1 00:00:00,380 --> 00:00:03,789 Előzőleg a Lost eseményeiből: Honnan ismerte az apámat? 2 00:00:03,790 --> 00:00:08,429 A lánya miatt jött. Ő is rajta volt a gépen… 3 00:00:08,430 --> 00:00:11,570 Claire-nek hívták. 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,119 Azért jöttünk, hogy vért vegyünk Öntől… 5 00:00:16,120 --> 00:00:19,099 És a fiától, Aarontól. - Miért? 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,669 Hogy kiderítsük, valóban rokonok-e. 7 00:00:21,670 --> 00:00:23,399 Hova megyünk, anyu? 8 00:00:23,400 --> 00:00:25,549 Elmegyünk nyaralni, kicsim. 9 00:00:25,550 --> 00:00:29,289 Várj, L.A.-ben vagy?? Persze, találkozhatunk. 10 00:00:29,290 --> 00:00:31,210 Hello, Kate. 11 00:00:33,470 --> 00:00:37,060 Jól vagy? Vigyél a kocsihoz! 12 00:00:39,240 --> 00:00:41,959 Sayid, nemrég megtámadtak. Hol van Hurley? 13 00:00:41,960 --> 00:00:43,819 Csak egyetlen módon mentheted meg a Szigetet, John… 14 00:00:43,820 --> 00:00:47,780 Ha visszahozod a társaidat. Hogyan? Mégis mit kéne tennem? 15 00:00:56,190 --> 00:00:58,120 Mi az? Az orrod… 16 00:01:00,670 --> 00:01:02,750 Tudod, hogy mi történik velem, igaz? 17 00:01:08,010 --> 00:01:11,170 Charlotte? Charlotte? 18 00:01:30,260 --> 00:01:33,450 Szia. Oh, nem kell ám suttognod. 19 00:01:34,800 --> 00:01:36,870 Ágyúdörgésre sem ébredne fel. 20 00:01:39,080 --> 00:01:41,109 Legalább valaki tud aludni közülünk. 21 00:01:41,110 --> 00:01:42,799 Azt hiszem, két éjszakánál többre lesz szükségem 22 00:01:42,800 --> 00:01:45,710 Hogy újra hozzászokjak az ágyon alváshoz… 23 00:01:47,470 --> 00:01:49,780 Mihez kezdünk vele? 24 00:01:50,840 --> 00:01:52,830 Aaronnal. 25 00:01:53,230 --> 00:01:54,919 Fogalmam sincs. 26 00:01:54,920 --> 00:01:57,560 Elég sokat gondolkodtam erről… 27 00:01:58,760 --> 00:02:00,779 Tudtad, hogy Claire azért utazott L.A.-be, 28 00:02:00,780 --> 00:02:05,860 Hogy örökbe adja? Nem… nem tudtam. 29 00:02:20,360 --> 00:02:22,980 Szerintem azt kéne hinniük, hogy a fiam. 30 00:02:24,700 --> 00:02:28,009 Tessék? - Mondhatnánk, hogy hat hónapos terhes voltam 31 00:02:28,010 --> 00:02:29,069 amikor letartóztattak. 32 00:02:29,070 --> 00:02:31,109 És aztán megszültem a Szigeten. 33 00:02:31,110 --> 00:02:31,999 Senki sem jönne rá. 34 00:02:32,000 --> 00:02:33,910 Kate, figyelj. Nem muszáj… 35 00:02:35,240 --> 00:02:37,139 Van más megoldás is. 36 00:02:37,140 --> 00:02:41,749 Annyi mindenkit vesztettünk el - Michael, Jin, Sawyer… 37 00:02:41,750 --> 00:02:44,420 Ezek után őt képtelen lennék. 38 00:02:45,550 --> 00:02:47,569 Sawyer nem halt meg… 39 00:02:47,570 --> 00:02:49,270 Nem. 40 00:02:49,550 --> 00:02:51,520 De eltűnt. 41 00:02:56,950 --> 00:02:58,830 Jó éjt, Jack. 42 00:03:01,470 --> 00:03:03,420 Kate… 43 00:03:05,690 --> 00:03:07,449 Amikor biztonságban leszünk, 44 00:03:07,450 --> 00:03:10,339 Ha meg akarjuk védeni azokat, akik ott maradtak… 45 00:03:10,340 --> 00:03:13,700 Hazudnunk kell mindenkinek. És holnap erről meg kell győznöm a többieket. 46 00:03:14,330 --> 00:03:17,459 Ha nem áll mellém senki, nem fognak belemenni. 47 00:03:17,460 --> 00:03:19,950 Ezért először téged kérdezlek: 48 00:03:21,250 --> 00:03:23,180 Támogatsz ebben? 49 00:03:31,970 --> 00:03:34,850 Jack, én mindig támogatlak. 50 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Három évvel később… 51 00:03:52,530 --> 00:03:54,109 Jól áll? 52 00:03:54,110 --> 00:03:58,750 Tökéletes. Köszönöm, hogy kölcsön adtad. – Remekül áll. 53 00:03:59,930 --> 00:04:03,349 Biztos, hogy ezt akarod tenni? – Hisz a te ötleted volt… 54 00:04:03,350 --> 00:04:05,180 Anyuuu! 55 00:04:05,720 --> 00:04:09,459 Aaron, édesem, Anyunak most rohannia kell, hogy elintézzen valamit. 56 00:04:09,460 --> 00:04:13,009 Nemsokára visszajövök, rendben? Aztán hazamegyünk. 57 00:04:13,010 --> 00:04:14,319 Ne aggódj miattunk, Kate. 58 00:04:14,320 --> 00:04:17,829 A minibár tele cukrokkal, a tévén meg vagy ezer csatorna van. 59 00:04:17,830 --> 00:04:20,600 Jól megleszünk. 60 00:04:20,940 --> 00:04:22,389 Sun… 61 00:04:22,390 --> 00:04:25,690 Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled. 62 00:04:25,980 --> 00:04:27,599 Köszönöm. 63 00:04:27,600 --> 00:04:30,240 Mire valók a barátok? 64 00:04:31,390 --> 00:04:34,399 Rendben… hamarosan visszajövök. 65 00:04:34,400 --> 00:04:36,129 Légy jó kisfiú, kicsim. 66 00:04:36,130 --> 00:04:37,730 Rendben, édesem? 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,990 Sok sikert. 68 00:04:45,040 --> 00:04:47,129 Küldemény Ms. Kwon részére. 69 00:04:47,130 --> 00:04:48,750 Köszönöm. – Nincs mit. 70 00:04:56,570 --> 00:04:59,070 Egy pillanat, és itt vagyok, kicsim. 71 00:05:49,000 --> 00:05:59,000 Lost, Eltűntek. 5x04 72 00:05:53,000 --> 00:05:59,000 „A kis herceg” 73 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Jó szórakozást! 74 00:06:14,320 --> 00:06:17,349 Charlotte Charlotte 75 00:06:17,350 --> 00:06:18,219 Mi a baja? 76 00:06:18,220 --> 00:06:21,110 Már 10 perce eszméletlen. - Hagyd abba a kiabálást, James. 77 00:06:22,920 --> 00:06:24,430 Hé, Dan. 78 00:06:24,840 --> 00:06:26,390 Köszönöm. 79 00:06:28,420 --> 00:06:31,479 Ha van valami, amit még nem mondott el, Daniel, 80 00:06:31,480 --> 00:06:35,729 Itt az alkalom. - Nem igazán értem, mire gondol. 81 00:06:35,730 --> 00:06:37,359 Talán arra, hogy, tudod mi történik a barátnőddel. 82 00:06:37,360 --> 00:06:39,599 James, nyugodj le, adj nekünk egy kis teret. 83 00:06:39,600 --> 00:06:41,139 Azért van kiütve, mert az ég állandóan kivilágosodik… 84 00:06:41,140 --> 00:06:44,600 És ő pontosan tudja, hogy mi a baja, mégsem szól egy szót sem! – James… 85 00:06:44,880 --> 00:06:46,790 Hagyj minket. 86 00:06:55,400 --> 00:06:58,330 Sejtette, hogy ez lesz? 87 00:06:59,950 --> 00:07:01,819 Gondoltam… 88 00:07:01,820 --> 00:07:03,940 Hogy esetleg megtörténhet… 89 00:07:05,190 --> 00:07:07,969 Azt hiszem, neurológiai probléma. 90 00:07:07,970 --> 00:07:09,999 Az agyunkban van egy belső óra, 91 00:07:10,000 --> 00:07:10,909 Az kreálja az időérzékünket. 92 00:07:10,910 --> 00:07:15,029 Az ugrások azonban… kiütik az óránkat. 93 00:07:15,030 --> 00:07:18,920 Mint egy nagyon durva időeltolódás. 94 00:07:20,580 --> 00:07:24,670 Nincs az az időeltolódás, ami orrvérzést okozna, Daniel. 95 00:07:26,460 --> 00:07:31,180 És azt meg tudod mondani, hogy miért csak Charlotte-tal történik? – Nem. 96 00:07:34,800 --> 00:07:37,310 De hál istennek így van. 97 00:07:45,950 --> 00:07:47,559 Köszönöm, hogy megvárt. 98 00:07:47,560 --> 00:07:49,109 Megkínálta az asszisztensem innivalóval? 99 00:07:49,110 --> 00:07:51,139 Igen, persze. Jól vagyok, köszönöm. 100 00:07:51,140 --> 00:07:53,870 Remek. Kérem, üljön le, Ms. Austen. 101 00:07:56,190 --> 00:07:57,640 Szóval… 102 00:07:57,660 --> 00:07:59,180 Miben segíthetek? 103 00:08:01,400 --> 00:08:03,040 Mr. Norton, 104 00:08:03,340 --> 00:08:05,979 Amikor eljött a házamhoz, hogy vért vegyen tőlem 105 00:08:05,980 --> 00:08:07,950 És a fiamtól… 106 00:08:07,990 --> 00:08:11,239 Megkérdeztem, hogy ki a megbízója, 107 00:08:11,240 --> 00:08:12,449 És én mondtam, hogy nem árulhatom el. 108 00:08:12,450 --> 00:08:15,840 Így van. Nos, alkut ajánlanék. 109 00:08:17,450 --> 00:08:20,290 Megígérem, hogy vért vehet tőlünk, 110 00:08:20,500 --> 00:08:23,420 De először, beszélni akarok a megbízójával. 111 00:08:23,610 --> 00:08:25,179 Figyelembe véve, hogy mit kér tőlem… 112 00:08:25,180 --> 00:08:27,359 Azt hiszem, ez igen ésszerű ajánlat. 113 00:08:27,360 --> 00:08:30,569 Ami azt illeti, ma találkozni fogok az ügyfelemmel, 114 00:08:30,570 --> 00:08:33,839 És átadhatom az üzenetét. Közölhetem vele az ajánlatot, 115 00:08:33,840 --> 00:08:37,840 De egészen biztos vagyok benne, hogy a válasz… 116 00:08:38,540 --> 00:08:40,409 Elutasító lesz. 117 00:08:40,410 --> 00:08:41,499 Természetesen azért, 118 00:08:41,500 --> 00:08:44,219 Mert maga egyáltalán nincs olyan pozícióban, hogy alkut ajánljon, 119 00:08:44,220 --> 00:08:45,889 És ezt mindketten tudjuk. 120 00:08:45,890 --> 00:08:47,959 Aláírt bírósági végzésem van magával szemben, 121 00:08:47,960 --> 00:08:50,119 Hogy bebizonyíthassuk, maga a gyerek anyja. 122 00:08:50,120 --> 00:08:53,139 Elküldhettem volna a sheriffet magához, hogy pont kerüljön az ügy végére, 123 00:08:53,140 --> 00:08:55,259 De az ügyfelem ragaszkodott ahhoz… 124 00:08:55,260 --> 00:08:59,760 Hogy csendben kezeljük ezt a „gyámügyi váltást”. 125 00:09:00,540 --> 00:09:02,919 Hogy érti, hogy a „gyámügyi váltást”? 126 00:09:02,920 --> 00:09:04,469 Pontosan tudja, hogy értem. 127 00:09:04,470 --> 00:09:07,130 Nem, én… 128 00:09:07,670 --> 00:09:09,700 Mr. Norton, 129 00:09:09,870 --> 00:09:13,419 Csak tudni akarom, hogy ki teszi ezt velem. 130 00:09:13,420 --> 00:09:15,740 Az egészet magának köszönheti. 131 00:09:16,160 --> 00:09:20,090 Készüljön fel, Ms. Austen… 132 00:09:21,550 --> 00:09:25,010 El fogja veszíteni a fiút. 133 00:09:39,860 --> 00:09:42,130 Vissza kell mennünk az Orchideához. 134 00:09:42,820 --> 00:09:43,999 Tessék? 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,469 Az Orchidea. 136 00:09:45,470 --> 00:09:49,070 Ott kezdődött minden. Talán ott is ér véget. 137 00:09:51,660 --> 00:09:54,670 Az a melegház rohadt messze van innen. 138 00:09:55,210 --> 00:09:58,069 Azt mondtad, hogy van egy motorcsónak a parton. 139 00:09:58,070 --> 00:10:00,139 Elvihetnénk azt, és így levághatnánk a Sziget tölcsérét, 140 00:10:00,140 --> 00:10:02,079 Így fele annyi idő alatt az Orchideánál lehetünk. – Hagy találgassak. 141 00:10:02,080 --> 00:10:05,059 Pontosan tudod, hogy mi a teendő, ha odaértünk. - Nem, nem teljesen, 142 00:10:05,060 --> 00:10:06,969 De azt tudom, hogy Ben is azt használta, amikor elhagyta a szigetet. 143 00:10:06,970 --> 00:10:08,799 És ha én is meg tudnám tenni, 144 00:10:08,800 --> 00:10:13,039 Akkor azt hiszem, megmenthetem magunkat. – És mégis, hogy akarod véghezvinni? 145 00:10:13,040 --> 00:10:15,959 Minden, ami most történik, azért van, mert elmentek. 146 00:10:15,960 --> 00:10:18,129 Épp ezért úgy hiszem, hogy abba fog maradni, amint visszahozom őket. 147 00:10:18,130 --> 00:10:22,059 Visszahozni, de kiket? - Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. 148 00:10:22,060 --> 00:10:23,409 A hajó felrobbant, és a helikopter 149 00:10:23,410 --> 00:10:25,569 Valószínűleg rajta volt. - Nem haltak meg, James. 150 00:10:25,570 --> 00:10:28,980 Honnan veszed? - Az nem számít. 151 00:10:29,030 --> 00:10:31,709 Csak az számít, hogy vissza kell jönniük. 152 00:10:31,710 --> 00:10:34,450 Meg kell őket győznöm, hogy jöjjenek vissza. 153 00:10:35,030 --> 00:10:37,210 Még akkor is, ha ebbe belehalok. 154 00:10:39,240 --> 00:10:42,040 Te talán nem akarod, hogy visszajöjjenek, James? 155 00:10:42,970 --> 00:10:45,570 Nem akarod, hogy Kate visszajöjjön? 156 00:10:50,510 --> 00:10:52,850 Lényegtelen, hogy mit akarok. 157 00:10:53,140 --> 00:10:57,070 Ébredezik! 158 00:11:01,210 --> 00:11:03,050 Jól vagy? 159 00:11:05,310 --> 00:11:06,859 Ki vagy? 160 00:11:06,860 --> 00:11:08,490 Én vagyok. 161 00:11:09,600 --> 00:11:11,360 Daniel. 162 00:11:14,150 --> 00:11:15,850 Daniel. 163 00:11:20,520 --> 00:11:22,690 Ah, a fejem. 164 00:11:25,310 --> 00:11:26,500 Mi történt? 165 00:11:26,720 --> 00:11:29,930 Jött egy újabb villanás, Te pedig elájultál. 166 00:11:30,450 --> 00:11:32,089 Hogy érzed magad? 167 00:11:32,090 --> 00:11:34,780 Egy kicsit szédülök, de… 168 00:11:35,540 --> 00:11:37,180 Jól vagyok. 169 00:11:37,570 --> 00:11:38,679 Helyes. 170 00:11:38,680 --> 00:11:40,780 Hurrá! Minden visszatért a régi kerékvágásba. 171 00:11:41,720 --> 00:11:43,069 Most mi lesz? 172 00:11:43,070 --> 00:11:44,900 Majd én megmondom, hogy „mi lesz”. 173 00:11:47,200 --> 00:11:49,170 Meglátogatjuk az Orchideát. 174 00:12:04,370 --> 00:12:06,960 >Onkológia hívja az intenzívet.< 175 00:12:07,160 --> 00:12:09,159 A tágulás már majdnem a normális szinten mozog. 176 00:12:09,160 --> 00:12:11,469 Helyes… Most akkor szedd ki az intravénás tűt a karomból, és induljunk. 177 00:12:11,470 --> 00:12:14,239 Sayid, 42 órán át eszméletlen voltál. 178 00:12:14,240 --> 00:12:16,789 Három lórúgással felérő dózist kaptál. 179 00:12:16,790 --> 00:12:18,129 Ha valóban Hurley házához küldted 180 00:12:18,130 --> 00:12:20,049 azt az embert, akkor most rögtön indulnunk kell. 181 00:12:20,050 --> 00:12:23,599 Lazíts. Ben nem fogja bántani Hurley-t. 182 00:12:23,600 --> 00:12:25,639 A mi oldalunkon áll. 183 00:12:25,640 --> 00:12:28,219 Ő mindig a saját oldalán áll. 184 00:12:28,220 --> 00:12:30,019 Dr. Shephard? 185 00:12:30,020 --> 00:12:33,620 Dr. Ariza vagyok, a klinika igazgatója. 186 00:12:33,980 --> 00:12:35,900 Válthatnánk pár szót, kérem? 187 00:12:37,690 --> 00:12:39,750 Mindjárt jövök. 188 00:12:41,950 --> 00:12:44,299 Mit képzel, mit csinál? 189 00:12:44,300 --> 00:12:45,889 Kezelek egy beteget. 190 00:12:45,890 --> 00:12:48,129 Elnézést, de vészhelyzet volt. 191 00:12:48,130 --> 00:12:51,079 Ha jól tudom, felfüggesztették gyógyszerrel való visszaélés miatt. 192 00:12:51,080 --> 00:12:52,669 Vészhelyzet vagy sem, Dr. Shephard, 193 00:12:52,670 --> 00:12:55,029 Nincs itt semmi keresnivalója. – Megértem, 194 00:12:55,030 --> 00:12:57,379 és teljes felelősséget vállalok a tetteimért. 195 00:12:57,380 --> 00:12:58,399 Nem, doktor úr. 196 00:12:58,400 --> 00:13:00,769 A kórház vállal teljes felelősséget a tetteiért, 197 00:13:00,770 --> 00:13:03,480 Épp ezért kötelességünk… 198 00:13:03,820 --> 00:13:05,480 Elnézést. 199 00:13:07,830 --> 00:13:10,389 Hallo? Jack? Én vagyok. 200 00:13:10,390 --> 00:13:13,579 Hurley. - Hé, Sayid eljutott hozzád? Az apám lepasszolta neked? 201 00:13:13,580 --> 00:13:15,829 Igen. Le. Hurley, hol - jól van? 202 00:13:15,830 --> 00:13:17,439 Nincsen semmi baja. – Remek. 203 00:13:17,440 --> 00:13:18,789 Hurley, hol vagy? 204 00:13:18,790 --> 00:13:21,779 Haver, totál jól vagyok. Egy Los Angeles-i körzeti börtönben. 205 00:13:21,780 --> 00:13:24,039 Oh, mond meg Sayidnak, hogy pontosan azt tettem, amit mondott. 206 00:13:24,040 --> 00:13:26,349 Teljes biztonságban vagyok. Ben soha se fog eljutni hozzám. 207 00:13:26,350 --> 00:13:29,020 Miről beszélsz, Hurley? Várj- 208 00:13:33,470 --> 00:13:37,330 Helyes, itt vagy. Hogy van Sayid? 209 00:13:38,450 --> 00:13:40,580 Hogy van ma, uram? 210 00:13:42,940 --> 00:13:45,040 Hoztam a gyógyszereit. 211 00:13:45,300 --> 00:13:47,759 Elnézést, de azt hiszem, hogy eltévesztette a szobát. 212 00:13:47,760 --> 00:13:48,839 Nem-nem… 213 00:13:48,840 --> 00:13:50,810 133-as szoba, ugye? 214 00:13:50,910 --> 00:13:54,799 Itt vannak az utasítások, de ne aggódjon. 215 00:13:54,800 --> 00:13:57,550 Ma nem kell injekciót beadnom. 216 00:13:58,090 --> 00:14:00,360 Köszönhetően ennek az intravénás tűnek… 217 00:14:24,360 --> 00:14:27,640 Ki maga? Kinek dolgozik? 218 00:14:33,360 --> 00:14:37,620 Beszéljen! Beszéljen! – A cím a zsebemben van. 219 00:14:58,870 --> 00:15:00,700 Hello, Sayid. 220 00:15:02,900 --> 00:15:04,039 Mi történt? 221 00:15:04,040 --> 00:15:07,890 Tudja valaki, hogy ki lakik ezen címen? 222 00:15:10,850 --> 00:15:12,830 Kate. 223 00:15:27,050 --> 00:15:28,079 Hallo? 224 00:15:28,080 --> 00:15:31,100 Kate? Jack vagyok. Jól vagy? 225 00:15:31,260 --> 00:15:32,609 Igen, jól vagyok. 226 00:15:32,610 --> 00:15:34,640 Hol vagy most éppen? Otthon? 227 00:15:35,490 --> 00:15:36,419 Ö… Tessék? 228 00:15:36,420 --> 00:15:38,319 Hallgass rám, mindent elmagyarázok, amint elindulsz, 229 00:15:38,320 --> 00:15:41,239 De hozd Aaront is magaddal… - figyelj, most épp nem vagyok otthon. Én… 230 00:15:41,240 --> 00:15:43,419 Aaron egy hotelben van Sunnal. 231 00:15:43,420 --> 00:15:44,729 Sun? Sun itt van Los Angelesben? 232 00:15:44,730 --> 00:15:47,100 Igen, üzleti úton van. 233 00:15:47,740 --> 00:15:50,649 Figyelj, Jack, ez tényleg nem a legmegfelelőbb időpont. 234 00:15:50,650 --> 00:15:52,609 Sajnálom, hogy egyáltalán felvettem a telefont. Nem… 235 00:15:52,610 --> 00:15:56,369 Kate, ne tedd le. Kérlek, hallgass meg. Hallgass meg… 236 00:15:56,370 --> 00:15:59,170 Elmondod végre, hogy hol vagy? Találkoznunk kell. 237 00:16:00,740 --> 00:16:02,950 Kate, kérlek. 238 00:16:03,920 --> 00:16:05,279 A belvárosban vagyok. 239 00:16:05,280 --> 00:16:08,859 Wilshire és Olive. Oké. Rendben. Úton vagyok. 240 00:16:08,860 --> 00:16:11,279 Nincs otthon, de rögtön indulok hozzá. 241 00:16:11,280 --> 00:16:12,179 Remek. Én intézem Hugot. 242 00:16:12,180 --> 00:16:16,889 Már megbocsáss, Ben… de nem engedlek a közelébe. 243 00:16:16,890 --> 00:16:19,339 A barátaid bajban vannak. Helyezzük őket biztonságba, 244 00:16:19,340 --> 00:16:21,440 a szennyest pedig kiteregethetjük később is. 245 00:16:24,420 --> 00:16:26,310 Én vezetek. 246 00:16:26,510 --> 00:16:27,919 Miután begyűjtöd Kate-et, 247 00:16:27,920 --> 00:16:30,579 Találkozzunk a Long Beach-i kikötőnél, a 23-as számnál. 248 00:16:30,580 --> 00:16:34,250 És Jack… Siess, kifutunk az időből… 249 00:16:42,740 --> 00:16:44,410 Hé, Locke? 250 00:16:44,650 --> 00:16:46,400 Mit fogsz neki mondani? 251 00:16:46,800 --> 00:16:47,899 Tessék? 252 00:16:47,900 --> 00:16:49,350 Kate-nek. 253 00:16:49,410 --> 00:16:52,250 Mit fogsz neki mondani, hogy visszajöjjön? 254 00:16:53,840 --> 00:16:55,979 Ezt még nem találtam ki. 255 00:16:55,980 --> 00:16:57,609 Hát, hadd mondjak meg valamit. 256 00:16:57,610 --> 00:16:58,619 Elég izgatott volt, hogy 257 00:16:58,620 --> 00:17:01,220 Felszökkenhet arra a helikopterre, és elhúzhat innen a fenébe. 258 00:17:11,690 --> 00:17:13,680 Ez meg mi az ördög? 259 00:17:20,420 --> 00:17:23,000 Akármi is az, jobb, ha távol maradunk tőle. 260 00:17:24,270 --> 00:17:26,250 A part erre van. 261 00:17:27,130 --> 00:17:29,349 Vagy talán kerülni akarsz? 262 00:17:29,350 --> 00:17:31,130 John… 263 00:17:31,630 --> 00:17:33,960 Tudod hogy "mikor" vagyunk? 264 00:17:36,990 --> 00:17:38,920 Tovább kell mennünk. 265 00:17:57,830 --> 00:18:00,539 Hé. Hogy van a fejfájásod? 266 00:18:00,540 --> 00:18:01,679 Jobban. 267 00:18:01,680 --> 00:18:05,300 A lábfájás előnye: legalább nem gondolok a fejfájásomra. 268 00:18:05,650 --> 00:18:06,539 Ne aggódj. 269 00:18:06,540 --> 00:18:08,289 Amint a partra érünk, fogjuk a motorcsónakot, 270 00:18:08,290 --> 00:18:10,839 Megkerüljük a Szigetet, és utána pihenhetünk. 271 00:18:10,840 --> 00:18:14,210 Édes vagy, de nem kell pátyolgatnod, jól vagyok. 272 00:18:17,560 --> 00:18:19,090 Jól vagy? 273 00:18:20,020 --> 00:18:21,610 Üdébben, mint valaha. 274 00:18:24,450 --> 00:18:26,030 Most meg mi van? 275 00:18:29,000 --> 00:18:31,160 Senki se mozduljon. 276 00:18:33,440 --> 00:18:36,410 James! - Elintézem. 277 00:18:47,200 --> 00:18:49,569 Tudja, hogy nem akarom őt, és hogy le akartam passzolni. 278 00:18:49,570 --> 00:18:51,509 A babák megérzik az ilyesmit. 279 00:18:51,510 --> 00:18:53,359 Oké, ne, ne, csak tarts ki. Figyelj! 280 00:18:53,360 --> 00:18:55,259 Akarod a babát? 281 00:18:55,260 --> 00:18:58,029 Akarod, hogy egészséges és szép kisbaba legyen? 282 00:18:58,030 --> 00:18:59,909 Nem kell egyedül csinálnod. 283 00:18:59,910 --> 00:19:02,249 Mi mind itt vagyunk veled. Mind segítünk neked. 284 00:19:02,250 --> 00:19:05,229 De most nyomnod kell. 285 00:19:05,230 --> 00:19:06,980 Oké? 286 00:19:07,220 --> 00:19:12,429 Egy, kettő, három… 287 00:19:12,430 --> 00:19:15,140 Nyomj! Nyomj! 288 00:19:15,270 --> 00:19:17,689 Gyerünk, Claire! Nyomj! 289 00:19:17,690 --> 00:19:22,049 Aah, oké! Már jön is! 290 00:19:22,050 --> 00:19:23,759 Nyomj, nyomj, nyomj, nyomj! 291 00:19:23,760 --> 00:19:26,970 Nyomj, nyomj, nyomj, nyomj! 292 00:20:11,330 --> 00:20:13,120 James? 293 00:20:14,840 --> 00:20:16,700 Mi történt? 294 00:20:18,670 --> 00:20:21,070 Láttál valamit arra, James? 295 00:20:28,170 --> 00:20:29,800 Nem számít. 296 00:20:30,760 --> 00:20:33,140 Már úgy sincs ott. 297 00:21:04,170 --> 00:21:06,050 Megborotválkoztál. 298 00:21:07,670 --> 00:21:09,590 Kellett egy kis változás. 299 00:21:15,970 --> 00:21:18,740 Nézd Jack… 300 00:21:18,800 --> 00:21:20,139 Nem tudom, hogy miért hívtál, 301 00:21:20,140 --> 00:21:23,480 De most nem tudok ezzel foglalkozni. 302 00:21:26,730 --> 00:21:28,429 Mit csinálsz most itt? 303 00:21:28,430 --> 00:21:30,479 Semmit. Csak… 304 00:21:30,480 --> 00:21:33,389 - Nem tudnál csak magamra hagyni? - Miért nem mondod el? 305 00:21:33,390 --> 00:21:34,859 Jack, kérlek, menj. 306 00:21:34,860 --> 00:21:36,770 Áruld el, Kate. 307 00:21:42,210 --> 00:21:44,270 Valaki el akarja venni Aaron-t. 308 00:21:45,040 --> 00:21:46,249 Mi? 309 00:21:46,250 --> 00:21:47,939 Egy ügyvéd van bent. 310 00:21:47,940 --> 00:21:50,049 Az ügyfelei… Tudják, hogy hazudunk. 311 00:21:50,050 --> 00:21:53,259 Tudják, hogy nem én vagyok az édesanyja, és el fogják őt venni. 312 00:21:53,260 --> 00:21:55,250 Ki fogja elvenni? 313 00:22:00,370 --> 00:22:01,739 Mit - mit csinálsz? 314 00:22:01,740 --> 00:22:04,230 Nézd, mennem kell. Döntsd el, hogy jössz-e. 315 00:22:21,950 --> 00:22:24,710 Nos, készen állsz, hogy eláruld, mit láttál? 316 00:22:24,900 --> 00:22:27,370 Már elmondtam, semmi se volt. 317 00:22:28,110 --> 00:22:32,589 Mindketten jól tudjuk, hogy mikor is jártunk a villanás előtt, James. 318 00:22:32,590 --> 00:22:33,789 Szóval kit láttál? 319 00:22:33,790 --> 00:22:37,140 Charlie-t? Shannont? Magadat? 320 00:22:37,290 --> 00:22:41,260 Miért, Te honnan tudod, hogy milyen időben voltunk, Johnny fiú? 321 00:22:41,880 --> 00:22:44,750 Az a fény az égen - a bunkerből jött, ugye? 322 00:22:47,490 --> 00:22:50,010 Az éjjel, amikor Boone meghalt, 323 00:22:51,410 --> 00:22:52,329 Kimentem oda. 324 00:22:52,330 --> 00:22:53,989 És minden erőmből ütöttem a lejáratot, ahogy csak tudtam. 325 00:22:53,990 --> 00:22:59,310 Össze voltam zavarodva… Meg voltam rémülve. 326 00:22:59,870 --> 00:23:01,900 Csak gügyögtem, mint egy idióta, 327 00:23:02,510 --> 00:23:05,290 Azt kérdeztem: miért történik mindez? 328 00:23:06,270 --> 00:23:08,420 És kapott választ? 329 00:23:08,760 --> 00:23:11,630 A fény volt az, egyenesen az ég felé tört. 330 00:23:12,060 --> 00:23:14,419 Akkor azt hittem, jelent valamit. 331 00:23:14,420 --> 00:23:15,869 És jelentett? 332 00:23:15,870 --> 00:23:18,220 Nem. Az égvilágon semmit. 333 00:23:18,700 --> 00:23:21,079 Akkor meg miért teszünk kitérőt? 334 00:23:21,080 --> 00:23:23,380 Nem akarsz visszamenni? 335 00:23:23,460 --> 00:23:25,270 Mégis miért akarnék? 336 00:23:25,570 --> 00:23:28,059 Hogy megmondhasd magadnak, mit kell másképp csinálnod. 337 00:23:28,060 --> 00:23:30,220 Hogy megkímélhesd magad a fájdalomtól. 338 00:23:30,820 --> 00:23:36,440 Nem… Szükségem volt arra a fájdalomra, hogy az legyek, aki most vagyok. 339 00:23:45,940 --> 00:23:48,150 Az előbb vérzett az orrom. 340 00:23:48,690 --> 00:23:51,419 Tessék? Mikor? 341 00:23:51,420 --> 00:23:54,850 Semmi szükség, hogy megijesszük a többieket… 342 00:23:55,100 --> 00:23:56,529 Csak áruld el… 343 00:23:56,530 --> 00:23:59,709 Miért? Miért ő és én? – Nem tudom. 344 00:23:59,710 --> 00:24:01,699 De azt hiszem, hogy az idő függvénye, 345 00:24:01,700 --> 00:24:03,229 És ezalatt azt az időt értem, 346 00:24:03,230 --> 00:24:05,229 Amit a szigeten töltöttél eddig. 347 00:24:05,230 --> 00:24:06,109 Ennek semmi értelme. 348 00:24:06,110 --> 00:24:08,089 Azok a szerencsétlenek már hónapok óta itt vannak. 349 00:24:08,090 --> 00:24:14,080 Én viszont két hete jártam itt először. - Biztos vagy ebben? 350 00:24:14,380 --> 00:24:16,170 Hello?! 351 00:24:19,880 --> 00:24:21,890 Felépült a táborunk. 352 00:24:22,070 --> 00:24:23,629 Végre. 353 00:24:23,630 --> 00:24:25,790 Kér valaki egy dharma sört? 354 00:24:26,860 --> 00:24:29,619 Hahó? Van itt valaki? 355 00:24:29,620 --> 00:24:32,530 Rose? Bernard? 356 00:24:38,690 --> 00:24:41,140 Kíváncsi lennék, mikor történt mindez. 357 00:24:43,930 --> 00:24:46,270 A rohadt életbe! 358 00:24:48,720 --> 00:24:50,250 Mi ez? 359 00:24:51,000 --> 00:24:52,699 Vincentté. 360 00:24:52,700 --> 00:24:55,139 Óh igazán? És hol marad belőle a kutya? 361 00:24:55,140 --> 00:24:57,350 Hol vannak a többiek? 362 00:24:59,490 --> 00:25:02,069 A motorcsónak is eltűnt… 363 00:25:02,070 --> 00:25:04,389 Lehet, hogy a társaid vitték el. 364 00:25:04,390 --> 00:25:06,440 Mi a fenéért tették volna? 365 00:25:07,680 --> 00:25:10,570 Hogy elmeneküljenek azok elől, akik ezzel jöttek. 366 00:25:16,330 --> 00:25:18,449 Mégis hogy kerültek ezek ide? 367 00:25:18,450 --> 00:25:19,919 Jó kérdés. 368 00:25:19,920 --> 00:25:21,449 Elég öregnek tűnik. 369 00:25:21,450 --> 00:25:23,100 Annyira talán mégsem. 370 00:25:23,550 --> 00:25:25,260 Hadd nézzem csak… 371 00:25:27,870 --> 00:25:29,349 "adg-uh-ruh"? 372 00:25:29,350 --> 00:25:31,379 Ajira. Egy légitársaság. 373 00:25:31,380 --> 00:25:33,339 Indiában van a központjuk, de mindenfelé szállítanak utasokat. 374 00:25:33,340 --> 00:25:36,379 Óh remek. Talán épp innen indították első vegasi járatukat az éjjel. 375 00:25:36,380 --> 00:25:41,120 Kik jöhettek ezzel? A többiek? – Rám ne nézz. 376 00:25:41,380 --> 00:25:44,639 Engem inkább az érdekel, mikor jönnek vissza… 377 00:25:44,640 --> 00:25:46,520 Ne várjuk meg, míg kiderül. 378 00:26:12,540 --> 00:26:14,579 Ez a mondat sokkal jobban tetszett, 379 00:26:14,580 --> 00:26:16,740 Amíg még volt motorcsónakunk. 380 00:26:17,910 --> 00:26:19,819 Mennyire vagyunk még? 381 00:26:19,820 --> 00:26:24,039 Valahol arrafelé lesz. Pár óránál nem több. 382 00:26:24,040 --> 00:26:25,790 Remek. 383 00:26:29,930 --> 00:26:31,690 Jól vagy? 384 00:26:32,750 --> 00:26:34,239 Láttam Kate-et. 385 00:26:34,240 --> 00:26:35,299 Tessék? 386 00:26:35,300 --> 00:26:38,930 Tegnap éjjel… a dzsungelben. 387 00:26:39,460 --> 00:26:41,870 Még az ugrás előtt. 388 00:26:44,090 --> 00:26:46,670 Épp világra hozta Claire gyermekét. 389 00:26:48,160 --> 00:26:50,500 De hisz az két hónapja volt. 390 00:26:51,930 --> 00:26:53,809 Az időutazás bekaphatja. 391 00:26:53,810 --> 00:26:55,370 Lebukni! 392 00:26:58,250 --> 00:27:00,020 Evezz! 393 00:27:02,170 --> 00:27:05,740 Azt hiszem, vissza akarják kapni a hajójukat. Mozgás! 394 00:27:12,270 --> 00:27:15,339 Ezek a társaid? – Nem. Talán a tiétek. 395 00:27:15,340 --> 00:27:17,270 Mindenki fogja be, és evezzen! 396 00:27:22,530 --> 00:27:25,010 Kéne egy kis segítség… 397 00:27:32,330 --> 00:27:35,080 Gyorsabban! Egyre közelebb jönnek. 398 00:27:41,360 --> 00:27:44,160 Köszönöm, istenem! 399 00:27:52,080 --> 00:27:54,259 Visszaszívom. 400 00:27:54,260 --> 00:27:57,630 Mindenki: húzd meg! Irány a part. 401 00:28:20,290 --> 00:28:22,049 Kate, attól még, hogy a fickó 402 00:28:22,050 --> 00:28:24,089 azt mondta neked, hogy találkozik az ügyfelével, 403 00:28:24,090 --> 00:28:25,539 nem biztos, hogy a megbízója tényleg itt van. 404 00:28:25,540 --> 00:28:27,569 Lehet, hogy az ügyvéd csak… 405 00:28:27,570 --> 00:28:29,860 Le akart rázni… - De az is lehet, hogy ott van a hotelben. 406 00:28:33,290 --> 00:28:35,709 Legyen. És ha tényleg így van? 407 00:28:35,710 --> 00:28:37,219 Ha az, aki el akarja venni tőled Aaront, 408 00:28:37,220 --> 00:28:39,210 Valóban ott ül, abban a hotel szobában… 409 00:28:39,270 --> 00:28:40,860 Akkor mi a terved? 410 00:28:41,640 --> 00:28:43,049 Gyere. Gyere velem. 411 00:28:43,050 --> 00:28:44,759 Megyünk, felvesszük Aaront… 412 00:28:44,760 --> 00:28:47,780 És összedugjuk a fejünket, kitalálunk valamit – közösen. 413 00:28:48,260 --> 00:28:49,970 Rendben. 414 00:28:59,670 --> 00:29:01,810 Óh, Istenem. 415 00:29:02,620 --> 00:29:04,650 Claire anyja az… 416 00:29:32,110 --> 00:29:33,269 Várj! 417 00:29:33,270 --> 00:29:35,309 Mégis mire várjak, Jack?! – Várj… csak… 418 00:29:35,310 --> 00:29:37,529 Csak gondoljuk végig egy percre… - Hisz tudja! 419 00:29:37,530 --> 00:29:38,589 Talán mégsem. - Lehet, 420 00:29:38,590 --> 00:29:41,200 De Aaront akarja, és ez mindent eldönt. 421 00:29:45,250 --> 00:29:46,889 Hadd beszéljek én vele. 422 00:29:46,890 --> 00:29:47,729 Tessék? 423 00:29:47,730 --> 00:29:50,029 Talán el tudom magyarázni, miért tettük azt, amit… 424 00:29:50,030 --> 00:29:53,070 Talán meg tudom vele értetni… 425 00:29:54,160 --> 00:29:56,390 Hallgatni fog rám. 426 00:29:58,480 --> 00:30:01,560 Meg tudom csinálni, Kate. Képes vagyok rá. 427 00:30:06,600 --> 00:30:09,180 Aaron az én családom is. 428 00:30:40,150 --> 00:30:41,859 Dr. Shephard? 429 00:30:41,860 --> 00:30:45,409 Üdvözlet, Ms. Littleton. Öhm… 430 00:30:45,410 --> 00:30:46,939 Esetleg bejöhetek? 431 00:30:46,940 --> 00:30:48,770 Persze. 432 00:30:52,060 --> 00:30:53,549 Jól megázott. 433 00:30:53,550 --> 00:30:55,589 Hagyja csak, jól vagyok. 434 00:30:55,590 --> 00:31:00,030 Istenem, nem láttam egészen… az apja temetése óta. 435 00:31:00,510 --> 00:31:03,180 Honnan tudta, hogy itt vagyok? 436 00:31:04,390 --> 00:31:07,680 Azért tudtam, Ms. Littleton, 437 00:31:07,820 --> 00:31:11,560 Mert követtem az ügyvédjét. 438 00:31:12,360 --> 00:31:14,799 Mégis miért? 439 00:31:14,800 --> 00:31:17,919 Azért… azért, mert… 440 00:31:17,920 --> 00:31:21,739 Megértem, hogy úgy érzi, ezt kell tennie… 441 00:31:21,740 --> 00:31:23,099 De tudnia kell… 442 00:31:23,100 --> 00:31:27,610 Hogy minden, amit Kate és én tettünk Aaron érdekeit szolgálta. 443 00:31:30,880 --> 00:31:34,180 Ki az az Aaron? 444 00:31:36,380 --> 00:31:39,179 Attól tartok, nem tudom követni… 445 00:31:39,180 --> 00:31:41,560 Ms. Littleton, Öhm… 446 00:31:41,730 --> 00:31:44,860 Elárulná, mit keres itt Los Angelesben? 447 00:31:52,390 --> 00:31:54,769 Gyerünk. Nyomás. Aztán hívd fel Sunt, 448 00:31:54,770 --> 00:31:56,939 És mondd meg neki, hogy vigye Aaront a Long beach-i kikötőhöz. 449 00:31:56,940 --> 00:31:58,729 Ott találkozunk vele. – Mégis… Mégis, miről beszélsz? Mi történt? 450 00:31:58,730 --> 00:31:59,619 Kate. Mennünk kell. Most. 451 00:31:59,620 --> 00:32:02,379 Nem megyek sehová, amíg el nem mondod, hogy mi történt. 452 00:32:02,380 --> 00:32:04,140 Claire anyja nem tud semmit. 453 00:32:05,800 --> 00:32:06,789 Tessék? 454 00:32:06,790 --> 00:32:08,619 Fogalma sincs. 455 00:32:08,620 --> 00:32:12,360 Még mindig úgy hiszi, hogy Claire meghalt. 456 00:32:12,810 --> 00:32:15,199 Még azt sem tudta, hogy Aaron létezik… 457 00:32:15,200 --> 00:32:16,819 De az ügyvéd… - Beperelte az Oceanicot, 458 00:32:16,820 --> 00:32:18,979 És a kártérítés miatt jött a városba. 459 00:32:18,980 --> 00:32:21,219 Szerinted ez csak egy véletlen egybeesés… 460 00:32:21,220 --> 00:32:25,050 Hogy pont az a férfi az ügyvédje, aki el akarja venni a fiam? – Nem tudom. 461 00:32:25,220 --> 00:32:27,440 De bárki is próbálja meg elvenni tőled… 462 00:32:27,950 --> 00:32:29,730 Az nem ő. 463 00:32:30,300 --> 00:32:32,250 Akkor ki? 464 00:32:36,830 --> 00:32:38,970 Kérdezhetek valamit? 465 00:32:41,010 --> 00:32:44,290 Miért vállaltad magad, hogy megmented Hugot? 466 00:32:44,650 --> 00:32:47,560 Egyszerűen csak biztonságban kellett tudnom Hurley-t. 467 00:32:48,040 --> 00:32:49,930 Itt lehúzódhatsz. 468 00:33:14,660 --> 00:33:15,859 Mr. Linus. 469 00:33:15,860 --> 00:33:17,520 Mr. Norton. 470 00:33:18,510 --> 00:33:19,529 Utánanéztem… 471 00:33:19,530 --> 00:33:22,089 És gyakorlatilag semmijük sincs Reyes ellen. 472 00:33:22,090 --> 00:33:25,049 A halottkém szerint a férfi, akit a Santa Rosa előtt holtan találtak, 473 00:33:25,050 --> 00:33:27,929 már azelőtt halott volt, hogy Reyes megszökött volna. 474 00:33:27,930 --> 00:33:29,189 Ez remek hír. 475 00:33:29,190 --> 00:33:30,559 A tárgyalás felvezetőjét reggelre ütemezték, 476 00:33:30,560 --> 00:33:33,039 a bíró pedig nem fogja továbbengedni az ügyet. 477 00:33:33,040 --> 00:33:35,510 Úgyhogy Reyes szabad ember lesz. 478 00:33:37,340 --> 00:33:38,449 Köszönöm, Dan. 479 00:33:38,450 --> 00:33:40,140 Szívesen, bármikor. 480 00:33:45,590 --> 00:33:47,260 Ki volt ez? 481 00:33:48,620 --> 00:33:50,450 Az ügyvédem. 482 00:34:00,040 --> 00:34:02,450 Valaki emlékeztessen, hogy többé nem szállok ilyenbe. 483 00:34:05,550 --> 00:34:08,990 Hol vagyunk? Amíg ki nem világosodik, csak találgathatunk. 484 00:34:20,310 --> 00:34:23,509 Félbeszakadt a beszélgetésünk… 485 00:34:23,510 --> 00:34:25,320 Mégis, melyik? 486 00:34:25,530 --> 00:34:28,309 Az, amelyiket a lövöldözés előtt folytattunk 487 00:34:28,310 --> 00:34:31,750 És amiben épp abba kezdtél bele, milyen érzés volt újra látni Kate-et. 488 00:34:32,190 --> 00:34:34,810 Én ugyan nem kezdtem bele semmibe. 489 00:34:36,030 --> 00:34:38,250 Sebaj, most megteheted. 490 00:34:54,070 --> 00:34:56,630 Akár meg is érinthettem volna… 491 00:35:01,070 --> 00:35:03,420 Ha akartam volna, megtehettem volna… 492 00:35:04,510 --> 00:35:07,220 Odamehettem volna, és megszólíthattam volna… 493 00:35:08,820 --> 00:35:10,670 És miért nem tetted? 494 00:35:14,810 --> 00:35:16,880 Ami megtörtént, megtörtént. 495 00:35:24,800 --> 00:35:26,660 Juliet? 496 00:35:27,110 --> 00:35:28,730 Mi az? 497 00:35:36,410 --> 00:35:38,210 Ezt nézzétek meg! 498 00:35:47,120 --> 00:35:48,309 Egy roncs. 499 00:35:48,310 --> 00:35:50,190 Úgy látszik, hogy csak úgy idekerült. 500 00:36:00,660 --> 00:36:03,000 Beszél itt valaki franciául? 501 00:37:36,830 --> 00:37:39,240 Jack, miért hívtál fel ma? 502 00:37:40,740 --> 00:37:42,739 Mondtam már… csak… 503 00:37:42,740 --> 00:37:44,269 Csak aggódtam. 504 00:37:44,270 --> 00:37:47,750 De miért? Miért aggódtál? Miért pont ma? 505 00:37:58,820 --> 00:37:59,729 Én nem… 506 00:37:59,730 --> 00:38:01,999 Mielőtt felhívtalak, Sayidot megtámadták. 507 00:38:02,000 --> 00:38:05,229 És a fickó, aki tette... a te címed volt a zsebében. 508 00:38:05,230 --> 00:38:07,760 Sayid? Mit keres itt? 509 00:38:08,990 --> 00:38:10,949 Az nem fontos most. 510 00:38:10,950 --> 00:38:14,680 Ami igazán számít jelenleg, hogy biztonságba helyezzünk téged és Aaront. 511 00:38:15,440 --> 00:38:17,660 Biztonságba? 512 00:38:29,990 --> 00:38:31,890 Hello, Kate. 513 00:38:39,430 --> 00:38:42,940 Nyugi, minden rendben van. Velem van. 514 00:38:44,580 --> 00:38:46,089 Veled van? 515 00:38:46,090 --> 00:38:48,679 Tudom, hogy nehéz lehet megérteni, 516 00:38:48,680 --> 00:38:50,570 de azért van itt, hogy segítsen. 517 00:38:51,240 --> 00:38:53,730 Azokon, akik ott maradtak. 518 00:38:54,890 --> 00:38:58,580 Ismét közösen kell cselekednünk. - Ő az. 519 00:38:58,850 --> 00:39:00,470 Ki? 520 00:39:01,030 --> 00:39:03,849 Ő az! Ő akarja elvenni tőlem Aaront! 521 00:39:03,850 --> 00:39:07,240 Nem. Nem. Kate – figyelj, ezt nem értheted. - Hagyd csak Jack. Igaza van. 522 00:39:07,930 --> 00:39:09,680 Valóban én vagyok. 523 00:39:12,170 --> 00:39:13,900 Sajnálom. 524 00:39:14,480 --> 00:39:16,579 Mégis mit képzel, ki maga?! 525 00:39:16,580 --> 00:39:18,219 Miért nem képes nyugton maradni? 526 00:39:18,220 --> 00:39:20,449 Miért nem hagy békén engem és a fiamat?! 527 00:39:20,450 --> 00:39:23,130 Mert ő nem a fia, Kate. 528 00:40:14,390 --> 00:40:16,399 Nem érteni. 529 00:40:16,400 --> 00:40:17,930 Maga beszél angolul? 530 00:40:19,020 --> 00:40:21,020 Egy picit. 531 00:40:21,410 --> 00:40:22,980 Jól van? 532 00:40:23,190 --> 00:40:25,120 Igen. 533 00:40:25,660 --> 00:40:27,750 Hogy került ide? 534 00:40:28,560 --> 00:40:31,680 Hajó. >Ki ez?< 535 00:40:35,230 --> 00:40:37,200 Miféle hajó? 536 00:40:38,220 --> 00:40:40,190 Eltűnt. 537 00:40:41,090 --> 00:40:42,920 Elsüllyedt. 538 00:40:42,990 --> 00:40:44,789 Nyilván ugyanaz a vihar pusztította el, mint a miénket. 539 00:40:44,790 --> 00:40:48,569 Ki vagy te? Mióta vagy a vízben? 540 00:40:48,570 --> 00:40:51,089 Nem tudom. – Mi az, hogy nem tudod? 541 00:40:51,090 --> 00:40:53,560 Hogy sérültél meg az óceán közepén, hahh? 542 00:41:05,090 --> 00:41:06,990 >Köszönöm, Robert.< 543 00:41:21,590 --> 00:41:23,250 Köszönöm. 544 00:41:25,340 --> 00:41:27,380 Mi a neved? 545 00:41:27,880 --> 00:41:29,560 Kwon Jin. 546 00:41:31,610 --> 00:41:33,190 Jin. 547 00:41:33,210 --> 00:41:34,870 Üdv, Jin. 548 00:41:35,100 --> 00:41:36,650 Én Danielle vagyok. 549 00:41:36,710 --> 00:41:39,080 Danielle Rousseau. 550 00:41:42,200 --> 00:41:48,200 Fordította: Donát és Obi1