
Para ayudar a todos
los que dejamos atrás.
468
00:38:49,547 --> 00:38:51,371
Tenemos que estar
todos juntos otra vez.
469
00:38:51,372 --> 00:38:52,516
¡Es él!
470
00:38:53,337 --> 00:38:54,349
¿Cómo?
471
00:38:55,724 --> 00:38:58,367
¡Es él! ¡Él es el que está
intentando llevarse a Aaron!
472
00:38:58,368 --> 00:39:00,119
No,... no.
No lo entiend...
473
00:39:00,120 --> 00:39:01,318
No, Jack, tiene razón.
474
00:39:02,478 --> 00:39:03,768
He sido yo.
475
00:39:06,875 --> 00:39:08,066
Lo siento.
476
00:39:08,993 --> 00:39:10,493
¿Quién demonios te
crees que eres?
477
00:39:11,199 --> 00:39:14,695
¿Por qué no te vas? ¿Por qué no
nos dejas en paz a mí y a mi hijo?
478
00:39:14,696 --> 00:39:17,080
Porque no es tu hijo, Kate.
479
00:40:08,514 --> 00:40:10,482
No... entiendo.
480
00:40:10,483 --> 00:40:12,096
¿Hablas inglés?
481
00:40:14,180 --> 00:40:15,285
Un poco.
482
00:40:16,009 --> 00:40:17,044
¿Estás bien?
483
00:40:17,614 --> 00:40:18,995
Sí...
484
00:40:20,208 --> 00:40:21,559
¿Cómo has llegado aquí?
485
00:40:22,974 --> 00:40:24,119
Barco.
486
00:40:30,090 --> 00:40:31,145
¿Qué barco?
487
00:40:32,901 --> 00:40:34,099
Ya no está.
488
00:40:35,538 --> 00:40:36,671
Hundido.
489
00:40:36,672 --> 00:40:38,806
Debió coger la misma
tormenta que nosotros.
490
00:40:38,807 --> 00:40:40,186
¿Quién eres?
491
00:40:41,080 --> 00:40:42,504
¿Cuánto tiempo pasaste
en el agua?
492
00:40:43,043 --> 00:40:44,521
No lo sé.
493
00:40:44,522 --> 00:40:47,491
No sabes cómo has acabado
en el medio del océano, ¿no?
494
00:41:16,233 --> 00:41:17,316
Gracias.
495
00:41:20,042 --> 00:41:21,254
¿Cómo te llamas?
496
00:41:22,785 --> 00:41:23,595
Kwon Jin.
497
00:41:26,018 --> 00:41:27,620
Jin.
498
00:41:27,621 --> 00:41:30,814
Hola, Jin, soy Danielle.
499
00:41:31,406 --> 00:41:33,290
Danielle Rousseau.