1 00:00:00,069 --> 00:00:01,769 前回までのロスト 2 00:00:02,457 --> 00:00:03,828 弁護士が来たの 3 00:00:03,928 --> 00:00:06,197 アーロンが私の子か 検査したいって 4 00:00:06,383 --> 00:00:07,883 相応の対処をしないと 5 00:00:08,015 --> 00:00:11,600 アーロンのためなら どんなことでもするでしょ? 6 00:00:12,108 --> 00:00:13,200 やぁ ケイト 7 00:00:13,300 --> 00:00:14,377 彼は味方だ 8 00:00:14,477 --> 00:00:16,500 アーロンを奪おうとしたのよ 9 00:00:16,650 --> 00:00:17,751 私がやった 10 00:00:19,209 --> 00:00:20,400 すまない 11 00:00:27,750 --> 00:00:28,800 シャルロット 12 00:00:28,850 --> 00:00:30,300 “オーキッド”に戻らねば 13 00:00:30,350 --> 00:00:32,800 あそこで全てが始まった 止められるかもしれん 14 00:00:32,959 --> 00:00:34,800 彼らが島を出たから起きたんだ 15 00:00:34,850 --> 00:00:37,500 私が彼らを連れ戻せば 事は収まる 16 00:00:42,239 --> 00:00:43,639 名前は? 17 00:00:43,897 --> 00:00:44,897 ジンだ 18 00:00:45,744 --> 00:00:47,244 私はダニエル 19 00:00:47,374 --> 00:00:48,675 ダニエル・ルソーよ 20 00:01:11,400 --> 00:01:12,500 《もしもし》 21 00:01:12,600 --> 00:01:15,500 《サン?どこにいるの?》 22 00:01:16,200 --> 00:01:17,900 《まだロスにいる》 23 00:01:19,200 --> 00:01:21,000 《今仕事が終わるとこなの》 24 00:01:21,100 --> 00:01:23,100 《明日の飛行機で帰るわ》 25 00:01:23,400 --> 00:01:26,400 《ジ・ヨンがお話したいって》 26 00:01:33,700 --> 00:01:36,700 《いい子にしてる?》 27 00:01:38,600 --> 00:01:44,300 《アメリカで新しいお友達に会ったのよ》 28 00:01:44,900 --> 00:01:46,800 《アーロンって言うのよ》 29 00:01:46,900 --> 00:01:50,500 《早く帰ってきてね 寂しいの》 30 00:01:50,900 --> 00:01:52,800 《すぐ帰るから》 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,700 《愛してるわ》 32 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 《じゃぁね》 33 00:02:16,806 --> 00:02:19,086 私と息子をそっとしておいて 34 00:02:19,186 --> 00:02:21,500 君の息子じゃないからだよ ケイト 35 00:02:25,712 --> 00:02:27,011 どいて ケイト 36 00:02:27,504 --> 00:02:29,004 - サン・・・ - どきなさい! 37 00:02:29,136 --> 00:02:30,436 サン 何してるの? アーロンは? 38 00:02:30,547 --> 00:02:31,847 車にいるわ 39 00:02:33,778 --> 00:02:35,457 サン 聞いてくれ 君の気持ちも・・・ 40 00:02:35,557 --> 00:02:38,600 あなたがいなければ ジンは生きてた 41 00:02:39,700 --> 00:02:41,185 私が殺したのではない 42 00:02:41,285 --> 00:02:42,877 - あなたよ - 違う 43 00:02:43,900 --> 00:02:45,753 誰が殺したわけでもない 44 00:02:45,853 --> 00:02:47,750 死んでないんだよ 45 00:02:52,111 --> 00:02:53,111 ウソよ 46 00:02:53,222 --> 00:02:54,700 ウソじゃない 47 00:02:55,727 --> 00:02:57,733 ジンは生きている 48 00:02:58,282 --> 00:03:00,387 証明できる 49 00:03:14,911 --> 00:03:20,212 ・・・17、16、15、23、22・・・ 50 00:03:26,826 --> 00:03:28,126 大丈夫? 51 00:03:28,847 --> 00:03:31,647 ルソーか? ダニエル・ルソーなのか? 52 00:03:31,772 --> 00:03:33,372 そうよ 53 00:03:35,478 --> 00:03:36,778 どこから来た? 54 00:03:37,076 --> 00:03:39,275 - タヒチを出航した - いつ? 55 00:03:39,393 --> 00:03:40,393 11月15日 56 00:03:40,532 --> 00:03:42,132 何年の? 57 00:03:43,162 --> 00:03:44,900 1988年よ 58 00:03:46,374 --> 00:03:47,600 なんで? 59 00:03:48,288 --> 00:03:49,788 どうしたんだ? 60 00:03:50,663 --> 00:03:53,264 私のキャンプを探さなければ 61 00:03:53,396 --> 00:03:54,597 何のキャンプ? 62 00:03:54,748 --> 00:03:56,347 前にもいたのか? 63 00:03:56,469 --> 00:03:58,670 ヘリコプターを見たか? 64 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 《船の次はヘリコプターかよ》 65 00:04:01,100 --> 00:04:03,200 《次は潜水艦かもな》 66 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 《行くぞ 目的地が定まった》 67 00:04:05,700 --> 00:04:07,100 《本当か?》 68 00:04:07,500 --> 00:04:08,900 《信号が強い》 69 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 《この島にはアンテナがあるはずだ》 70 00:04:10,900 --> 00:04:12,700 《そこへ行けば救助を呼べる》 71 00:04:12,977 --> 00:04:14,173 この島にアンテナはあるか? 72 00:04:14,273 --> 00:04:16,300 おい、ジン 聞いてくれ 73 00:04:16,400 --> 00:04:20,700 ラジオ塔はあるか? 74 00:04:29,100 --> 00:04:32,000 ラジオ塔は? 75 00:04:32,150 --> 00:04:33,248 ああ 76 00:04:34,027 --> 00:04:38,407 だがキャンプを見つけないと ヘリコプターが来てるかも 77 00:04:38,507 --> 00:04:40,500 キャンプまでの道は分かるの? 78 00:04:44,534 --> 00:04:45,232 いいや 79 00:04:45,332 --> 00:04:47,200 ラジオ塔からなら? 80 00:04:50,560 --> 00:04:51,361 分かる 81 00:04:51,461 --> 00:04:55,258 ラジオ塔に行ってから キャンプを見つけましょう 82 00:04:58,995 --> 00:04:59,995 わかった 83 00:05:00,100 --> 00:05:02,000 《決まりだ 行こう》 84 00:05:19,600 --> 00:05:21,289 もう行ける? 85 00:05:21,690 --> 00:05:22,787 ああ 86 00:05:22,887 --> 00:05:24,700 誰を探してるの? 87 00:05:27,821 --> 00:05:29,021 妻だ 88 00:05:44,127 --> 00:05:46,926 ・・・16、15、23・・・ 89 00:05:48,600 --> 00:05:49,800 《こっちだ》 90 00:05:55,300 --> 00:05:57,000 《ダニエル?どうした?》 91 00:05:57,050 --> 00:05:58,050 《平気》 92 00:05:58,100 --> 00:06:00,200 《妊娠7ヶ月で来たのは 間違いだったんだ》 93 00:06:00,250 --> 00:06:01,300 《ロベルト 大丈夫よ》 94 00:06:01,350 --> 00:06:02,950 《彼女に蹴られたの》 95 00:06:03,000 --> 00:06:04,700 - 《女の子か?》 - 《女の子よ》 96 00:06:05,000 --> 00:06:06,400 《何回決めなおすんだ?》 97 00:06:06,500 --> 00:06:07,900 《アレクサンダーは男の子だ》 98 00:06:08,000 --> 00:06:10,800 《アレクサンドラなら女の子の名前よ》 99 00:06:13,300 --> 00:06:14,900 《ちょっと休もうか?》 100 00:06:16,600 --> 00:06:17,900 《水を持ってくるよ》 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,300 《水は?》 102 00:06:21,350 --> 00:06:22,900 《ナディーンが持ってる》 103 00:06:24,992 --> 00:06:26,029 《ナディーン?》 104 00:06:32,165 --> 00:06:33,385 《ナディーン?》 105 00:06:34,486 --> 00:06:35,768 《ナディーン!》 106 00:06:38,200 --> 00:06:40,300 《女なんか連れて来るからだ》 107 00:06:40,350 --> 00:06:42,500 《蝶々でも追いかけてるんだろ》 108 00:07:03,500 --> 00:07:05,200 聞こえた? 109 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 何なんだ? 110 00:07:09,018 --> 00:07:10,600 モンスターだ 111 00:07:17,200 --> 00:07:24,000 翻訳 : BUKiYAK 112 00:07:31,400 --> 00:07:33,100 《誰かナディーンを見た?》 113 00:07:33,200 --> 00:07:34,500 《俺のすぐ後ろにいた》 114 00:07:34,550 --> 00:07:36,000 《なら戻りましょう》 115 00:07:36,050 --> 00:07:38,700 - 探しに行くわ - ダメだ 進む 116 00:07:39,016 --> 00:07:40,767 黙ってろ 117 00:07:42,404 --> 00:07:43,704 《行くぞ》 118 00:07:48,310 --> 00:07:49,310 《ナディーン!》 119 00:07:54,100 --> 00:07:55,251 《ナディーン!》 120 00:07:56,912 --> 00:07:58,713 《彼女のだ》 121 00:07:59,114 --> 00:08:00,204 《ナディーン!》 122 00:08:01,307 --> 00:08:02,573 《ナディーン!》 123 00:08:03,000 --> 00:08:04,141 《ナディーン!》 124 00:08:04,241 --> 00:08:05,961 《ナディーン!ナディーン!》 125 00:08:06,000 --> 00:08:07,600 《分かれて探そう》 126 00:08:07,650 --> 00:08:09,100 《近くにいるはずだ》 127 00:08:09,101 --> 00:08:12,100 《ブレナンとラコンブはこっちだ》 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,251 《わかった》 129 00:08:25,300 --> 00:08:28,016 《ナディーン!ナディーン!》 130 00:08:35,724 --> 00:08:37,058 逃げろ! 131 00:09:04,246 --> 00:09:06,300 《彼を助けて!》 132 00:09:06,698 --> 00:09:08,298 《追いかけろ!》 133 00:09:47,464 --> 00:09:49,797 何なんだあれは? 134 00:09:56,600 --> 00:09:58,600 《助けてくれ》 135 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 《怪我してるんだ!》 136 00:10:02,100 --> 00:10:04,800 《もう行った・・・頼む!》 137 00:10:04,850 --> 00:10:06,300 《手を貸してくれ!》 138 00:10:06,400 --> 00:10:07,700 《助けに入るぞ!》 139 00:10:07,750 --> 00:10:09,450 ダメだ! 140 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 《助けてくれよ!頼む!》 141 00:10:13,056 --> 00:10:15,500 誰も置いて行ったりしない! 142 00:10:17,300 --> 00:10:18,800 《入るぞ》 143 00:10:25,200 --> 00:10:26,484 止めろ! 144 00:10:26,584 --> 00:10:28,053 あなたは行くな 145 00:10:29,152 --> 00:10:30,900 赤ちゃんがいる 146 00:10:32,688 --> 00:10:34,141 行くな 147 00:11:04,933 --> 00:11:06,441 どうしたの? 148 00:14:01,400 --> 00:14:03,100 《銃を下ろして!》 149 00:14:03,150 --> 00:14:04,900 《ダニエル 止めろ!俺だよ!》 150 00:14:05,000 --> 00:14:06,700 《あなたはロベルトなんかじゃない》 151 00:14:06,750 --> 00:14:07,900 《あなたは変わった!》 152 00:14:07,950 --> 00:14:09,700 《お願いだ ダニエル》 153 00:14:09,750 --> 00:14:11,350 《銃を下ろして》 154 00:14:11,400 --> 00:14:13,300 《愛してるのに何故こんなことを?》 155 00:14:13,350 --> 00:14:15,400 《あなたはロベルトじゃないからよ》 156 00:14:15,450 --> 00:14:17,000 《あのモンスターのせいよ》 157 00:14:17,050 --> 00:14:18,700 《あれはモンスターじゃない》 158 00:14:18,750 --> 00:14:21,400 《あのテンプルの防護システムなんだ》 159 00:14:22,000 --> 00:14:23,400 《だから・・・》 160 00:14:24,400 --> 00:14:26,200 《銃を下ろしてくれ》 161 00:14:30,700 --> 00:14:32,900 《愛してる ダニエル》 162 00:14:33,000 --> 00:14:35,300 《無事でいてほしいんだ》 163 00:14:35,900 --> 00:14:37,200 《君に》 164 00:14:37,700 --> 00:14:40,200 《俺たちの赤ちゃんに》 165 00:14:44,200 --> 00:14:45,700 《頼む・・・》 166 00:14:45,750 --> 00:14:47,900 《こんなこと止めて》 167 00:15:07,082 --> 00:15:08,801 - あなた! - 止めろ! 168 00:15:08,900 --> 00:15:10,100 消えたわね! 169 00:15:10,150 --> 00:15:11,270 違う!待ってくれ! 170 00:15:11,569 --> 00:15:13,900 あなたも狂ってる! あなたが元凶よ! 171 00:15:46,489 --> 00:15:48,500 ゆっくりこっちを向け 172 00:16:01,600 --> 00:16:02,788 ジン? 173 00:16:02,888 --> 00:16:04,088 ソーヤ? 174 00:16:04,189 --> 00:16:05,793 ジン! 175 00:16:07,400 --> 00:16:08,900 脅かすなよ! 176 00:16:09,200 --> 00:16:11,500 船にいたんだろ 死んだと思ってた 177 00:16:11,550 --> 00:16:14,300 死んでない 水に・・・いた 178 00:16:15,100 --> 00:16:16,800 なんだよ 179 00:16:23,300 --> 00:16:25,000 サンは? 180 00:16:30,067 --> 00:16:33,900 どっから来たんだよ? 船にいたんじゃないのか 181 00:16:34,000 --> 00:16:36,900 爆風で水中に投げ出されたのさ 182 00:16:37,423 --> 00:16:40,400 僕たちのように時間移動してた 183 00:16:41,361 --> 00:16:43,366 空が光る度 184 00:16:43,466 --> 00:16:46,950 時間を移動する 185 00:16:51,700 --> 00:16:53,100 通訳してくれ 186 00:16:53,892 --> 00:16:55,642 頼む 通訳を 187 00:16:55,742 --> 00:16:58,611 聞いただろ 訳せよ 188 00:16:59,112 --> 00:17:02,500 アイツは韓国人 俺はエンチーノ出身だ 189 00:17:08,700 --> 00:17:12,100 奥さんが島を出たこと なぜ分かるかって 190 00:17:13,360 --> 00:17:16,362 - 韓国語話せるのか 赤毛? - みたいだな 191 00:17:16,464 --> 00:17:18,300 間違いないと伝えてくれ 192 00:17:18,350 --> 00:17:21,800 だが重要なのは “オーキッド”に辿り着くことだ 193 00:17:23,400 --> 00:17:24,800 《間違いないそうよ》 194 00:17:24,850 --> 00:17:27,000 《“オーキッド”に行く必要がある》 195 00:17:27,050 --> 00:17:28,300 《“オーキッド”?》 196 00:17:28,350 --> 00:17:30,100 《島を出るため》 197 00:17:30,150 --> 00:17:32,800 《ロックが計画してるのよ》 198 00:17:32,850 --> 00:17:34,900 《あなたの仲間を連れ戻そうって》 199 00:17:35,000 --> 00:17:36,700 《あなたの奥さんもね》 200 00:17:36,750 --> 00:17:40,000 《この現象を止める唯一の方法だって》 201 00:17:41,500 --> 00:17:43,300 サンを連れ戻す? 202 00:17:44,509 --> 00:17:46,227 なぜ連れ戻す? 203 00:17:46,900 --> 00:17:49,900 島を出るべきじゃなかったからだ 204 00:18:02,000 --> 00:18:05,045 3年も信じてたのよ 205 00:18:05,444 --> 00:18:08,000 彼が死んだと 206 00:18:08,750 --> 00:18:11,450 証拠があるって言ったわね 見せて 207 00:18:11,500 --> 00:18:13,600 銃を下ろさないか? 誰の利益にもならない 208 00:18:13,650 --> 00:18:16,000 どうして生きてるって言えるの? 209 00:18:19,700 --> 00:18:21,500 ある人がいる 210 00:18:22,431 --> 00:18:24,500 ここロサンゼルスに 211 00:18:24,899 --> 00:18:28,100 一緒に来てくれれば 証拠を見せよう 212 00:18:28,150 --> 00:18:29,900 “ある人”? 誰? 213 00:18:29,950 --> 00:18:33,700 島に戻る方法を教えてくれる 214 00:18:33,842 --> 00:18:35,900 そういうことだったの? 215 00:18:38,064 --> 00:18:39,900 - 知ってたの? - 違う 俺は・・・ 216 00:18:39,950 --> 00:18:43,400 だからアーロンを気遣うフリして あそこへ戻らせようと? 217 00:18:43,450 --> 00:18:44,550 フリなんかじゃない 218 00:18:44,600 --> 00:18:46,100 正気の沙汰じゃないわ 219 00:18:46,150 --> 00:18:48,400 - ケイト - ジャック やめて! 220 00:18:51,010 --> 00:18:52,925 サィード どこへ行く? 221 00:18:53,029 --> 00:18:54,900 関わりたくない 222 00:18:55,000 --> 00:18:58,400 今後お前やアイツが現れたら 223 00:18:58,500 --> 00:19:01,100 どうなるか覚えておけ 224 00:19:09,500 --> 00:19:11,300 30分だ サン 225 00:19:11,400 --> 00:19:13,500 30分で着く 226 00:19:13,700 --> 00:19:16,800 そして君は証拠を得るのか 227 00:19:17,900 --> 00:19:21,200 私を撃って真実を闇に葬るのか 228 00:19:26,445 --> 00:19:28,076 行きましょう 229 00:19:38,800 --> 00:19:40,456 遠いのか? 230 00:19:41,658 --> 00:19:43,776 尾根を越えたところだ 231 00:19:44,178 --> 00:19:47,100 - どうやって島を出る? - まだ分からない 232 00:19:47,200 --> 00:19:48,150 一緒に行く 233 00:19:48,200 --> 00:19:49,450 それでは意味がない 234 00:19:49,500 --> 00:19:51,185 - 単独での役目だ - なぜ? 235 00:19:51,285 --> 00:19:53,700 分からんがそういうことなんだ 236 00:19:53,956 --> 00:19:56,600 だがサンを連れて来ると約束する 237 00:19:58,040 --> 00:19:59,158 大丈夫? 238 00:19:59,259 --> 00:20:01,159 休もうか? 239 00:20:01,763 --> 00:20:03,800 いいから行きましょう 240 00:20:05,199 --> 00:20:07,165 それで・・・ 241 00:20:07,269 --> 00:20:09,300 他にも話せる言葉があるのか? 242 00:20:09,400 --> 00:20:11,400 あとクリンゴン語 243 00:20:12,690 --> 00:20:15,000 ダン うまくいくの? 244 00:20:15,244 --> 00:20:17,000 そうだな 245 00:20:17,100 --> 00:20:20,800 “オーキッド”で始まったなら そこで止まるのもあり得る 246 00:20:20,900 --> 00:20:25,250 ただ、島を出た人を連れ戻したら この現象が止まると言うのは 247 00:20:25,354 --> 00:20:27,900 科学的にも考えにくい 248 00:20:28,254 --> 00:20:29,507 大丈夫か? 249 00:20:49,900 --> 00:20:51,200 ふざけるな! 250 00:21:09,000 --> 00:21:10,400 シャルロット! 251 00:21:14,885 --> 00:21:16,300 シャルロット 252 00:21:16,350 --> 00:21:17,700 ジュリエット 253 00:21:17,800 --> 00:21:19,200 あんたも 254 00:21:22,300 --> 00:21:23,900 あなたもよ 255 00:21:25,700 --> 00:21:26,947 シャルロット! 256 00:21:27,047 --> 00:21:29,048 聞こえるか?シャルロット? 257 00:21:29,149 --> 00:21:30,800 ダニエルだよ しゃべってくれ 258 00:21:30,850 --> 00:21:32,068 シャルロット? 259 00:21:43,145 --> 00:21:44,832 何と言ってる? 260 00:21:44,932 --> 00:21:48,300 連れて来ちゃダメよ 何があっても 261 00:21:48,437 --> 00:21:50,900 彼女を連れ戻してはダメ 262 00:21:52,900 --> 00:21:56,000 ここは死の島よ! 263 00:22:06,855 --> 00:22:09,274 30分で着くと言ったわよね 264 00:22:09,875 --> 00:22:11,993 渋滞は計算外だ 265 00:22:24,838 --> 00:22:26,800 サン すまない 266 00:22:27,050 --> 00:22:29,127 何に対して? 267 00:22:30,500 --> 00:22:32,900 ジンを残してきたこと 268 00:22:33,495 --> 00:22:36,099 ヘリが船に着いてから 269 00:22:37,202 --> 00:22:39,770 あっという間の出来事だった 270 00:22:40,468 --> 00:22:43,175 彼が下にいたのは 分かってたんだが・・・ 271 00:22:44,676 --> 00:22:46,700 待つべきだった 272 00:22:47,800 --> 00:22:50,200 なぜ今になってそれを? 273 00:22:51,279 --> 00:22:54,400 ベンがウソをついていても 殺さないでくれと? 274 00:22:54,450 --> 00:22:57,750 ケイトにあんな事した後だ 君が殺さないなら サン・・・ 275 00:22:57,850 --> 00:22:59,200 俺がやる 276 00:23:01,255 --> 00:23:02,393 何なんだ? 277 00:23:02,493 --> 00:23:04,827 私は君を助けてるんだ 278 00:23:04,931 --> 00:23:07,931 君の安全の為にやっている 279 00:23:08,031 --> 00:23:09,901 君の友人の為にだ 280 00:23:10,001 --> 00:23:12,500 感謝してもし足りない位だ 281 00:23:16,000 --> 00:23:17,550 撃ちたいなら撃て! 282 00:23:17,600 --> 00:23:19,443 おしゃべりはもういい 283 00:23:19,743 --> 00:23:21,600 どうするんだ? 284 00:23:24,097 --> 00:23:25,698 行って 285 00:23:42,785 --> 00:23:44,800 なんでパパは一緒じゃないの? 286 00:23:44,900 --> 00:23:47,035 シャルロット 聞こえる? 287 00:23:47,639 --> 00:23:51,400 アメリカ人との結婚に ママが何て言うか分かるでしょ? 288 00:23:51,941 --> 00:23:56,300 ええ、私はハンニバルよりずっと 古代カルタゴを知ってるわ 289 00:23:57,700 --> 00:23:59,300 何しゃべってんだ? 290 00:23:59,400 --> 00:24:00,700 さっぱりだ 291 00:24:00,750 --> 00:24:02,100 行こう 進まねば 292 00:24:02,150 --> 00:24:03,888 だれか手を貸してくれ 293 00:24:03,989 --> 00:24:07,100 - 彼女を運ばないと - いや、足かせになってしまう 294 00:24:07,900 --> 00:24:09,350 置いては行けない 295 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 間隔も短くなっている 296 00:24:11,050 --> 00:24:12,664 鼻の出血が始まったら 297 00:24:12,764 --> 00:24:14,431 お前も留まっていられなくなる 298 00:24:14,631 --> 00:24:16,624 出来るだけ速く 彼女のもとに戻ろう 299 00:24:16,726 --> 00:24:19,120 彼女を置いてくなんて出来ない 300 00:24:19,370 --> 00:24:22,298 - 行かせてあげて ダニエル - シャルロット ダメだ 301 00:24:22,398 --> 00:24:24,500 君を置いては行かないよ 302 00:24:30,429 --> 00:24:32,300 - 何なんだよ! - 行かなければ! 303 00:24:32,350 --> 00:24:33,650 - 彼の言う通りよ 行って - シャルロット・・・ 304 00:24:33,750 --> 00:24:35,252 行って! 305 00:24:35,353 --> 00:24:36,321 シャルロット・・・ 306 00:24:36,421 --> 00:24:38,800 ああ!音量上げて 307 00:24:38,990 --> 00:24:41,107 ジェロニモ・ジャクソン大好き 308 00:24:43,810 --> 00:24:45,862 時間がないわ ダン 309 00:24:47,300 --> 00:24:48,900 行ってくれ 310 00:24:50,250 --> 00:24:52,368 僕は彼女と一緒にいる 311 00:24:53,768 --> 00:24:55,337 聞かせてくれよ ジョン 312 00:24:55,441 --> 00:24:57,307 今一体いつかも分からないんだ 313 00:24:57,410 --> 00:24:59,900 “オーキッド”自体無かったらどうなる? 314 00:25:01,878 --> 00:25:03,600 井戸を探して 315 00:25:04,414 --> 00:25:06,700 井戸の所にあるから 316 00:25:08,584 --> 00:25:10,754 ああ、そうするよ 317 00:25:11,854 --> 00:25:13,207 行こう 318 00:25:53,114 --> 00:25:54,481 着いたぞ 319 00:25:56,519 --> 00:25:57,700 ああ、神様 320 00:25:57,800 --> 00:26:01,400 ちょうどあるなんてすごい確率 321 00:26:13,300 --> 00:26:15,400 ああ、すごい確率だ 322 00:26:51,206 --> 00:26:53,807 なんでシャルロットが知ってたんだ? 323 00:27:01,715 --> 00:27:03,550 - ダニエル? - 何だい? 324 00:27:05,751 --> 00:27:07,821 昔ここにいたの 325 00:27:09,856 --> 00:27:12,900 君が・・・ここにいた? 326 00:27:13,309 --> 00:27:15,900 この島で育ったの 327 00:27:16,900 --> 00:27:20,500 ダーマ・イニシェティブがあった 328 00:27:21,118 --> 00:27:23,600 そしてママとここを離れた 329 00:27:24,000 --> 00:27:25,442 ママだけ 330 00:27:25,542 --> 00:27:27,900 パパを2度と見ることは無かった 331 00:27:28,358 --> 00:27:30,329 イングランドに戻ってから 332 00:27:30,429 --> 00:27:33,100 ママにここのことを聞いたの 333 00:27:33,464 --> 00:27:37,600 でもそんなものは無い 私の思い込みだって 334 00:27:38,685 --> 00:27:42,900 だから人類学者になった 335 00:27:43,808 --> 00:27:46,478 この島を見つけるために 336 00:27:47,078 --> 00:27:50,600 私の人生を捧げて探した 337 00:27:52,080 --> 00:27:53,100 シャルロット 338 00:27:55,235 --> 00:27:57,500 なぜ僕にそれを? 339 00:28:00,875 --> 00:28:03,500 今思い出したからよ 340 00:28:04,778 --> 00:28:06,500 小さい頃 341 00:28:06,895 --> 00:28:09,000 ここに住んでた頃 342 00:28:09,901 --> 00:28:12,568 ある男の人がいた 343 00:28:12,668 --> 00:28:15,040 変わった人で本当に怖かった 344 00:28:15,140 --> 00:28:20,000 この島を出た後 決して戻って来るなと言われた 345 00:28:20,100 --> 00:28:23,800 もし戻ったら 346 00:28:23,900 --> 00:28:26,100 死ぬって 347 00:28:27,937 --> 00:28:29,385 シャルロット・・・ 348 00:28:29,989 --> 00:28:31,956 意味が分からないよ 349 00:28:33,355 --> 00:28:35,157 ダニエル 350 00:28:35,960 --> 00:28:38,800 あの人はあなただったんだわ 351 00:28:48,956 --> 00:28:50,700 下りるのか? 352 00:28:51,210 --> 00:28:52,643 ああ 353 00:28:53,744 --> 00:28:55,582 何があるって言うんだ? 354 00:28:55,682 --> 00:28:57,448 島を脱出する術だ 355 00:28:57,849 --> 00:28:59,751 地下鉄でもあるのか? 356 00:29:00,651 --> 00:29:02,321 それじゃ ジェームス 357 00:29:03,721 --> 00:29:06,411 ジュリエット、マイルズ 戻ったらまた会おう 358 00:29:06,511 --> 00:29:08,326 待ってくれ 359 00:29:08,826 --> 00:29:10,760 サンを連れて来るな 360 00:29:11,464 --> 00:29:13,029 全員連れてこなければ 361 00:29:13,133 --> 00:29:14,898 意味が無いんだ 362 00:29:14,998 --> 00:29:16,633 なぜ分かる? 363 00:29:17,237 --> 00:29:19,286 分かるんだ 364 00:29:21,091 --> 00:29:21,891 切ってやる 365 00:29:21,974 --> 00:29:24,241 そんなことをしたら 我々皆の命がない 366 00:29:24,341 --> 00:29:28,512 この島は悪だ サンを連れて来ないと約束しろ 367 00:29:28,612 --> 00:29:30,148 俺の子供を連れて来ないと 368 00:29:30,249 --> 00:29:33,018 分かった 約束する 369 00:29:33,618 --> 00:29:35,570 約束だ ジョン 370 00:29:38,906 --> 00:29:40,206 約束だ 371 00:29:51,500 --> 00:29:54,700 サンの所には行かないが サンが私を見つけるかもしれない 372 00:29:56,074 --> 00:29:59,211 もし会ったら何と言えば? 373 00:30:00,310 --> 00:30:02,800 俺は死んだと言ってくれ 374 00:30:04,331 --> 00:30:07,085 流れてきて 375 00:30:07,185 --> 00:30:08,904 あんたが埋葬したと 376 00:30:13,606 --> 00:30:15,376 証拠だ 377 00:30:24,085 --> 00:30:26,300 出来るだけすぐ戻る 378 00:30:45,508 --> 00:30:48,091 本当に独りで下りるのか? 379 00:30:49,195 --> 00:30:51,396 何が楽しくて一緒に下りる? 380 00:30:53,095 --> 00:30:54,299 ジョン 381 00:30:54,399 --> 00:30:58,200 あなたのしようとしてる事が うまくいってもいかなくても 382 00:31:00,120 --> 00:31:01,756 ありがとう 383 00:31:03,324 --> 00:31:04,800 どういたしまして 384 00:31:49,737 --> 00:31:50,857 ああ! 385 00:31:53,357 --> 00:31:55,041 ジョン! クソッ つかまれ! 386 00:32:06,588 --> 00:32:08,600 もう放してもいいと思うが 387 00:32:17,100 --> 00:32:18,383 ジェームス 止めて 388 00:32:18,800 --> 00:32:19,984 ジェームス 止めて 389 00:32:20,085 --> 00:32:21,619 手をかせよ! 390 00:32:22,220 --> 00:32:23,424 ジェームス 391 00:32:25,524 --> 00:32:27,700 何も出来ないわ 392 00:32:35,099 --> 00:32:37,800 大丈夫だ しっかり 393 00:32:39,304 --> 00:32:41,173 がんばれ 394 00:32:41,872 --> 00:32:43,572 いいかい? 395 00:32:43,675 --> 00:32:45,911 きっと大丈夫 全てうまくいく 396 00:32:46,011 --> 00:32:47,579 策があるんだ 397 00:32:49,347 --> 00:32:53,152 ハッチでデズモンドと話したんだ 398 00:32:53,753 --> 00:32:56,385 僕の母親を探すように言った 399 00:32:56,487 --> 00:32:58,789 彼女が何とかしてくれる 400 00:32:58,889 --> 00:33:00,358 彼女なら 401 00:33:00,458 --> 00:33:02,758 あなたのお母さんがどうやって? 402 00:33:02,862 --> 00:33:04,881 できるんだ 403 00:33:16,456 --> 00:33:17,578 何だい? 404 00:33:19,977 --> 00:33:23,100 夕食の前はチョコレートを 食べちゃいけないの 405 00:33:29,704 --> 00:33:31,558 シャルロット? 406 00:33:32,858 --> 00:33:34,128 シャルロット? 407 00:33:36,227 --> 00:33:37,610 シャルロット 408 00:33:40,447 --> 00:33:41,449 そんな 409 00:34:08,277 --> 00:34:09,461 ジェームス! 410 00:34:10,962 --> 00:34:12,548 聞こえるか? 411 00:34:14,685 --> 00:34:16,600 誰か聞こえるか? 412 00:34:24,600 --> 00:34:26,100 誰だ? 413 00:34:42,978 --> 00:34:44,330 やぁ、ジョン 414 00:34:44,830 --> 00:34:46,048 あなたは 415 00:34:49,219 --> 00:34:51,171 ここで何をしているんだ? 416 00:34:51,271 --> 00:34:54,200 君の残りの使命を伝えるためだ 417 00:34:57,500 --> 00:34:59,900 どういうことだ? 418 00:35:00,111 --> 00:35:02,113 キャビンに会いに来て 419 00:35:02,614 --> 00:35:04,349 どうしたら島を救えるか聞き 420 00:35:04,451 --> 00:35:06,900 私は島を動かせと言った 421 00:35:08,186 --> 00:35:11,100 君に動かせと言ったんだ ジョン 422 00:35:17,081 --> 00:35:19,499 ベンがやり方を知ってると言った 423 00:35:19,600 --> 00:35:23,600 私は残ってベンの仲間を指揮しろと 424 00:35:24,937 --> 00:35:28,800 彼の言うことに従って 何か得をしたか? 425 00:35:34,700 --> 00:35:36,300 いい知らせは・・・ 426 00:35:36,600 --> 00:35:38,900 君が今ここにいることだ 427 00:35:39,851 --> 00:35:41,700 準備はいいか? 428 00:35:42,500 --> 00:35:44,390 わからない・・・ 429 00:35:44,800 --> 00:35:47,426 出たら何をする? 430 00:35:47,527 --> 00:35:49,861 ロスにある女性がいる 431 00:35:50,462 --> 00:35:52,463 君の仲間たち全てに 432 00:35:52,564 --> 00:35:55,635 島を出た者全てだ 433 00:35:55,735 --> 00:35:58,704 説得することが出来たら 434 00:35:58,805 --> 00:36:03,100 その女性が戻り方を教えてくれる 435 00:36:03,509 --> 00:36:05,310 誰なんだ? 436 00:36:05,411 --> 00:36:08,414 彼女の名前はエロイーズ・ホーキング 437 00:36:09,515 --> 00:36:13,317 もし全員が無理だったら? 438 00:36:13,418 --> 00:36:15,437 君を信じてるよ ジョン 439 00:36:17,407 --> 00:36:19,409 君なら出来る 440 00:36:23,511 --> 00:36:25,715 リチャードが私は死ぬと 441 00:36:27,917 --> 00:36:29,869 思うに・・・ 442 00:36:29,969 --> 00:36:33,000 それが“犠牲”と言うものだ 443 00:36:42,030 --> 00:36:43,649 わかったよ 444 00:36:44,883 --> 00:36:47,535 覚悟ができた 445 00:36:50,206 --> 00:36:51,873 よし 446 00:36:53,943 --> 00:36:55,329 では・・・ 447 00:36:56,829 --> 00:36:59,300 この柱の向こうに 448 00:36:59,400 --> 00:37:02,200 軸を抜け落ちたハンドルがある 449 00:37:02,300 --> 00:37:06,600 それを少し押せばいい 450 00:37:13,028 --> 00:37:15,500 手を貸してもらえないか? 451 00:37:16,249 --> 00:37:17,449 ダメだ 452 00:37:17,549 --> 00:37:19,333 悪いが出来ない 453 00:37:58,400 --> 00:38:00,241 幸運を ジョン 454 00:38:25,601 --> 00:38:27,754 息子によろしく 455 00:38:29,000 --> 00:38:31,073 誰のことだ? 456 00:39:03,737 --> 00:39:04,940 いいかな? 457 00:39:11,814 --> 00:39:13,500 受け取ってくれ 458 00:39:23,500 --> 00:39:24,911 どうやってこれを? 459 00:39:25,011 --> 00:39:26,500 ジョンがくれた 460 00:39:26,800 --> 00:39:29,100 ジョンはあんたに 会いに行かなかったんじゃ? 461 00:39:29,200 --> 00:39:31,900 その通りだよ 私が会いに行ったんだ 462 00:39:33,200 --> 00:39:35,400 ジョンが島を出る前に ジンが渡したんだ 463 00:39:35,455 --> 00:39:37,250 なぜロックは直接言わなかったの? 464 00:39:37,300 --> 00:39:41,500 恐らく死ぬ前に 会う機会が無かったんだろう 465 00:39:41,960 --> 00:39:44,700 これを渡す前に君を 連れて来る必要があった 466 00:39:44,750 --> 00:39:48,000 ジンを含めて島にいる皆が 467 00:39:48,700 --> 00:39:50,400 助けを必要としている 468 00:39:51,337 --> 00:39:52,839 この教会にいる女性が 469 00:39:52,940 --> 00:39:55,375 君の夫のもとへの 戻り方を教えてくれる 470 00:39:55,475 --> 00:39:57,343 だが時間がないんだ サン 471 00:39:57,944 --> 00:40:00,200 だから今決めて欲しい 472 00:40:01,012 --> 00:40:02,932 一緒に来てくれるか? 473 00:40:11,908 --> 00:40:12,908 ええ 474 00:40:16,078 --> 00:40:18,015 ここで何してる? 475 00:40:29,524 --> 00:40:31,744 君と同じことだと思うが 476 00:40:32,700 --> 00:40:35,300 ファラデーの母親を探してるのか? 477 00:40:59,223 --> 00:41:00,723 やぁ、エロイーズ 478 00:41:11,267 --> 00:41:12,934 こんにちわ ベンジャミン 479 00:41:18,774 --> 00:41:21,259 全員って言ったはずだけど 480 00:41:21,559 --> 00:41:24,300 この時間内では精一杯だ 481 00:41:27,149 --> 00:41:30,900 今はこれでやるしかなさそうね 482 00:41:34,500 --> 00:41:35,874 わかったわ 483 00:41:36,075 --> 00:41:38,000 始めましょう