1 00:00:00,080 --> 00:00:01,320 U prethodnim epizodama... 2 00:00:02,190 --> 00:00:03,269 Sad pričaj. 3 00:00:03,270 --> 00:00:08,580 Zamisli da je ostrvo ploča koja se okreće, samo što sada ta ploča preskače. 4 00:00:09,140 --> 00:00:14,990 Šta god da je Ben Lajnus uradio u Orhideji mora da nas je odvojilo... 5 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 - Odvojilo od čega? - Od vremena. 6 00:00:20,220 --> 00:00:22,980 Dokle više?! 7 00:00:22,980 --> 00:00:25,060 Ne prestaje! 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,900 Šarlot! 9 00:00:33,330 --> 00:00:35,460 Moramo se vratiti u Orhideju. 10 00:00:35,500 --> 00:00:37,860 Tamo je sve počelo. Možda će tamo i stati. 11 00:00:37,900 --> 00:00:42,700 Sve se ovo dešava jer su otišli. Mislim da će prestati ako ih vratim. 12 00:00:42,700 --> 00:00:43,569 Koga ako vratiš? 13 00:00:43,570 --> 00:00:48,500 Džeka, San, Sajida, Huga, Kejt. Zar ne želiš da ase vrati? 14 00:00:50,060 --> 00:00:54,760 - Siguran si da nećeš da te mi spustimo? - Gde je zabava u tome? 15 00:01:02,600 --> 00:01:04,860 Džone! Prokletstvo! Izdrži! 16 00:01:10,330 --> 00:01:12,600 Mislim da možeš sada to da pustiš. 17 00:01:20,930 --> 00:01:22,660 Ne, ne, ne! 18 00:01:22,700 --> 00:01:28,760 - Džejmse, nemoj. - Hajde! Pomozi mi! 19 00:01:28,830 --> 00:01:32,560 Džejmse... Stani. 20 00:01:32,600 --> 00:01:37,360 Ne možemo mu pomoći. Gde god da je Džon otišao, nema ga više. 21 00:01:37,400 --> 00:01:41,800 I gde god da smo mi, to je pre nego što je bunar sagrađen. 22 00:01:41,830 --> 00:01:46,930 - Rekao bih mnogo pre toga. - Zašto kažeš to... 23 00:02:06,200 --> 00:02:10,260 Džejmse! Da li me čuješ?! 24 00:02:10,300 --> 00:02:12,500 Da li me neko čuje?! 25 00:02:45,600 --> 00:02:48,500 Šta je ovo bilo? 26 00:02:48,530 --> 00:02:54,360 Ovaj je bio drugačiji, kao... Ovaj je kao zemljotres. 27 00:02:56,400 --> 00:02:58,660 - Lok! - Džejmse, čekaj! 28 00:03:07,360 --> 00:03:10,100 Odlično. 29 00:03:20,000 --> 00:03:24,460 - Nemam više glavobolju. - Ni ja. 30 00:03:24,500 --> 00:03:27,600 A ni nos mi ne krvari više. 31 00:03:35,460 --> 00:03:37,130 Mislim da je gotovo. 32 00:03:39,000 --> 00:03:42,200 Mislim da je Džon uspeo. 33 00:03:47,660 --> 00:03:48,860 Šta sada? 34 00:03:50,530 --> 00:03:54,330 Sad čekamo da se on vrati. 35 00:03:56,430 --> 00:03:58,230 Koliko dugo? 36 00:04:04,960 --> 00:04:07,060 Koliko god je potrebno. 37 00:04:10,500 --> 00:04:13,500 3 GODINE KASNIJE 38 00:04:35,460 --> 00:04:36,800 Da li me zajebavaš to? 39 00:04:36,980 --> 00:04:39,370 Nema me 10 minuta, i ti praviš žurku! 40 00:04:39,550 --> 00:04:40,750 Što si takav mrgud čoveče? 41 00:04:41,000 --> 00:04:46,400 Rouzi je samo donela kolačiće. Treba da joj se zahvališ. 42 00:04:46,430 --> 00:04:49,400 Ona ne bi trebala da je ovde Džeri. Sad smo na poslu. 43 00:04:49,430 --> 00:04:52,100 Opusti se Fil. Šta će se desiti? 44 00:04:52,130 --> 00:04:54,429 Polarni medvedi će shvatiti kako da izađu iz kaveza? 45 00:04:54,430 --> 00:04:56,710 Nije to poenta. Ako Laflor sazna šta radiš... 46 00:04:56,850 --> 00:04:59,800 - Laflor neće ništa saznati. - Ja ću nadrljati čoveče! 47 00:04:59,830 --> 00:05:02,530 - Ja sam taj koji mu odgovara. - Momci? 48 00:05:02,560 --> 00:05:05,330 - Opusti se. Niko neće saznati. - Momci? 49 00:05:08,160 --> 00:05:13,160 - Neprijatelj? - Ne znam. 50 00:05:16,800 --> 00:05:19,900 Da li je to Horas? 51 00:05:37,560 --> 00:05:40,660 - Ima dinamit! Izvedi je odavde. Odmah! - Hajde Rouzi. 52 00:05:40,660 --> 00:05:42,460 Rekao sam ti da je ne dovodiš ovde! 53 00:05:44,150 --> 00:05:45,030 Dobro, ovo je loše. Ovo je loše. 54 00:05:45,270 --> 00:05:45,990 Moramo po Laflora. 55 00:05:46,150 --> 00:05:48,650 3 je ujutru, stvarno hoćeš da ga probudiš? -Naravno da neću, ali... 56 00:05:48,790 --> 00:05:49,910 Možda možemo ovo sami da sredimo? 57 00:05:50,020 --> 00:05:52,910 A možda se Horas raznese, pa nas Laflor ubije što ga nismo probudili. 58 00:05:53,490 --> 00:05:55,820 Moramo odmah krenuti! 59 00:06:02,630 --> 00:06:06,530 - Hoćeš li da kucaš? - Ti kucaj. 60 00:06:08,700 --> 00:06:10,130 Dobro. 61 00:06:18,900 --> 00:06:21,300 Šta je? 62 00:06:21,330 --> 00:06:26,160 G. Laflor, izvinite što vam smetamo, ali imamo problem kod stubova. 63 00:06:26,200 --> 00:06:31,600 - Kakav problem? - U pitanju je Horas. 64 00:06:31,630 --> 00:06:34,800 Ima dinamit i baca ga na drveće. 65 00:06:37,900 --> 00:06:41,000 Koja magarčina. 66 00:06:49,373 --> 00:06:55,373 - I Z G U B Lj E N I - S05E08 - - Leflor - 67 00:06:55,374 --> 00:07:00,374 Prevod: aca_coa www.prijevodi-online.org 68 00:07:02,530 --> 00:07:04,530 Opusti se! Evo me! 69 00:07:10,780 --> 00:07:11,550 Zdravo šefe. 70 00:07:11,600 --> 00:07:17,100 - Dobro veče Inose. Poneo si opremu? - Da, a zašto nam treba? 71 00:07:19,160 --> 00:07:21,230 Jer naš neustrašivi vođa raznosi drva. 72 00:07:21,300 --> 00:07:25,200 - Zašto to radi? - Jer je mrtav pijan. 73 00:07:25,260 --> 00:07:30,800 - Od kada Horas pije? - Ne pije, zato ćemo ćutati o tome. 74 00:07:43,730 --> 00:07:46,300 Oh, čoveče. 75 00:07:46,360 --> 00:07:51,300 Dobro, ugasi vatru i spakuj dinamit. Ja ću ga odvesti kući. 76 00:07:51,360 --> 00:07:53,890 Zašto ti ne ugasiš vatru, spakuješ dinamit, a ja da ga odvedem kući? 77 00:07:54,190 --> 00:07:57,790 Hoćeš li ti da kažeš Ejmi gde smo ga našli? 78 00:08:00,260 --> 00:08:02,830 Pomozi mi da ga podignem. 79 00:08:06,230 --> 00:08:09,160 Gospode! Da li je dobro? 80 00:08:09,230 --> 00:08:12,400 - Ti mi reci. - Uvedi ga unutra. 81 00:08:13,860 --> 00:08:16,500 Na kauč. Tamo ga stavi. 82 00:08:22,430 --> 00:08:24,700 Gde si ga našao? 83 00:08:24,760 --> 00:08:28,530 Pored vatre. Razneo je drveće dinamitom. 84 00:08:28,600 --> 00:08:33,200 - Hoćeš li mi reći zašto? - Posvađali smo se. 85 00:08:33,260 --> 00:08:39,230 - Mora da je nešto neobično. - Molim te Džime. Lično je. 86 00:08:39,300 --> 00:08:41,730 Lično? Misliš da se za ovo neće saznati? 87 00:08:41,800 --> 00:08:45,500 Do doručka će svi znati za ovo. 88 00:08:48,230 --> 00:08:53,530 - Bilo je zbog Pola. - Nastavi. 89 00:08:55,660 --> 00:08:57,430 Šta ti je? Da li si dobro? 90 00:08:59,330 --> 00:09:01,430 Beba... porađam se. 91 00:09:06,130 --> 00:09:08,430 Uh, sunce ti! 92 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 3 GODINE RANIJE 93 00:09:14,300 --> 00:09:18,930 Neću joj reći. 94 00:09:19,000 --> 00:09:21,360 Neću joj ništa reći. Neću. 95 00:09:23,060 --> 00:09:25,300 - Gde je crvenokosa? - Ne znam. 96 00:09:27,700 --> 00:09:30,230 Neću to uraditi. Neću joj reći. 97 00:09:30,300 --> 00:09:33,230 - Neću... - Danijele? 98 00:09:33,300 --> 00:09:36,200 Jesi li dobro? 99 00:09:38,230 --> 00:09:41,330 Neću to uraditi. Neću joj reći. 100 00:09:41,400 --> 00:09:46,730 - Danijele, gde je Šarlot? - Nije ovde. 101 00:09:51,130 --> 00:09:55,100 - Ona je otišla. - Gde? 102 00:09:55,160 --> 00:10:00,600 Mrtva je. Ona je mrtva. 103 00:10:00,660 --> 00:10:06,460 Bio je još jedan bljesak. I samo je nestala... 104 00:10:06,530 --> 00:10:13,930 Njeno telo je samo... 105 00:10:13,930 --> 00:10:15,230 ...nestalo. 106 00:10:18,560 --> 00:10:21,460 Ona je nastavila, a mi smo ostali. 107 00:10:23,560 --> 00:10:26,530 Žao mi je. 108 00:10:26,600 --> 00:10:29,560 Čekaj malo. Mi smo "ostali"? 109 00:10:29,630 --> 00:10:32,330 Ne putujemo više kroz vreme? Kažeš da je to gotovo? 110 00:10:32,400 --> 00:10:38,360 Naravno da je gotovo. Gde god da smo sada... 111 00:10:38,430 --> 00:10:40,930 Kad god da je ovo... 112 00:10:45,660 --> 00:10:49,330 Ovde smo za stalno. 113 00:10:51,400 --> 00:10:53,830 - Neću to uraditi. - Dobro, dobro. 114 00:10:53,900 --> 00:10:56,760 - Neću... - Dobro. 115 00:11:01,230 --> 00:11:07,300 Sjajno. Dok Den ne dođe k sebi, kažem da krenemo ka plaži. 116 00:11:07,360 --> 00:11:10,270 Kada se Lok vrati sa ostalima, tamo će nas tražiti. 117 00:11:10,580 --> 00:11:14,010 Na plažu? Nije ti bilo dosta vatrenih strela? 118 00:11:15,740 --> 00:11:18,500 A ni tvog kampa nema. Čemu odlazak tamo? 119 00:11:20,430 --> 00:11:24,040 Sojer je u pravu Majls. Trebamo se vratiti na plažu. 120 00:11:24,740 --> 00:11:26,230 Preživeli smo i pre tamo. Možemo to opet. 121 00:11:26,550 --> 00:11:30,190 Ili, kada stignemo tamo, možda ćeš hteti da se vratimo u Orhideju. 122 00:11:30,320 --> 00:11:32,430 A kada nam to postane dosadno, možemo se vratiti na plažu. 123 00:11:32,580 --> 00:11:36,830 - To su jedina dva plana koja imate. - Ućuti. Ja idem na plažu. 124 00:11:37,580 --> 00:11:40,460 Ako nam je tamo sve, super. Ako nije, sagradićemo opet. 125 00:11:40,470 --> 00:11:43,460 Ne sviđa ti se plan? Srećno onda! 126 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 Ko ga je postavio za vođu? 127 00:12:00,130 --> 00:12:03,400 Hvala što si bila uz mene oko cele te stvari o plaži. 128 00:12:03,460 --> 00:12:06,100 I treba da se zahvališ. To je bila glupa ideja. 129 00:12:06,160 --> 00:12:11,760 - I ti si se složila sa mnom? - Svaki plan je bolji od nikakvog plana. 130 00:12:11,830 --> 00:12:15,760 A da se nisam složila sa tobom, i dalje bi se svađali gde krenuti. 131 00:12:15,830 --> 00:12:20,400 Nadam se da ćeš smisliti nešto bolje pre nego što stignemo tamo. 132 00:12:20,410 --> 00:12:23,660 Slobodno iznesi svoje predloge. 133 00:12:38,930 --> 00:12:43,600 Oh, ne! Ne, Pol! Oh, Bože! 134 00:12:43,660 --> 00:12:45,800 Nemojte molim vas! Nismo znali! 135 00:12:47,600 --> 00:12:49,960 Pole, molim te, uradi nešto! 136 00:12:50,030 --> 00:12:53,030 Samo se šetamo parkom. 137 00:12:53,030 --> 00:12:56,060 Nismo ništa drugo hteli... 138 00:12:56,130 --> 00:12:58,230 Pole, molim te. 139 00:13:04,330 --> 00:13:08,960 - Šta misliš ko su oni? - Koga briga ko su? Ne znamo u kom smo vremenu. 140 00:13:09,030 --> 00:13:12,030 Hej. Dan. 141 00:13:12,100 --> 00:13:16,160 Ne treba da se mešamo? Tako si rekao? 142 00:13:16,230 --> 00:13:23,200 Nije bitno šta uradimo. Šta se desilo - desilo se. 143 00:13:23,260 --> 00:13:26,200 Hvala ti Platone. 144 00:13:26,260 --> 00:13:31,960 - Idem tamo. Čuvaš mi leđa? - Naravno. 145 00:13:32,030 --> 00:13:36,030 - Pole, pričaj sa mnom! - Ustaj! 146 00:13:36,100 --> 00:13:38,530 - Ne mogu! - Hajde, ustaj! 147 00:13:39,930 --> 00:13:42,460 Baci pištolj! 148 00:14:08,260 --> 00:14:10,460 U redu je. 149 00:14:10,530 --> 00:14:14,700 U redu je. Sigurna si. Gotovo je. 150 00:14:18,630 --> 00:14:21,060 Ko ste vi? 151 00:14:34,900 --> 00:14:39,530 Njen prijatelj nosi Darmino odelo. Znači da smo u 70-im ili 80-im godinama. 152 00:14:39,600 --> 00:14:42,360 - Ljudi sa vrećama... Ostali? - Gde znam... 153 00:14:42,430 --> 00:14:45,560 - Vi se kao ne poznajete? - Pre mog vremena su. 154 00:14:45,630 --> 00:14:48,530 Sojeru. Voki-toki. 155 00:14:49,930 --> 00:14:54,530 - Moramo krenuti. - Odmah ću. 156 00:14:54,600 --> 00:15:01,330 - Slušaj srce, moramo sada krenuti. - Ko ste vi? 157 00:15:01,400 --> 00:15:05,360 Doživeli smo brodolom na putu do Tahitija. Ali to sada nije bitno. 158 00:15:05,430 --> 00:15:11,630 Ko god da je na drugoj strani ovog, ta dvojica su sigurno javili pre nego što smo te spasili. 159 00:15:11,700 --> 00:15:13,960 Moramo ih zakopati. 160 00:15:14,030 --> 00:15:17,830 - Da ih zakopamo? Nemamo vremena za to. - Moramo. Primirje... 161 00:15:17,900 --> 00:15:21,860 Bože, moramo ih zakopati. 162 00:15:21,930 --> 00:15:24,230 I moramo... 163 00:15:25,900 --> 00:15:31,330 I moramo ga vratiti kući. Moramo Pola povesti sa nama. 164 00:15:31,400 --> 00:15:33,900 Molim vas. 165 00:15:33,960 --> 00:15:36,030 Molim vas? 166 00:15:40,800 --> 00:15:43,430 Ja ću ga nositi. 167 00:15:45,260 --> 00:15:50,700 Dobro, mi ćemo ih zakopati i preneti tvog prijatelja, ali mora biti brzo. 168 00:15:50,760 --> 00:15:54,100 Nije mi bio prijatelj. 169 00:15:55,060 --> 00:15:58,330 Bio mi je muž. 170 00:16:10,860 --> 00:16:15,230 Slušajte, kada stignemo tamo, biće puno pitanja. 171 00:16:15,300 --> 00:16:18,560 - Samo ćutite i pustite mene da pričam. - Stvarno misliš da možeš 172 00:16:18,630 --> 00:16:21,300 da ih ubediš da smo doživeli brodolom? 173 00:16:21,360 --> 00:16:23,560 Ja sam profesionalac. Živeo sam od laganja. 174 00:16:23,630 --> 00:16:25,960 Danijele, stani! 175 00:16:45,360 --> 00:16:47,430 Isključi ga. 176 00:16:47,500 --> 00:16:49,460 - Šta to? - Šta god da je to. 177 00:16:49,530 --> 00:16:53,030 Izgleda kao neka vrsta sonične ograde. 178 00:16:53,100 --> 00:16:56,030 Gde ste rekli da je vaš brod išao? 179 00:16:56,100 --> 00:17:00,630 Slušaj sestro, upravo smo ti spasili život, i sakrili ona tela. 180 00:17:00,700 --> 00:17:03,630 Kako bi bilo da nam veruješ i isključiš prokletu stvar? 181 00:17:03,700 --> 00:17:05,660 Dobro. 182 00:17:18,760 --> 00:17:21,200 "Sonična ograda"? Zar nisam rekao da ja pričam? 183 00:17:21,260 --> 00:17:25,930 - Još jedan korak i Danijel bi spržio mozak. - Ma već je spržen. 184 00:17:26,000 --> 00:17:28,260 Isključeno je. 185 00:17:33,900 --> 00:17:36,400 Prvo ti. 186 00:17:41,560 --> 00:17:44,130 Vidite? Sve je u redu. 187 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 Dobro, idemo. 188 00:17:47,030 --> 00:17:50,260 Sada bi trebali malo više jedni drugima da verujemo... 189 00:18:02,300 --> 00:18:05,300 3 GODINE KASNIJE 190 00:18:08,360 --> 00:18:10,760 Boli! 191 00:18:10,830 --> 00:18:14,030 Bićeš dobro Ejmi. Samo se opusti. 192 00:18:17,050 --> 00:18:19,060 Gde je Horas? Da li zna da mu je žena ovde? 193 00:18:20,160 --> 00:18:21,240 Nije nam dostupan sada. 194 00:18:21,360 --> 00:18:23,530 Vidi, Ejmi je u opasnoj situaciji. Beba je okrenuta. 195 00:18:23,790 --> 00:18:24,630 Šta to znači? 196 00:18:24,740 --> 00:18:26,210 Naopačke izlazi. Treba joj carski rez. 197 00:18:26,390 --> 00:18:27,850 Pa šta meni pričaš to. Samo uradi to. 198 00:18:28,030 --> 00:18:31,510 Ja sam internista, a ne akušer. Naše žene se uvek porađaju van ostrva. 199 00:18:31,650 --> 00:18:34,340 Ejmi je trebala podmornicom da krene u utorak. Beba je poranila 2 nedelje. 200 00:18:37,450 --> 00:18:40,720 - Možeš li je poroditi ili ne? - Ne znam. 201 00:18:50,400 --> 00:18:53,000 Hej, gde je? 202 00:19:03,460 --> 00:19:05,960 - Šta ima? - Ejmi se porađa. 203 00:19:06,030 --> 00:19:08,260 Šta? 204 00:19:08,330 --> 00:19:11,630 Da li si me čula? U nevolji je. 205 00:19:11,700 --> 00:19:14,230 Doktor kaže da mora carski rez. 206 00:19:14,300 --> 00:19:17,230 - Imali smo dogovor. - Ma jebeš dogovor. 207 00:19:17,300 --> 00:19:20,100 Nikada nije porađao. A mislim da ti jesi. 208 00:19:20,160 --> 00:19:27,630 Zar ne razumeš, kad god sam pomagala pri porođaju na ostrvu, to nije uspelo? 209 00:19:27,700 --> 00:19:31,030 Pa, možda se to još nije desilo. 210 00:19:32,930 --> 00:19:35,200 Moraš da probaš. Moraš joj pomoći. 211 00:19:35,260 --> 00:19:37,260 Ti si jedina koja to može. 212 00:19:45,030 --> 00:19:47,100 Beba se okrenula. 213 00:19:47,160 --> 00:19:49,760 - Da, ali... - Da li si probao eksterno-cefalični postupak? 214 00:19:49,830 --> 00:19:52,400 - Šta? Ne. - Verovatno je prekasno. 215 00:19:52,460 --> 00:19:57,360 Treba mi skalpel 12, 14-ica za ušivanje, ako imaš i epiduralni anestetik. 216 00:19:57,430 --> 00:19:59,630 Tebi će trebati? Gde je Horas? 217 00:19:59,700 --> 00:20:03,900 Ja govorim u njegovo ime, i kažem da će ona dovesti dete na svet. 218 00:20:03,960 --> 00:20:07,260 - Mislim da to nije dobra ideja. - Hoću nju. Neka ona uradi to. 219 00:20:10,900 --> 00:20:12,960 Čuo si je. 220 00:20:17,760 --> 00:20:22,160 Slušaj, uradićeš odlično. Znam da hoćeš. 221 00:20:23,730 --> 00:20:25,900 Dobro. 222 00:20:43,060 --> 00:20:46,930 - Da li je sve u redu? - Ejmi se porađa. 223 00:20:47,000 --> 00:20:52,760 - Znam. Da li je dobro? - Ne znam. Ima neki problem. 224 00:20:52,830 --> 00:20:55,500 - Džulijet je unutra. - Džulijet? 225 00:20:55,560 --> 00:20:58,330 Vratio sam je iz penzije. 226 00:21:00,100 --> 00:21:04,730 - Jeste li imali sreće? - Završili smo koordinate 1-3-3 danas. 227 00:21:04,800 --> 00:21:09,000 Ni traga od naših. Niko. 228 00:21:09,060 --> 00:21:12,360 Ništa, onda 1-3-4. 229 00:21:15,030 --> 00:21:20,360 - Koliko dugo ćemo da tražimo Džejms? - Koliko god bude trebalo. 230 00:21:27,760 --> 00:21:31,960 - Šta se desilo? - Dečak je. 231 00:21:32,030 --> 00:21:35,430 On je dobro? Ona je dobro? 232 00:21:35,500 --> 00:21:38,900 Svi su dobro. 233 00:22:01,160 --> 00:22:05,230 - Kako ti je glava? - Boli. 234 00:22:07,960 --> 00:22:10,530 - Gde su moji ljudi? - Dobro su. 235 00:22:10,600 --> 00:22:15,730 Ejmi mi je rekla šta se desilo u džungli, i stvarno cenim to šta ste uradili. 236 00:22:15,800 --> 00:22:18,430 Imate čudan način da pokažete poštovanje. 237 00:22:18,500 --> 00:22:20,430 Vidi, imamo odbrambene protokole. 238 00:22:20,500 --> 00:22:24,660 Imamo neprijateljske urođenike na ostrvu, i ne slažemo se dobro sa njima. 239 00:22:24,730 --> 00:22:28,930 Zašto mi ne kažete ko ste vi? 240 00:22:31,430 --> 00:22:34,360 Ja sam Džejms Laflor. Možeš me zvati Džim. 241 00:22:34,430 --> 00:22:36,760 Kako ste dospeli na ostrvo Džime? 242 00:22:36,830 --> 00:22:40,600 Ako su mi prijatelji dobro, zašto mene pitate to? 243 00:22:40,660 --> 00:22:45,530 Rekli su mi da moram pričati sa tobom, da si ti kapetan broda. 244 00:22:45,600 --> 00:22:50,660 Zahvatila nas je oluja. Doživeli smo brodolom. 245 00:22:50,730 --> 00:22:55,730 Mora da smo udarili u greben. Hvala Bogu, završili smo na obali. 246 00:22:55,800 --> 00:23:00,330 - Kakav brod? - Tegljač. 247 00:23:00,400 --> 00:23:03,100 Tražili smo čuvenu olupinu. 248 00:23:03,160 --> 00:23:07,530 Stari brod koji je isplovio iz Portsmuta, Engleska, po imenu "Crna stena". 249 00:23:07,600 --> 00:23:11,930 - Čuli ste za to? - Ne mogu reći da jesam. 250 00:23:12,000 --> 00:23:19,300 Dobro, kad ste dospeli na obalu, zašto ste šetali džunglom? 251 00:23:19,360 --> 00:23:22,330 Nedostaje nam par ljudi. Tražili smo njih. 252 00:23:22,400 --> 00:23:25,760 Tada smo naišli na vašu devojku. 253 00:23:27,300 --> 00:23:30,000 Znaš šta Džime? 254 00:23:30,060 --> 00:23:34,200 - Ako vam se posada pojavi, poslaćemo je zajedno sa vama. - Gde? 255 00:23:34,260 --> 00:23:37,960 Postoji podmornica koja kreće sa ostrva ujutru. 256 00:23:38,030 --> 00:23:42,760 Vi i vaši prijatelji ćete biti u njoj. Odvešće vas do Tahitija. 257 00:23:42,830 --> 00:23:45,860 - Odatle se možete vratiti kući. - Samo malo sačekaj šefe. 258 00:23:45,930 --> 00:23:47,800 Upravo smo spasili život jedne žene. 259 00:23:47,860 --> 00:23:52,530 - Zar ne dobijamo nedelju ili dve da nađemo ostatak ljudi? - Ne. 260 00:23:52,600 --> 00:23:57,600 Jedini kojima je ovde dozvoljeno da ostanu su članovi Darma Inišijativa. 261 00:23:57,660 --> 00:24:02,600 I vidite, ne želim da ovo pogrešno shvatite, ali Džime, vi niste Darma materijal. 262 00:24:08,160 --> 00:24:12,930 Sjebani smo. Sad sigurno pokušava da objasni putovanje kroz vreme. 263 00:24:13,000 --> 00:24:17,200 - Sojer će biti dobro. - U šta gledaš? 264 00:24:21,360 --> 00:24:25,300 Živela sam ovde više od tri godine. Ono je bila moja kuća. 265 00:24:25,360 --> 00:24:29,630 - Ti si bila u Darma Inišijativu? - Ne. 266 00:24:29,700 --> 00:24:34,300 Ostali su preuzeli ove barake i pobili većinu ljudi koja je živela u njima. 267 00:24:34,360 --> 00:24:38,030 Doveli su me ovde u podmornici, dugo nakon toga. 268 00:24:38,100 --> 00:24:41,460 Pa, dobrodošla kući. 269 00:24:43,700 --> 00:24:47,160 Danijele, nema više bljeskova? 270 00:24:50,160 --> 00:24:54,130 Ne. Nema ih više. 271 00:24:54,200 --> 00:25:03,630 Ploča nastavlja da se vrti. Samo što nismo u pesmi koja nam treba. 272 00:25:05,630 --> 00:25:09,030 - Gde je tata? - Hajde ljubavi. 273 00:25:21,730 --> 00:25:24,960 Šarlot. 274 00:25:25,030 --> 00:25:30,530 Zdravo. Neko će uskoro doći da vam pokaže vaše sobe. 275 00:25:30,600 --> 00:25:35,260 U međuvremenu, g. Laflor će vam objasniti situaciju. 276 00:25:37,100 --> 00:25:40,430 "G. Laflor"? 277 00:25:40,500 --> 00:25:45,030 - Od Francuza. Improvizovao sam. - Šta se desilo tamo? 278 00:25:45,100 --> 00:25:47,400 Poverovao je u moju priču. Ali će nas deportovati. 279 00:25:47,460 --> 00:25:52,330 - Đubre nas ujutru stavlja u podmornicu koja nas vodi na Tahiti. - Kako je to loše? 280 00:25:58,060 --> 00:26:00,160 Ulazite u kuću! 281 00:26:03,760 --> 00:26:07,160 Hajde, unutra! Pokret! Odmah! 282 00:26:15,730 --> 00:26:18,400 Heder, drži ih na oku. 283 00:27:26,430 --> 00:27:31,600 - Zdravo g. Alpert. - Zdravo g. Godspid. 284 00:27:31,660 --> 00:27:36,130 Voleo bih da ste mi rekli da dolazite. Isključio bih ogradu zbog vas. 285 00:27:36,200 --> 00:27:39,560 Ta ograda možda drži nešto drugo van nje, ali ne i nas. 286 00:27:39,630 --> 00:27:45,860 Jedino što nas drži van nje, Horase, je naše primirje koje ste sada prekinuli. 287 00:27:45,930 --> 00:27:51,260 - Ne znam o čemu pričaš. - Gde su moja dva čoveka? 288 00:27:55,900 --> 00:28:01,160 Znaš šta? Odlazak u tu podmornicu je sjajna ideja. 289 00:28:01,230 --> 00:28:05,600 - Šta kažete? Podmornica? - Smiri se malo Banzai. Niko ne ide u podmornicu. 290 00:28:05,660 --> 00:28:13,330 - Dobro Laflor, koliko dobro ste zakopali tela? - Sve zavisi koliko dobro ih on traži. 291 00:28:13,400 --> 00:28:16,300 Pozovite Strelu. Recite im da smo u Stanju 1. 292 00:28:16,360 --> 00:28:20,900 - Naoružajte se i postarajte da je ograda na maksimumu. - Da g-dine. 293 00:28:20,960 --> 00:28:23,630 - Pusti me da pričam sa njim. - Molim? 294 00:28:23,700 --> 00:28:25,760 Sa tvojim drugarom koji je napolju... 295 00:28:25,830 --> 00:28:28,760 - Pusti me da pričam sa njim. - Imali smo primirje sa njima. Ne razumeš. 296 00:28:28,830 --> 00:28:31,730 Razumem da sam ja ubio njegove ljude i ja sam taj koji će 297 00:28:31,800 --> 00:28:34,700 otići tamo i reći mu zašto. - Ne mogu ti do dopustiti. 298 00:28:34,760 --> 00:28:37,930 Dobro je što ti ne tražim dozvolu. 299 00:28:38,000 --> 00:28:40,560 Džejmse, da li si siguran da znaš šta radiš? 300 00:28:40,630 --> 00:28:44,030 Ne još. Ali smisliću nešto. 301 00:28:52,930 --> 00:28:54,260 Zdravo Ričarde. 302 00:28:57,360 --> 00:29:00,130 Izvini, da li se znamo? 303 00:29:00,200 --> 00:29:03,460 Ja sam ubio tvoje ljude. 304 00:29:05,430 --> 00:29:10,560 Čuo sam neke pucnje. Video dva čoveka koji su stavili ženi vreću preko glave. 305 00:29:10,630 --> 00:29:16,530 Dao sam im šansu da bace oružje i odu, ali je jedan pucao na mene, a ja sam se branio. 306 00:29:16,600 --> 00:29:20,300 - Tako dakle? - Tako je. 307 00:29:20,360 --> 00:29:23,100 Da li tvoji ljudi znaju da mi govoriš ovo? 308 00:29:23,160 --> 00:29:29,660 Oni nisu moji ljudi. Pa ako imaš neku vrstu primirja sa njima, ona nije prekršena. 309 00:29:29,730 --> 00:29:33,900 Ako nisi član Darma Inišijativa, ko si onda? 310 00:29:40,060 --> 00:29:44,530 - Da li si zakopao bombu? - Molim? 311 00:29:44,600 --> 00:29:47,030 Hidrogensku bombu, sa natpisom "Jughead"? 312 00:29:47,100 --> 00:29:51,360 Da li ste je zakopali? Da, znam za nju. 313 00:29:51,430 --> 00:29:55,660 Znam takođe da je pre 20 godina jedan ćelavac ušetao u tvoj kamp 314 00:29:55,760 --> 00:29:58,560 i pričao ti kako će biti novi vođa. 315 00:29:58,630 --> 00:30:02,930 I najednom... nestao je ispred tebe. 316 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Da li se sećaš toga? 317 00:30:07,000 --> 00:30:12,200 Čovek se zvao Džon Lok, i ja čekam da se on vrati. 318 00:30:14,360 --> 00:30:18,200 Da li i dalje misliš da sam član Darma Inišijativa? 319 00:30:18,260 --> 00:30:22,560 Ne. Mislim da ne. 320 00:30:25,900 --> 00:30:30,360 Ali bez obzira ko si ti, dvoje mojih ljudi je mrtvo. 321 00:30:30,430 --> 00:30:36,960 A mojim ljudima treba neka vrsta pravde. Šta ćemo povodom toga? 322 00:30:50,830 --> 00:30:59,660 - Kako si Ejmi? - Da li je otišao? Alpert? 323 00:30:59,730 --> 00:31:03,600 Ne, nije otišao. Rekli smo mu gde su tela. 324 00:31:03,660 --> 00:31:07,160 - Rekli ste mu? Zašto? - Morali smo. 325 00:31:07,230 --> 00:31:10,560 To je bio jedini način da se primirje održi. 326 00:31:10,630 --> 00:31:16,200 Džim je sve sredio, ali... Sada će mu trebati nešto od nas. 327 00:31:17,560 --> 00:31:20,400 Mora da odnese Polovo telo sa njim. 328 00:31:27,000 --> 00:31:31,030 Hej Ejmi... Slušaj... 329 00:31:31,100 --> 00:31:37,230 Dugo smo prijatelji. Ovo je tvoj izbor. 330 00:31:37,300 --> 00:31:43,830 Ako ne želiš da im ga daš, onda ćemo snositi posledice. 331 00:31:54,700 --> 00:31:56,700 Mogu ga uzeti. 332 00:31:58,600 --> 00:32:01,500 On bi želeo da ostanemo bezbedni. 333 00:32:06,600 --> 00:32:09,100 Daj mi minut samo, molim te? 334 00:32:35,660 --> 00:32:39,000 Žao mi je. 335 00:32:47,730 --> 00:32:52,530 - Treba li ti pomoć? - Ne, sve je u redu. Hvala. 336 00:32:55,100 --> 00:33:01,030 Hej Džime, podmornica kreće ujutru i vraća se za dve nedelje. 337 00:33:01,100 --> 00:33:05,800 Do tada možeš ostati i tražiti ostatak posade. 338 00:33:07,760 --> 00:33:08,930 Hvala. 339 00:33:20,200 --> 00:33:22,130 Kupio sam nam dve nedelje. 340 00:33:22,200 --> 00:33:26,160 Horas je rekao da možemo sačekati sledeću podmornicu. 341 00:33:26,230 --> 00:33:29,200 Ako budemo imali sreće, Lok će doći do tada. 342 00:33:29,260 --> 00:33:35,400 - I šta onda? - Kako to misliš "šta onda"? 343 00:33:35,460 --> 00:33:38,360 Lok je rekao da ide kako bi nas spasio. 344 00:33:38,430 --> 00:33:43,460 Bljeskovi su prestali. Gotovi su. 345 00:33:43,460 --> 00:33:48,030 Nema više krvarenja nosa. Već smo spašeni. 346 00:33:48,100 --> 00:33:50,060 Podmornica iza tebe me je dovela ovde. 347 00:33:50,130 --> 00:33:55,230 Pokušavam da odem sa ostrva više od tri godine, i sada imam šansu. 348 00:33:56,900 --> 00:33:59,030 Ja ću otići. 349 00:34:05,060 --> 00:34:13,960 Shvataš li da je 1974. godina, i čemu god da se vraćaš to još ne postoji. 350 00:34:14,030 --> 00:34:16,960 To nije razlog da ne odem. 351 00:34:19,860 --> 00:34:21,500 A šta je sa mnom? 352 00:34:22,960 --> 00:34:27,900 Stvarno ćeš da me ostaviš sa ludim naučnikom i sa g-dinom "Ja pričam sa mrtvima"? 353 00:34:27,960 --> 00:34:32,430 I Džin, koji je odličan čovek, ali nije baš najbolji za konverzacije. 354 00:34:32,500 --> 00:34:35,630 - Bićeš ti dobro. - Možda... 355 00:34:35,700 --> 00:34:37,760 Ali ko će mi čuvati leđa? 356 00:34:44,830 --> 00:34:47,630 Hajde. 357 00:34:47,700 --> 00:34:52,900 Daj mi samo dve nedelje, samo to ti tražim. Dve nedelje. 358 00:35:03,730 --> 00:35:05,400 Dobro. Dve nedelje. 359 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 3 GODINE KASNIJE 360 00:35:52,200 --> 00:35:56,800 - Nešto dobro miriše. - Zdravo. 361 00:36:14,130 --> 00:36:20,660 - To je za mene? - Bila si divna danas. 362 00:36:26,700 --> 00:36:29,560 Hvala što si verovao u mene. 363 00:36:41,760 --> 00:36:45,130 Volim te. 364 00:36:46,260 --> 00:36:48,500 I ja tebe. 365 00:37:02,500 --> 00:37:04,130 Probudi se šefe. 366 00:37:08,330 --> 00:37:12,100 - Kako ti je glava? - Boli. 367 00:37:14,260 --> 00:37:18,500 Imam dobre vesti i loše vesti. Koje hoćeš prvo? 368 00:37:20,230 --> 00:37:24,100 - Dobre vesti. - Postao si tata. 369 00:37:25,800 --> 00:37:31,600 - A loša je da si propustio porođaj. - O, Bože... 370 00:37:31,660 --> 00:37:37,330 - Ejmi, porodila se? - Dečak je. 371 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Dečak? 372 00:37:46,500 --> 00:37:53,730 A da mi kažeš zašto si bio previše zauzet pićem i dinamitom pa si propustio porođaj? 373 00:37:58,900 --> 00:38:03,660 Tražio sam par čarapa, sve moje su bile prljave, 374 00:38:03,730 --> 00:38:07,560 pa sam krenuo da uzmem Ejmine, i... 375 00:38:09,060 --> 00:38:13,000 Našao sam ovo... Na kraju fioke. 376 00:38:13,060 --> 00:38:15,460 To je Polovo. 377 00:38:15,530 --> 00:38:18,360 Posvađali ste se zbog lančića? 378 00:38:18,430 --> 00:38:22,230 Znam. Ali... 379 00:38:22,300 --> 00:38:28,930 Prošle su samo tri godine Džime. Samo tri godine ga nema. 380 00:38:29,000 --> 00:38:32,900 Da li je to stvarno dovoljno da se preboli neko? 381 00:38:40,200 --> 00:38:42,700 Jednom sam bio zaljubljen. 382 00:38:45,130 --> 00:38:49,930 Imao sam šansu, ali nisam iskoristio. 383 00:38:51,930 --> 00:38:57,460 Malo posle toga, svake noći ležim u krevetu, i razmišljam da li je bila greška. 384 00:38:59,460 --> 00:39:04,300 Pitam se da li ću ikad prestati da mislim o njoj. 385 00:39:08,500 --> 00:39:12,000 Sada jedva da mogu da se setim kako izgleda. 386 00:39:13,760 --> 00:39:16,860 Mislim, njeno lice... 387 00:39:16,930 --> 00:39:24,030 Jednostavno je nestala, i više se neće vratiti. 388 00:39:26,960 --> 00:39:30,130 Da li su tri godine dovoljne da preboliš nekog? 389 00:39:32,460 --> 00:39:35,760 Naravno. 390 00:40:05,130 --> 00:40:06,600 Šta je? 391 00:40:08,660 --> 00:40:10,800 Čekaj, šta? 392 00:40:10,860 --> 00:40:14,100 Ne. Ne dovodi ih. 393 00:40:14,160 --> 00:40:18,600 - Nađimo se kod Severne Doline. - Ko je bio to? 394 00:40:24,730 --> 00:40:27,200 Džejmse, šta se dešava? 395 00:40:27,260 --> 00:40:30,860 - Džin je zvao. - Da li je sve u redu? 396 00:40:30,930 --> 00:40:33,960 Da, samo što moram da idem. 397 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 Prevod: aca_coa www.prijevodi-online.org