1 00:00:00,740 --> 00:00:02,101 Negli episodi precedenti di "LOST": 2 00:00:02,459 --> 00:00:03,761 Come conosceva mio padre? 3 00:00:03,861 --> 00:00:08,303 Era venuto per vedere sua figlia. Anche mia figlia era sul suo aereo. 4 00:00:08,784 --> 00:00:11,071 Si chiamava... Claire. 5 00:00:14,283 --> 00:00:17,806 Siamo qui per prelevare un campione di sangue suo e di suo figlio... 6 00:00:17,906 --> 00:00:19,144 - Aaron. - Perche'? 7 00:00:19,254 --> 00:00:21,171 Per determinare il suo grado di parentela con il bambino. 8 00:00:21,901 --> 00:00:23,444 Dove stai andando, mammina? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,570 Andiamo in vacanza, tesoro. 10 00:00:25,915 --> 00:00:29,133 Aspetta, sei a Los Angeles? Certo che ci possiamo vedere, si'. 11 00:00:29,340 --> 00:00:30,330 Ciao, Kate. 12 00:00:33,869 --> 00:00:36,840 - Stai bene? - Portami alla macchina. 13 00:00:39,383 --> 00:00:41,900 - Sayid, ti hanno aggredito. - Dov'e' Hurley? 14 00:00:42,230 --> 00:00:45,248 L'unico modo per salvare l'isola, John, e' riportare qui i tuoi. 15 00:00:46,066 --> 00:00:47,488 E come potrei farlo? 16 00:00:56,460 --> 00:00:57,821 - Che succede? - Stai... 17 00:01:01,080 --> 00:01:02,799 Sai cosa mi sta succedendo? 18 00:01:08,347 --> 00:01:10,602 Charlotte! Charlotte! 19 00:01:30,039 --> 00:01:31,039 Ehi... 20 00:01:31,447 --> 00:01:33,596 Oh, non c'e' bisogno che parli sottovoce. 21 00:01:35,119 --> 00:01:37,015 Quando crolla, crolla. 22 00:01:39,327 --> 00:01:41,345 Almeno uno di noi riesce a dormire. 23 00:01:41,439 --> 00:01:45,511 Ci vorranno ben piu' di due notti prima che mi abitui a dormire in un letto normale. 24 00:01:47,831 --> 00:01:49,784 Che cosa ne faremo di lui? 25 00:01:51,199 --> 00:01:52,642 Di Aaron. 26 00:01:53,503 --> 00:01:55,012 Non lo so. 27 00:01:55,271 --> 00:01:57,478 Ho pensato molto a lui. 28 00:01:59,103 --> 00:02:02,702 Lo sapevi che Claire stava andando a Los Angeles per darlo in adozione? 29 00:02:03,023 --> 00:02:05,471 No. No, non lo sapevo. 30 00:02:20,628 --> 00:02:22,902 Penso che dovremmo dire che e' mio. 31 00:02:24,672 --> 00:02:25,696 Cosa? 32 00:02:25,733 --> 00:02:29,396 Potremmo dire che ero incinta di sei mesi quando sono stata arrestata, 33 00:02:30,020 --> 00:02:31,727 e che l'ho partorito sull'isola. Nessuno saprebbe mai... 34 00:02:31,792 --> 00:02:34,534 Kate, no. Non c'e' bisogno che tu... 35 00:02:35,572 --> 00:02:37,376 Esistono altri modi per gestirla. 36 00:02:37,476 --> 00:02:41,580 Dopo tutti quelli che abbiamo perso, Michael, Jin, Sawyer... 37 00:02:42,100 --> 00:02:44,004 Non posso perdere anche lui. 38 00:02:45,988 --> 00:02:47,749 Sawyer non e' morto. 39 00:02:47,876 --> 00:02:48,964 No. 40 00:02:49,828 --> 00:02:51,212 Ma non c'e' piu'. 41 00:02:57,356 --> 00:02:59,062 Buonanotte, Jack. 42 00:03:01,788 --> 00:03:03,279 Kate... 43 00:03:06,036 --> 00:03:07,511 Se vorremo essere al sicuro, 44 00:03:07,572 --> 00:03:10,305 dovremo proteggere le persone che ci siamo lasciati indietro. 45 00:03:10,628 --> 00:03:13,828 Domani mattina dovro' convincere tutti quanti a mentire. 46 00:03:14,668 --> 00:03:16,980 Se sono solo io a dirlo, non accetteranno mai. 47 00:03:17,812 --> 00:03:20,042 Quindi, mi rivolgero' a te per prima. 48 00:03:21,580 --> 00:03:23,273 Sei dalla mia parte? 49 00:03:32,316 --> 00:03:34,704 Sono sempre stata dalla tua parte. 50 00:03:52,900 --> 00:03:54,224 Come ti sta? 51 00:03:54,324 --> 00:03:56,900 E' perfetto. Grazie per avermelo prestato. 52 00:03:57,068 --> 00:03:58,764 Ti sta benissimo. 53 00:04:00,292 --> 00:04:02,066 Sei sicura di volerlo fare? 54 00:04:02,168 --> 00:04:03,608 E' stata una tua idea. 55 00:04:03,708 --> 00:04:05,410 Mammina! 56 00:04:06,084 --> 00:04:09,663 Aaron, tesoro, la mamma deve uscire di corsa a fare una commissione. 57 00:04:09,764 --> 00:04:12,968 Torno subito, va bene? E poi potremo andare a casa. 58 00:04:13,068 --> 00:04:14,312 Non preoccuparti per noi, Kate. 59 00:04:14,412 --> 00:04:17,764 Ci sono dei dolci nel minibar e un centinaio di canali in TV. 60 00:04:18,260 --> 00:04:20,476 Ce la caveremo alla grande qui. 61 00:04:21,316 --> 00:04:22,484 Sun... 62 00:04:22,740 --> 00:04:26,038 Non so cos'avrei fatto se non ci fossi stata tu qui. 63 00:04:26,412 --> 00:04:27,537 Grazie. 64 00:04:27,948 --> 00:04:30,219 E' quello che farebbe qualsiasi amica. 65 00:04:31,740 --> 00:04:34,340 Ok, va bene, tornero' presto. 66 00:04:34,740 --> 00:04:37,460 Ok, fai il bravo con Sun. Va bene, tesoro? 67 00:04:40,652 --> 00:04:42,274 In bocca al lupo. 68 00:04:45,244 --> 00:04:47,138 C'e' un pacco per lei, signora Kwon. 69 00:04:47,364 --> 00:04:49,714 - La ringrazio. - Grazie a lei. 70 00:04:56,972 --> 00:04:58,636 Torno subito, tesoro. 71 00:05:49,682 --> 00:05:57,927 Traduzione: Robbie, TutorGirl, PILO, gi0v3, LucasCorso, Metalmarco 72 00:05:58,028 --> 00:06:07,053 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 73 00:06:14,773 --> 00:06:17,369 Charlotte? Charlotte? 74 00:06:17,469 --> 00:06:19,489 Che diavolo ha? E' svenuta da 10 minuti. 75 00:06:19,589 --> 00:06:21,596 Smettila di gridare, James. 76 00:06:23,341 --> 00:06:24,850 Ehi, amico. 77 00:06:25,261 --> 00:06:26,413 Grazie. 78 00:06:28,813 --> 00:06:32,805 Se c'e' qualcosa che vuoi dirmi, Daniel, questo e' il momento giusto. 79 00:06:33,942 --> 00:06:35,705 Non sono sicuro di capire cosa intendi. 80 00:06:35,805 --> 00:06:38,129 Ti sta chiedendo se sai perche' e' preso un colpo alla tua ragazza. 81 00:06:38,229 --> 00:06:39,465 Ti dispiacerebbe lasciarci un po' di spazio? 82 00:06:39,565 --> 00:06:41,305 E' cosi' perche' il cielo continua ad illuminarsi. 83 00:06:41,405 --> 00:06:43,531 Sapeva che sarebbe successo e non ci ha detto una mazza a riguardo. 84 00:06:43,597 --> 00:06:44,637 James... 85 00:06:45,365 --> 00:06:46,915 Va' via. 86 00:06:56,012 --> 00:06:58,217 Sapevi che sarebbe successo? 87 00:07:00,316 --> 00:07:01,880 Pensavo... 88 00:07:02,254 --> 00:07:04,077 Pensavo che sarebbe potuto succedere. 89 00:07:05,222 --> 00:07:08,197 Credo che sia una cosa neurologica. 90 00:07:08,297 --> 00:07:12,751 I nostri cervelli hanno una specie di orologio interno, una percezione del tempo. I flash... 91 00:07:13,014 --> 00:07:15,108 hanno fatto sballare questo orologio. 92 00:07:15,415 --> 00:07:19,074 E' come un tremendo jet lag. 93 00:07:20,973 --> 00:07:24,999 Un tremendo jet lag non causa un'emorragia, Daniel. 94 00:07:26,897 --> 00:07:29,713 Vuoi dirmi perche' non sta succedendo anche al resto di noi? 95 00:07:29,774 --> 00:07:31,302 Non lo so. 96 00:07:35,370 --> 00:07:37,485 Ma grazie a Dio, e' cosi'. 97 00:07:46,263 --> 00:07:47,945 La ringrazio per aver atteso. 98 00:07:48,000 --> 00:07:49,710 La mia assistente le ha offerto qualcosa da bere? 99 00:07:49,810 --> 00:07:53,927 - Oh, si'. Grazie, sono a posto cosi'. - Bene. Prego, si sieda pure signorina Austen. 100 00:07:56,602 --> 00:07:57,888 Allora... 101 00:07:57,959 --> 00:07:59,706 Come posso aiutarla? 102 00:08:01,529 --> 00:08:03,406 Signor Norton... 103 00:08:03,772 --> 00:08:08,092 Quando e' venuto a casa mia chiedendo un campione di sangue mio e di mio figlio, 104 00:08:08,346 --> 00:08:10,055 le chiesi... 105 00:08:10,172 --> 00:08:12,468 - chi fosse il suo cliente. - E io le ho detto che non potevo rivelarlo. 106 00:08:12,568 --> 00:08:13,778 Esatto. 107 00:08:13,816 --> 00:08:15,881 Sono qui per proporle un accordo. 108 00:08:17,954 --> 00:08:20,643 Le faro' avere i campioni di sangue. 109 00:08:20,857 --> 00:08:23,524 Prima pero' voglio parlare con il suo cliente. 110 00:08:24,024 --> 00:08:27,585 Considerando cio' che mi si sta chiedendo, e' una cosa piu' che ragionevole. 111 00:08:27,845 --> 00:08:29,405 Beh, io... 112 00:08:29,569 --> 00:08:33,839 piu' tardi mi vedro' con il mio cliente, e faro' in modo di esporgli la sua offerta. 113 00:08:34,278 --> 00:08:37,676 Ma sono piuttosto sicuro di sapere quale sara' la risposta. 114 00:08:39,017 --> 00:08:40,421 No. 115 00:08:40,633 --> 00:08:44,322 E il motivo, ovviamente, e' che lei non e' nella posizione di fare alcun tipo di accordo, 116 00:08:44,430 --> 00:08:46,072 e questo lo sappiamo entrambi. 117 00:08:46,124 --> 00:08:48,089 Ho un ordine firmato dal tribunale che la obbliga 118 00:08:48,189 --> 00:08:50,217 a consentirci di accertare che lei sia la madre del bambino. 119 00:08:50,317 --> 00:08:52,236 Potrei mandarle lo sceriffo a casa oggi stesso, 120 00:08:52,365 --> 00:08:55,414 e obbligarla a farlo, ma il mio cliente insiste perche' noi... 121 00:08:55,770 --> 00:08:59,553 portiamo a termine il cambio di affidamento in modo discreto. 122 00:09:00,837 --> 00:09:03,086 Cosa intende con "cambio di affidamento"? 123 00:09:03,154 --> 00:09:05,595 - Sa benissimo cosa intendo. - No! 124 00:09:07,967 --> 00:09:10,216 Signor Norton... 125 00:09:10,323 --> 00:09:13,505 Voglio solo sapere chi mi sta facendo tutto questo. 126 00:09:13,660 --> 00:09:15,352 E' stata lei a farsi questo. 127 00:09:16,531 --> 00:09:19,819 Ora e' tempo che si prepari all'idea, signorina Austen. 128 00:09:21,911 --> 00:09:24,498 Perdera' il bambino. 129 00:09:40,149 --> 00:09:42,378 Dobbiamo tornare all'Orchidea. 130 00:09:43,311 --> 00:09:45,570 - Scusami? - L'Orchidea. 131 00:09:45,749 --> 00:09:49,031 E' li' che ha avuto inizio tutto. Forse e' li' che si puo' fermare questa storia. 132 00:09:51,883 --> 00:09:54,285 C'e' parecchia strada per arrivare a quella serra. 133 00:09:55,642 --> 00:09:58,297 Hai detto di avere uno Zodiac, giu' alla spiaggia. 134 00:09:58,386 --> 00:10:00,205 Potremmo prenderlo, tagliare lungo il promontorio dell'isola 135 00:10:00,305 --> 00:10:01,583 e saremmo all'Orchidea in meta' del tempo. 136 00:10:01,683 --> 00:10:04,101 E fammi indovinare, tu saprai esattamente cosa fare una volta arrivati li'. 137 00:10:04,201 --> 00:10:06,960 No, proprio per niente, ma so che Ben l'ha usata per lasciare l'isola. 138 00:10:07,060 --> 00:10:09,083 E se riesco a fare la stessa cosa, 139 00:10:09,187 --> 00:10:11,366 credo di poterci salvare tutti. 140 00:10:11,670 --> 00:10:13,327 E come pensi di fare? 141 00:10:13,482 --> 00:10:16,082 Tutto questo sta succedendo perche' loro se ne sono andati. 142 00:10:16,247 --> 00:10:18,498 Credo di poter porre fine a tutto questo se riesco a riportarli indietro. 143 00:10:18,598 --> 00:10:22,019 - Riportare indietro chi? - Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. 144 00:10:22,066 --> 00:10:24,523 La nave e' saltata in aria, e probabilmente anche l'elicottero. 145 00:10:24,644 --> 00:10:26,852 - Non sono morti James. - E chi lo dice? 146 00:10:27,356 --> 00:10:29,325 Questo non e' importante. 147 00:10:29,428 --> 00:10:31,981 Tutto quello che importa e' che devono tornare indietro. 148 00:10:32,100 --> 00:10:34,147 Devo farli tornare indietro. 149 00:10:35,506 --> 00:10:37,867 A costo della mia stessa vita. 150 00:10:39,593 --> 00:10:41,847 Non vuoi che tornino indietro, James? 151 00:10:43,454 --> 00:10:45,595 Non vuoi che lei torni indietro? 152 00:10:50,934 --> 00:10:52,960 Non ha importanza quello che voglio io. 153 00:10:53,564 --> 00:10:54,681 Ehi! 154 00:10:55,781 --> 00:10:57,396 Si sta riprendendo. 155 00:11:01,737 --> 00:11:03,308 Stai bene? 156 00:11:05,682 --> 00:11:07,015 E tu chi sei? 157 00:11:07,052 --> 00:11:08,567 Sono io. 158 00:11:09,865 --> 00:11:11,415 Sono Daniel. 159 00:11:14,548 --> 00:11:16,017 Daniel... 160 00:11:20,823 --> 00:11:22,453 Oh, la testa... 161 00:11:25,875 --> 00:11:29,862 - Cos'e' successo? - C'e' stato un altro flash. Sei svenuta. 162 00:11:30,837 --> 00:11:32,406 Come ti senti? 163 00:11:32,485 --> 00:11:34,149 Un po' frastornata ma... 164 00:11:35,973 --> 00:11:37,249 sto bene. 165 00:11:37,819 --> 00:11:38,777 Ottimo. 166 00:11:38,815 --> 00:11:41,024 Urra', tutto e' tornato alla normalita'. 167 00:11:42,017 --> 00:11:43,463 Che si fa adesso? 168 00:11:43,507 --> 00:11:45,572 Te lo dico io "che si fa adesso". 169 00:11:47,568 --> 00:11:49,604 Andremo all'Orchidea. 170 00:12:07,102 --> 00:12:09,065 La dilatazione e' quasi tornata alla normalita'. 171 00:12:09,131 --> 00:12:11,725 Bene. Ora toglimi questa flebo dal braccio e andiamocene via da qui. 172 00:12:11,776 --> 00:12:14,266 Sayid, sei stato privo di sensi per oltre 42 ore. 173 00:12:14,389 --> 00:12:17,519 Avevi l'equivalente di tre dosi di sedativo per cavalli di sedativo nel tuo organismo. 174 00:12:17,619 --> 00:12:20,125 Se hai mandato quell'uomo a casa di Hurley, dobbiamo andarcene adesso! 175 00:12:20,225 --> 00:12:23,371 Devi calmarti. Ben non fara' a Hurley alcun male. 176 00:12:23,874 --> 00:12:25,786 Ben e' dalla nostra parte. 177 00:12:25,892 --> 00:12:28,244 L'unica parte da cui lui sta e' la propria. 178 00:12:28,344 --> 00:12:29,703 Dottor Shephard? 179 00:12:30,300 --> 00:12:33,320 Sono la dottoressa Ariza, direttrice dei servizi ospedalieri. 180 00:12:34,408 --> 00:12:35,998 Posso parlarle un secondo, per favore? 181 00:12:38,102 --> 00:12:39,641 Torno subito. 182 00:12:42,227 --> 00:12:44,524 Cosa pensa di fare qui? 183 00:12:44,624 --> 00:12:48,273 Stavo curando un paziente. Mi scuso ma era un'emergenza. So che... 184 00:12:48,348 --> 00:12:52,679 E' stato sospeso per abuso di farmaci. Emergenza o no, dottor Shephard, 185 00:12:52,779 --> 00:12:54,974 - lei non alcun diritto di stare qui. - Capisco. 186 00:12:55,074 --> 00:12:57,396 Mi assumo la piena responsabilita' delle mie azioni. 187 00:12:57,496 --> 00:12:58,431 No, dottore! 188 00:12:58,531 --> 00:13:00,787 L'ospedale si assume la piena responsabilita' delle sue azioni, 189 00:13:00,887 --> 00:13:03,136 il che rende noi soggetti ad esse. 190 00:13:04,176 --> 00:13:05,348 Mi scusi. 191 00:13:08,341 --> 00:13:10,479 - Pronto? - Jack, sono io. 192 00:13:10,531 --> 00:13:11,767 - Hurley. - Ehi! 193 00:13:11,867 --> 00:13:13,571 Hai visto Sayid? Mio padre te l'ha portato li'? 194 00:13:13,671 --> 00:13:15,947 - Si'. Hurley, dove sei... - Sta bene? 195 00:13:15,989 --> 00:13:17,470 - Sta bene. - Fantastico! 196 00:13:17,570 --> 00:13:19,512 - Hurley, dove sei? - Coso... 197 00:13:19,620 --> 00:13:21,893 sto benissimo. Sono in una prigione della Contea di Los Angeles. 198 00:13:22,003 --> 00:13:24,096 Oh, e di' a Sayid che ho fatto esattamente come mi ha detto. 199 00:13:24,196 --> 00:13:26,403 Sono completamente al sicuro. Ben non riuscira' a prendermi adesso. 200 00:13:26,503 --> 00:13:28,792 Di cosa stai parlando? Hurley, aspetta, aspe... 201 00:13:33,799 --> 00:13:35,527 Ottimo, sei qui. 202 00:13:35,650 --> 00:13:37,341 Come sta Sayid? 203 00:13:38,802 --> 00:13:40,727 Come si sente oggi, signore? 204 00:13:43,286 --> 00:13:45,184 Le ho portato le sue medicine. 205 00:13:45,709 --> 00:13:47,953 Mi scusi, ma credo che abbia sbagliato stanza. 206 00:13:48,263 --> 00:13:50,563 No, stanza 133, giusto? 207 00:13:51,334 --> 00:13:53,076 Ho la prescrizione proprio qui. 208 00:13:53,132 --> 00:13:54,654 Ma non si preoccupi. 209 00:13:55,195 --> 00:13:57,403 Non dovro' farle un'iniezione. 210 00:13:58,507 --> 00:14:00,448 Le metto questo direttamente nella flebo. 211 00:14:24,716 --> 00:14:27,477 Chi sei? Per chi lavori? 212 00:14:33,648 --> 00:14:35,556 Ok, parla, parla! 213 00:14:35,662 --> 00:14:37,662 L'indirizzo... E' nella tasca. 214 00:14:59,293 --> 00:15:01,164 Ciao, Sayid. 215 00:15:03,186 --> 00:15:04,220 Cos'e' successo? 216 00:15:04,255 --> 00:15:07,855 Conosciamo qualcuno che abita al 42 di Panorama Crest? 217 00:15:11,255 --> 00:15:12,856 E' l'indirizzo di Kate. 218 00:15:27,654 --> 00:15:29,386 - Pronto? - Kate. 219 00:15:29,713 --> 00:15:31,537 Sono Jack, stai bene? 220 00:15:32,006 --> 00:15:34,752 - Si', sto bene. - Dove sei ora? Sei a casa? 221 00:15:36,078 --> 00:15:38,750 - Che cosa? - Ti spieghero' tutto quando sarai uscita. 222 00:15:38,785 --> 00:15:41,800 - Devi prendere Aaron... - Non sono a casa, ok? Sono... 223 00:15:41,835 --> 00:15:43,753 Aaron e' in albergo con Sun. 224 00:15:44,036 --> 00:15:47,286 - Sun? Sun e' a Los Angeles? - Si', e' qui per affari. 225 00:15:48,165 --> 00:15:50,856 Ascolta, Jack. Questo non e' assolutamente un buon momento. 226 00:15:50,891 --> 00:15:55,441 - Mi dispiace, ma devo riattaccare. - Kate, non riattaccare, ti prego. Ascolta... 227 00:15:57,156 --> 00:15:59,356 Dimmi dove ti trovi, devo vederti. 228 00:16:01,350 --> 00:16:03,365 Kate, ti prego. 229 00:16:04,583 --> 00:16:06,534 Sono in centro, tra la Wilshire ed Olive. 230 00:16:06,569 --> 00:16:08,603 Ok, va bene. Arrivo. 231 00:16:09,329 --> 00:16:11,622 Non e' a casa, ma la raggiungo subito. 232 00:16:11,657 --> 00:16:15,047 - Bene. Io mi occupo di Hugo. - Mi dispiace, Ben. 233 00:16:16,137 --> 00:16:19,366 - Non ti lascero' avvicinare a lui. - I tuoi amici sono nei guai. 234 00:16:19,401 --> 00:16:22,501 Mettiamoli in salvo e lasciamo i panni sporchi per dopo. 235 00:16:25,897 --> 00:16:27,312 Guido io. 236 00:16:27,813 --> 00:16:31,734 Dopo aver preso Kate, vediamoci al molo di Long Beach, banchina 23. 237 00:16:31,769 --> 00:16:33,008 E Jack. 238 00:16:33,043 --> 00:16:35,393 Fai in fretta, il tempo sta scadendo. 239 00:16:44,123 --> 00:16:45,299 Ehi, Locke? 240 00:16:46,082 --> 00:16:47,686 Cosa le dirai? 241 00:16:48,259 --> 00:16:49,911 - Scusa? - Kate. 242 00:16:50,668 --> 00:16:53,149 Cosa le dirai per farla tornare? 243 00:16:55,252 --> 00:16:57,300 Non ci ho ancora pensato. 244 00:16:57,403 --> 00:16:59,010 Beh, fattelo dire. 245 00:16:59,045 --> 00:17:03,195 Era piuttosto contenta di salire su quell'elicottero e andarsene da qui. 246 00:17:12,992 --> 00:17:15,106 Cosa diavolo e' quello? 247 00:17:21,745 --> 00:17:24,678 Qualunque cosa sia, e' meglio se ne restiamo alla larga. 248 00:17:25,628 --> 00:17:27,678 La spiaggia e' da questa parte. 249 00:17:28,441 --> 00:17:30,691 Vuoi prendere la strada panoramica? 250 00:17:30,819 --> 00:17:32,087 John. 251 00:17:33,117 --> 00:17:35,034 Sai "quando" siamo? 252 00:17:38,349 --> 00:17:40,449 Dobbiamo continuare a camminare. 253 00:17:59,174 --> 00:18:01,508 Ehi, come va il tuo mal di testa? 254 00:18:01,717 --> 00:18:03,073 Meglio. 255 00:18:03,108 --> 00:18:06,791 Niente di meglio dei piedi doloranti per farti dimenticare il mal di testa, eh? 256 00:18:06,826 --> 00:18:08,620 Non preoccuparti. Giunti alla spiaggia, 257 00:18:08,655 --> 00:18:12,155 andremo con lo Zodiac dall'altra parte dell'isola e potrai riposare. 258 00:18:12,190 --> 00:18:15,790 Sei molto dolce, ma non trattarmi come una bambina. Sto bene. 259 00:18:18,920 --> 00:18:20,511 Stai bene? 260 00:18:21,400 --> 00:18:22,851 Magnificamente. 261 00:18:25,845 --> 00:18:27,341 E ora che c'e'? 262 00:18:30,424 --> 00:18:32,256 Nessuno si muova. 263 00:18:34,795 --> 00:18:36,800 - James! - Ci penso io. 264 00:18:48,536 --> 00:18:52,626 Sa che non lo voglio e che lo daro' via. I bambini capiscono queste cose. 265 00:18:52,661 --> 00:18:56,273 Ok, no, no, resisti. Ascolta, ascolta. Vuoi questo bambino? 266 00:18:56,725 --> 00:18:58,907 Vuoi che sia sano e salvo? 267 00:18:59,423 --> 00:19:03,113 Non sei sola. Ti aiuteremo tutti. Questo bambino e' di tutti noi. 268 00:19:03,559 --> 00:19:06,166 Ma ho bisogno che tu spinga. 269 00:19:06,488 --> 00:19:07,588 Ok? 270 00:19:10,892 --> 00:19:14,352 Uno, due, tre... Spingi! 271 00:19:14,958 --> 00:19:16,305 Spingi! 272 00:19:16,691 --> 00:19:18,567 Forza, Claire! Spingi! 273 00:19:21,299 --> 00:19:23,219 Ok, sta uscendo. 274 00:19:23,564 --> 00:19:25,614 Spingi! Spingi! Spingi! Spingi! 275 00:19:26,369 --> 00:19:28,419 Spingi! Spingi! Spingi! Spingi! 276 00:20:12,588 --> 00:20:13,896 James? 277 00:20:16,284 --> 00:20:17,921 Cos'e' successo? 278 00:20:19,988 --> 00:20:21,994 Ha visto qualcosa, James? 279 00:20:29,478 --> 00:20:31,079 Non importa. 280 00:20:32,293 --> 00:20:33,833 Ora non c'e' piu'. 281 00:21:05,031 --> 00:21:07,166 - Hai tagliato la barba. - Gia'... 282 00:21:08,307 --> 00:21:10,142 Avevo bisogno di un cambiamento. 283 00:21:16,677 --> 00:21:18,548 Senti, Jack... 284 00:21:19,454 --> 00:21:24,005 Non so perche' mi hai chiamata, ma al momento ho altro per la testa... 285 00:21:27,395 --> 00:21:28,978 Che succede? 286 00:21:29,224 --> 00:21:32,378 Niente, non puoi... andartene, adesso? 287 00:21:32,671 --> 00:21:34,756 - Perche' non me lo vuoi dire? - Jack, per favore... 288 00:21:34,856 --> 00:21:36,921 - Kate, ti prego, dimmelo. - Vattene. 289 00:21:42,876 --> 00:21:44,735 Qualcuno vuole Aaron. 290 00:21:45,773 --> 00:21:48,469 - Che cosa? - C'e' un avvocato in quell'edificio... 291 00:21:48,607 --> 00:21:51,941 I suoi clienti sanno che abbiamo mentito, sanno che non sono sua madre, 292 00:21:52,178 --> 00:21:55,055 - e me lo porteranno via. - Chi te lo portera' via? 293 00:22:00,857 --> 00:22:03,942 - Dove vai? - Senti, devo seguirlo, sali o vattene. 294 00:22:21,220 --> 00:22:22,570 Ehi... 295 00:22:22,670 --> 00:22:24,655 Adesso puoi dirmi chi hai visto prima? 296 00:22:25,640 --> 00:22:27,627 Te l'ho detto, non ha importanza. 297 00:22:28,880 --> 00:22:32,204 Sappiamo entrambi "quando" eravamo prima del flash, James. 298 00:22:33,361 --> 00:22:36,819 Chi hai visto? Charlie? Shannon? Te stesso? 299 00:22:37,935 --> 00:22:40,897 E tu come facevi a sapere "quando" eravamo, Johnny Boy? 300 00:22:42,618 --> 00:22:45,244 Quella luce in lontananza... Era la botola, vero? 301 00:22:48,240 --> 00:22:50,180 La notte in cui Boone mori'... 302 00:22:52,151 --> 00:22:55,522 Andai la', e cominciai a prenderla a pugni piu' forte che potevo. Ero... 303 00:22:56,139 --> 00:22:57,629 confuso... 304 00:22:57,975 --> 00:22:59,514 Spaventato... 305 00:23:00,517 --> 00:23:02,040 Blateravo come un idiota... 306 00:23:03,282 --> 00:23:06,169 Chiedendomi perche' tutte quelle cose capitassero proprio a me... 307 00:23:07,000 --> 00:23:08,496 E hai avuto una risposta? 308 00:23:09,468 --> 00:23:11,481 Si accese una luce, puntata verso il cielo. 309 00:23:12,730 --> 00:23:14,907 In quel momento, pensai che avesse un significato. 310 00:23:15,129 --> 00:23:16,427 E ce l'aveva? 311 00:23:16,579 --> 00:23:18,530 No, era soltanto una luce. 312 00:23:19,503 --> 00:23:21,381 Allora perche' ci siamo allontanati? 313 00:23:21,794 --> 00:23:23,604 Non vorresti tornarci? 314 00:23:24,200 --> 00:23:25,815 E perche' mai? 315 00:23:25,974 --> 00:23:28,391 Per esempio, per dire a te stesso di fare le cose diversamente. 316 00:23:28,528 --> 00:23:30,829 Per risparmiarti un bel po' di dolore. 317 00:23:31,394 --> 00:23:32,540 No... 318 00:23:32,591 --> 00:23:34,431 Avevo bisogno di quel dolore 319 00:23:34,736 --> 00:23:36,544 per arrivare dove sono adesso. 320 00:23:44,831 --> 00:23:45,911 Ehi... 321 00:23:46,582 --> 00:23:48,371 Comincio a perdere sangue dal naso. 322 00:23:49,467 --> 00:23:51,162 Come? Quando? 323 00:23:52,205 --> 00:23:54,960 E' solo che non voglio allarmare gli altri, ok? 324 00:23:55,745 --> 00:23:56,985 Ma, dimmi... 325 00:23:57,064 --> 00:23:58,760 Perche'? Perche' lei? Perche' io? 326 00:23:58,846 --> 00:24:00,544 Non lo so... 327 00:24:00,735 --> 00:24:02,348 Credo che abbia qualcosa a che fare con... 328 00:24:02,448 --> 00:24:05,518 la durata dell'esposizione, capisci? Il tempo che hai trascorso sull'isola. 329 00:24:05,679 --> 00:24:08,240 Non ha alcun senso, quei derelitti sono qui da mesi... 330 00:24:08,595 --> 00:24:10,827 io non ero mai stato qui prima di 2 settimane fa. 331 00:24:12,012 --> 00:24:13,446 Ne sei sicuro? 332 00:24:15,081 --> 00:24:16,292 Ehila'! 333 00:24:20,543 --> 00:24:21,823 C'e' di nuovo il campo. 334 00:24:22,857 --> 00:24:25,846 Era ora... Chi vuole una birra Dharma? 335 00:24:27,561 --> 00:24:29,711 Ehila'! C'e' nessuno? 336 00:24:30,037 --> 00:24:32,096 Rose? Bernard? 337 00:24:39,406 --> 00:24:41,806 Mi chiedo quanto tempo fa sia successo tutto questo. 338 00:24:44,959 --> 00:24:46,512 Merda! 339 00:24:49,529 --> 00:24:50,940 Cos'e'? 340 00:24:51,743 --> 00:24:53,186 E' di Vincent. 341 00:24:53,301 --> 00:24:55,313 Si', ma dov'e' il resto del cane? 342 00:24:55,847 --> 00:24:58,197 Dov'e' il resto della nostra gente? 343 00:25:00,244 --> 00:25:02,220 Anche lo Zodiac e' sparito. 344 00:25:02,802 --> 00:25:04,910 Forse hanno preso il gommone. 345 00:25:05,110 --> 00:25:07,385 E perche' mai avrebbero dovuto? 346 00:25:08,482 --> 00:25:10,927 Per scappare da chiunque sia arrivato con quelle. 347 00:25:17,101 --> 00:25:19,017 E queste da dove saltano fuori? 348 00:25:19,133 --> 00:25:20,490 Ottima domanda. 349 00:25:20,545 --> 00:25:21,990 Sono parecchio datate. 350 00:25:22,162 --> 00:25:23,243 Non cosi' tanto. 351 00:25:24,244 --> 00:25:25,320 Fa' vedere. 352 00:25:28,543 --> 00:25:30,659 - Ad-giuu-ra... - Ajira. 353 00:25:30,820 --> 00:25:33,653 E' una compagnia aerea, ha base in India, ma volano ovunque. 354 00:25:33,828 --> 00:25:36,655 Magnifico, forse c'e' un volo da qui per Las Vegas, stasera. 355 00:25:36,851 --> 00:25:39,454 Chi e' arrivato con queste canoe? Degli "altri" Altri? 356 00:25:40,029 --> 00:25:41,100 Non chiederlo a me. 357 00:25:42,146 --> 00:25:43,631 La mia domanda e'... 358 00:25:43,678 --> 00:25:44,908 Quando torneranno? 359 00:25:45,008 --> 00:25:47,860 Vediamo di non restare qui abbastanza a lungo da scoprirlo. 360 00:26:13,253 --> 00:26:16,691 Questo piano sembrava decisamente migliore quando avevamo un motore. 361 00:26:18,659 --> 00:26:20,090 Quanto manca? 362 00:26:20,426 --> 00:26:21,817 E' oltre quel punto, 363 00:26:22,353 --> 00:26:23,829 non piu' di un paio d'ore. 364 00:26:24,781 --> 00:26:26,512 Che fortuna... 365 00:26:30,622 --> 00:26:32,185 Tutto bene? 366 00:26:33,430 --> 00:26:35,507 - Ho visto Kate. - Come? 367 00:26:35,848 --> 00:26:37,423 Prima. 368 00:26:37,594 --> 00:26:39,035 Nella giungla. 369 00:26:40,247 --> 00:26:42,214 Subito prima dell'ultimo flash. 370 00:26:44,686 --> 00:26:46,519 Stava aiutando Claire a partorire. 371 00:26:48,905 --> 00:26:50,162 Era 2 mesi fa. 372 00:26:52,704 --> 00:26:54,524 Viaggiare nel tempo e' una rottura. 373 00:26:54,606 --> 00:26:55,537 Giu'! 374 00:26:58,970 --> 00:27:00,081 Remate! 375 00:27:02,855 --> 00:27:04,421 Penso che rivogliano la loro canoa! 376 00:27:04,806 --> 00:27:06,472 Muovetevi! 377 00:27:12,803 --> 00:27:14,406 Sono dei tuoi? 378 00:27:14,565 --> 00:27:17,002 - No! E dei tuoi? - Zitti, e continuate a remare! 379 00:27:23,454 --> 00:27:25,521 Mi serve una mano! Mi serve una mano! 380 00:27:33,009 --> 00:27:35,431 Remate piu' in fretta, si stanno avvicinando! 381 00:27:41,983 --> 00:27:44,090 Sia lode al Signore! 382 00:27:52,775 --> 00:27:54,442 Ritiro tutto! 383 00:27:54,938 --> 00:27:57,409 Continuate a remare, raggiungiamo la spiaggia. 384 00:28:20,328 --> 00:28:24,329 Kate, solo perche' ti ha detto che stava per incontrare il suo cliente, 385 00:28:24,511 --> 00:28:28,017 non vuol dire che siano a Los Angeles. Potrebbe avertelo detto per depistarti. 386 00:28:28,076 --> 00:28:30,792 Oppure sono in quella stanza adesso. 387 00:28:33,821 --> 00:28:34,995 Ok. 388 00:28:35,038 --> 00:28:36,039 E se lo fossero? 389 00:28:36,105 --> 00:28:39,392 E se la persona che vuole portarti via Aaron fosse in quella stanza adesso? 390 00:28:39,870 --> 00:28:41,185 Cosa faresti? 391 00:28:42,365 --> 00:28:45,268 Forza. Vieni con me. Andiamo a prendere Aaron, 392 00:28:45,510 --> 00:28:48,531 ci consultiamo e troviamo una soluzione. 393 00:28:48,972 --> 00:28:50,284 Va bene. 394 00:29:00,346 --> 00:29:01,917 Oh, mio Dio. 395 00:29:02,853 --> 00:29:05,541 E' la madre di Claire. 396 00:29:32,695 --> 00:29:34,742 - Aspetta. - Cosa devo aspettare, Jack? 397 00:29:34,954 --> 00:29:36,877 Aspetta. Pensiamoci un attimo. 398 00:29:36,943 --> 00:29:38,455 - Lei sa. - Forse no. 399 00:29:38,492 --> 00:29:42,629 No, ma sa di Aaron, ed e' l'unica cosa che conta. 400 00:29:45,688 --> 00:29:47,584 - Lasciami andare a parlarle. - Cosa? 401 00:29:48,145 --> 00:29:52,720 Se riesco a spiegarle perche' l'abbiamo fatto, se riesco a farle capire le ragioni... 402 00:29:54,563 --> 00:29:56,606 Mi dara' ascolto. 403 00:29:59,216 --> 00:30:02,570 Posso rimediare, Kate. Posso rimediare. 404 00:30:04,070 --> 00:30:05,648 Ehi... 405 00:30:06,982 --> 00:30:09,393 Aaron e' anche la mia famiglia. 406 00:30:40,778 --> 00:30:42,417 Dottor Shephard? 407 00:30:42,483 --> 00:30:45,052 Salve, signora Littleton. 408 00:30:45,929 --> 00:30:48,406 - Posso entrare? - Certamente. 409 00:30:52,684 --> 00:30:55,628 - E' zuppo. - No, no. Sto bene. 410 00:30:55,869 --> 00:31:00,794 Non la vedo dal funerale di suo padre. 411 00:31:01,096 --> 00:31:03,816 Come sapeva fossi qui? 412 00:31:03,917 --> 00:31:07,623 Sapevo che era qui, signora Littleton... 413 00:31:08,318 --> 00:31:11,352 perche' ho pedinato il suo avvocato. 414 00:31:12,995 --> 00:31:15,026 E perche' l'avrebbe fatto? 415 00:31:15,249 --> 00:31:17,926 L'ho... L'ho fatto perche'... 416 00:31:18,353 --> 00:31:21,854 Capisco quanto possa sentire il bisogno di farlo. 417 00:31:22,066 --> 00:31:25,812 Ma deve capire che tutto cio' che io e Kate abbiamo fatto... 418 00:31:26,054 --> 00:31:27,562 e' stato per il bene di Aaron. 419 00:31:31,576 --> 00:31:34,130 Chi e' Aaron? 420 00:31:37,007 --> 00:31:39,469 Temo di non seguirla. 421 00:31:39,832 --> 00:31:42,158 Signora Littleton... 422 00:31:42,340 --> 00:31:45,014 Per quale motivo e' qui a Los Angeles? 423 00:31:52,643 --> 00:31:54,154 Andiamo. Parti. 424 00:31:54,275 --> 00:31:57,870 Chiama Sun e dille di portare Aaron al molo di Long Beach. Ci incontreremo li'. 425 00:31:57,931 --> 00:31:59,907 - Di che stai parlando? Cosa e' successo? - Kate, dobbiamo andare. 426 00:31:59,935 --> 00:32:02,822 Non vado da nessuna parte finche' non mi dici cosa e' successo! 427 00:32:02,869 --> 00:32:04,249 Non sa nulla. 428 00:32:06,179 --> 00:32:08,989 - Cosa? - Non sa nulla. 429 00:32:09,435 --> 00:32:12,524 Pensa ancora che Claire sia morta. 430 00:32:13,250 --> 00:32:15,528 Non sa nemmeno dell'esistenza di Aaron. 431 00:32:15,556 --> 00:32:17,406 - Ma l'avvocato... - Ha citato in giudizio la Oceanic, 432 00:32:17,449 --> 00:32:19,353 ed e' in citta' per definire un compromesso. 433 00:32:19,504 --> 00:32:21,573 E il fatto che l'avvocato sia lo stesso 434 00:32:21,639 --> 00:32:23,771 che voglia portarmi via mio figlio e' una pura coincidenza? 435 00:32:23,789 --> 00:32:25,426 Non lo so. 436 00:32:25,668 --> 00:32:28,176 Ma chiunque stia cercando di prendere Aaron. 437 00:32:28,417 --> 00:32:30,381 Non e' lei. 438 00:32:30,744 --> 00:32:32,375 Allora chi e'? 439 00:32:37,331 --> 00:32:40,352 Posso chiederti una cosa? 440 00:32:41,531 --> 00:32:44,613 Perche' ti sei preso la briga di salvare Hugo? 441 00:32:45,036 --> 00:32:47,997 Dovevo assicurarmi che fosse al sicuro. 442 00:32:48,516 --> 00:32:50,872 Puoi accostare qui. 443 00:33:15,099 --> 00:33:17,728 - Signor Linus. - Signor Norton. 444 00:33:18,967 --> 00:33:22,170 Ho indagato e non hanno alcuna prova rilevante contro Reyes. 445 00:33:22,472 --> 00:33:24,013 Il medico legale ha detto che 446 00:33:24,134 --> 00:33:28,001 l'uomo trovato fuori dal Santa Rosa e' stato ucciso prima dell'evasione di Reyes. 447 00:33:28,182 --> 00:33:29,542 Ottima notizia. 448 00:33:29,663 --> 00:33:33,138 Abbiamo un'udienza preliminare in mattinata. Il giudice non potra' ignorarlo, 449 00:33:33,500 --> 00:33:36,165 e Reyes sara' un uomo libero. 450 00:33:37,730 --> 00:33:39,960 - Grazie, Dan. - Non c'e' di che. 451 00:33:46,106 --> 00:33:48,284 Chi era quello? 452 00:33:49,331 --> 00:33:51,629 Il mio avvocato. 453 00:33:55,164 --> 00:33:57,158 Ok! 454 00:34:00,595 --> 00:34:03,987 Ricordatemi di non farlo mai piu'. 455 00:34:06,087 --> 00:34:07,195 Dove siamo? 456 00:34:07,250 --> 00:34:09,369 Difficile a dirsi prima che faccia giorno. 457 00:34:20,514 --> 00:34:23,838 Non abbiamo avuto modo di finire la nostra conversazione. 458 00:34:23,929 --> 00:34:25,893 Di che conversazione parli? 459 00:34:25,966 --> 00:34:28,642 Di quella che stavamo facendo prima che iniziassero a spararci. 460 00:34:28,733 --> 00:34:32,147 Dove stavi per dirmi come ti ha fatto sentire rivedere Kate. 461 00:34:32,863 --> 00:34:35,342 Non ti stavo per dire un bel nulla. 462 00:34:36,589 --> 00:34:39,221 E perche' non me lo dici adesso? 463 00:34:54,614 --> 00:34:57,374 Ero cosi' vicino da poterla toccare. 464 00:35:01,578 --> 00:35:04,915 Se l'avessi voluto, avrei potuto... 465 00:35:05,182 --> 00:35:08,953 fare un passo e parlarle. 466 00:35:09,486 --> 00:35:13,457 Perche' non l'hai fatto? 467 00:35:15,492 --> 00:35:18,456 Quel che e' fatto e' fatto. 468 00:35:27,604 --> 00:35:30,874 Cosa c'e'? 469 00:35:37,081 --> 00:35:40,484 Venite a vedere! 470 00:35:47,591 --> 00:35:51,929 Sono rottami. Sembra appena successo. 471 00:36:01,071 --> 00:36:03,874 Qualcuno parla francese? 472 00:37:37,884 --> 00:37:41,154 Jack, perche' mi hai chiamato oggi? 473 00:37:41,588 --> 00:37:45,125 Te l'ho detto. Ero... preoccupato. 474 00:37:45,225 --> 00:37:49,562 Ma perche'? Perche' eri preoccupato? Perche' proprio oggi? 475 00:37:59,806 --> 00:38:01,541 - Non... - Poco prima che ti chiamassi, 476 00:38:01,641 --> 00:38:03,987 Sayid e' stato attaccato. Il tipo che l'ha attaccato... 477 00:38:04,316 --> 00:38:05,884 aveva il tuo indirizzo in tasca. 478 00:38:05,945 --> 00:38:09,096 Sayid? Cosa ci faceva qui? 479 00:38:10,050 --> 00:38:12,652 Non e' importante in questo momento. Cio' che conta... 480 00:38:12,729 --> 00:38:16,256 e' portare te ed Aaron in un posto sicuro. 481 00:38:16,356 --> 00:38:18,989 Al sicuro da chi? 482 00:38:31,104 --> 00:38:32,772 Salve, Kate. 483 00:38:40,280 --> 00:38:43,950 E' tutto ok. Lui e' con me. 484 00:38:45,652 --> 00:38:49,422 - "E' con te"? - So che sara' difficile da capire, 485 00:38:49,823 --> 00:38:51,991 ma e' qui per aiutarci. 486 00:38:52,325 --> 00:38:55,628 E per aiutare tutti quelli che abbiamo lasciato indietro. 487 00:38:55,995 --> 00:38:59,699 - Dobbiamo di nuovo riunirci tutti. - E' lui. 488 00:38:59,799 --> 00:39:01,868 Cosa? 489 00:39:01,968 --> 00:39:04,637 E' lui. E' lui che sta cercando di prendere Aaron. 490 00:39:04,738 --> 00:39:08,708 - No. Non... Tu non capisci. - No, Jack. Ha ragione lei. 491 00:39:08,808 --> 00:39:11,711 Sono stato io. 492 00:39:13,279 --> 00:39:15,148 Scusa. 493 00:39:15,515 --> 00:39:17,514 Chi diavolo ti credi di essere? 494 00:39:17,674 --> 00:39:19,139 Perche' non te ne stai lontano?! 495 00:39:19,173 --> 00:39:21,136 Perche' non lasci in pace me e mio figlio?! 496 00:39:21,258 --> 00:39:23,981 Perche' non e' tuo figlio, Kate. 497 00:40:01,895 --> 00:40:05,565 4... 8... 15... 16.... 498 00:40:15,375 --> 00:40:19,813 - Non capisco. - Parli inglese? 499 00:40:20,180 --> 00:40:21,714 Poco. 500 00:40:22,415 --> 00:40:25,685 - Stai bene? - Si'. 501 00:40:26,486 --> 00:40:29,026 Come sei arrivato qui? 502 00:40:29,489 --> 00:40:31,357 Nave. 503 00:40:36,193 --> 00:40:38,409 Quale nave? 504 00:40:39,232 --> 00:40:40,646 E' andata. 505 00:40:41,829 --> 00:40:43,088 Affondata. 506 00:40:43,153 --> 00:40:45,371 Deve essersi imbattuto nella stessa tempesta che abbiamo trovato noi. 507 00:40:45,465 --> 00:40:47,287 Chi sei? 508 00:40:47,407 --> 00:40:49,278 Da quanto sei in acqua? 509 00:40:49,494 --> 00:40:50,940 Non lo so. 510 00:40:51,044 --> 00:40:54,180 Come fai a non sapere come sei finito nel mezzo dell'oceano, eh? 511 00:41:22,542 --> 00:41:24,894 Grazie. 512 00:41:26,379 --> 00:41:28,610 Come ti chiami? 513 00:41:29,005 --> 00:41:30,873 Kwon Jin-Soo. 514 00:41:32,264 --> 00:41:34,067 Jin. 515 00:41:34,245 --> 00:41:35,635 Ciao, Jin. 516 00:41:36,062 --> 00:41:37,724 Io mi chiamo Danielle. 517 00:41:37,767 --> 00:41:40,330 Danielle Rousseau. 518 00:41:42,214 --> 00:41:49,136 Revisione: Klonni, Robbie Resynch 720p: The Dude 519 00:41:50,601 --> 00:41:52,704 ::Italian Subs Addicted::