1
00:00:01,134 --> 00:00:02,734
Précédemment dans Lost...
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,335
{\pos(290,260)}Vous êtes l'un d'eux ?
3
00:00:04,502 --> 00:00:05,863
{\pos(290,260)}- Qui ?
- Un ennemi.
4
00:00:06,030 --> 00:00:07,503
{\pos(290,260)}- Ton nom ?
- Ben.
5
00:00:07,901 --> 00:00:10,939
{\pos(260,260)}- Emmenez-moi avec vous.
- Si c'est vraiment ce que tu veux, Ben,
6
00:00:11,106 --> 00:00:12,930
{\pos(260,260)}je veux que tu y réfléchisses.
7
00:00:14,178 --> 00:00:15,878
Il va falloir te montrer
8
00:00:16,217 --> 00:00:17,617
très très patient.
9
00:00:18,326 --> 00:00:20,850
Vous voulez protéger vos amis
ou pas ?
10
00:00:22,755 --> 00:00:25,020
Je suis Sayid Jarrah,
un des Six de l'Oceanic.
11
00:00:38,171 --> 00:00:39,171
Arrêtez !
12
00:00:46,013 --> 00:00:47,020
La ferme !
13
00:00:47,814 --> 00:00:48,814
À terre !
14
00:00:50,191 --> 00:00:51,839
Un mot de plus et t'es mort.
15
00:00:52,290 --> 00:00:53,716
Je vous apporte un sandwich.
16
00:00:54,209 --> 00:00:56,469
- Vous êtes un ennemi ?
- À ton avis ?
17
00:00:56,871 --> 00:00:58,363
Vous vous appelez comment ?
18
00:01:00,284 --> 00:01:01,634
Je m'appelle Ben.
19
00:01:02,750 --> 00:01:04,600
Enchanté, Ben.
20
00:01:14,675 --> 00:01:15,659
{\pos(192,235)}Viens ici !
21
00:01:15,951 --> 00:01:18,866
{\pos(192,235)}T'es plus un bébé !
Conduis-toi en homme !
22
00:01:21,124 --> 00:01:22,412
{\pos(192,235)}Tues-en une.
23
00:01:26,295 --> 00:01:27,661
{\pos(192,235)}Je veux pas.
24
00:01:28,173 --> 00:01:30,128
{\pos(192,235)}Tu vas obéir à ton père.
25
00:01:31,070 --> 00:01:33,298
{\pos(192,235)}Écoute ce que je te dis !
26
00:01:33,594 --> 00:01:34,966
{\pos(192,235)}Allez, tues-en une !
27
00:01:36,057 --> 00:01:38,929
{\pos(192,235)}Tu resteras dehors
jusqu'à ce que ce soit fait.
28
00:02:38,701 --> 00:02:41,800
{\pos(192,235)}C'est bien. Tu as réussi.
29
00:02:42,715 --> 00:02:43,849
{\pos(192,235)}C'est pas moi.
30
00:02:47,078 --> 00:02:50,669
{\pos(192,235)}Au moins,
l'un de vous deviendra un homme.
31
00:03:00,831 --> 00:03:02,972
{\pos(192,235)}C'est bien, Sayid.
32
00:03:26,747 --> 00:03:28,248
- Salut, Phil.
- Salut.
33
00:03:30,123 --> 00:03:32,333
Je lui apporte encore un sandwich.
34
00:03:32,677 --> 00:03:33,917
Poulet-salade.
35
00:03:34,577 --> 00:03:37,027
Ça lui plaira pas plus.
Il mange rien.
36
00:03:37,422 --> 00:03:40,633
- T'embête pas, petit.
- Horace m'a dit de le faire.
37
00:03:41,059 --> 00:03:43,093
Pourquoi il s'en soucie ?
C'est un ennemi.
38
00:03:43,432 --> 00:03:46,472
- Ça veut pas dire qu'il a pas faim.
- Peu importe.
39
00:03:54,120 --> 00:03:55,870
Je vous apporte un sandwich.
40
00:04:01,200 --> 00:04:02,117
Et un livre.
41
00:04:04,492 --> 00:04:06,283
Je l'ai lu 2 fois. Il est bien.
42
00:04:10,167 --> 00:04:12,180
C'est Richard qui vous envoie ?
43
00:04:14,308 --> 00:04:15,308
Richard.
44
00:04:16,009 --> 00:04:17,378
C'est bien votre chef ?
45
00:04:21,721 --> 00:04:23,134
C'est qu'une caméra.
46
00:04:23,681 --> 00:04:25,881
Ils voient,
mais ils n'entendent pas.
47
00:04:28,143 --> 00:04:31,607
Il y a 4 ans, j'ai fui dans la jungle
et Richard m'a trouvé.
48
00:04:32,398 --> 00:04:36,034
Je lui ai dit que je voulais partir,
que je voulais vous rejoindre.
49
00:04:37,449 --> 00:04:38,799
J'ai été patient.
50
00:04:42,038 --> 00:04:44,038
Et si vous êtes patient aussi,
51
00:04:45,388 --> 00:04:46,908
je pourrai vous aider.
52
00:04:52,373 --> 00:05:03,465
{\fad(1500,1500)}zexus(1.00)
53
00:05:04,175 --> 00:05:07,339
{\fad(900,1500)}MOSCOU
54
00:06:23,455 --> 00:06:25,552
{\pos(192,235)}- Ça a été ?
- Il a tenté de me soudoyer.
55
00:06:27,627 --> 00:06:29,877
- Ça n'a pas marché.
- Évidemment.
56
00:06:30,518 --> 00:06:31,889
Où on va, maintenant ?
57
00:06:32,856 --> 00:06:33,768
{\pos(192,235)}Nulle part.
58
00:06:34,765 --> 00:06:37,018
- Vous avez fini.
- Comment ça, j'ai fini ?
59
00:06:37,272 --> 00:06:38,272
{\pos(192,235)}On a fini.
60
00:06:38,968 --> 00:06:40,768
Andropov était le dernier.
61
00:06:41,161 --> 00:06:44,661
{\pos(192,235)}Vous vous êtes occupé de tous ceux
qui menaçaient vos amis.
62
00:06:45,988 --> 00:06:48,442
{\pos(192,235)}Ce fut un plaisir
de travailler avec vous, Sayid.
63
00:06:49,763 --> 00:06:50,863
C'est tout ?
64
00:06:52,832 --> 00:06:54,982
{\pos(192,235)}J'ai tué tous ces gens pour vous,
65
00:06:55,845 --> 00:06:58,295
{\pos(290,220)}et vous allez juste...
vous en aller ?
66
00:06:58,888 --> 00:07:00,981
{\pos(290,260)}Vous ne les avez pas tués
pour moi.
67
00:07:01,280 --> 00:07:03,298
{\pos(192,235)}C'est vous
qui avez demandé leurs noms.
68
00:07:05,049 --> 00:07:08,386
{\pos(192,235)}Il n'y a plus personne à pourchasser
dans l'organisation Widmore.
69
00:07:10,138 --> 00:07:11,338
Félicitations.
70
00:07:12,180 --> 00:07:13,580
{\pos(192,230)}Mission accomplie.
71
00:07:14,935 --> 00:07:16,885
{\pos(192,235)}Qu'est-ce que je vais faire ?
72
00:07:18,513 --> 00:07:20,073
Vivez donc votre vie.
73
00:07:20,833 --> 00:07:21,965
{\pos(192,220)}Vous êtes libre.
74
00:07:45,132 --> 00:07:46,482
Tendez les mains.
75
00:07:48,532 --> 00:07:49,532
Allez.
76
00:08:06,077 --> 00:08:08,527
C'est bon
d'entendre enfin votre voix.
77
00:08:10,032 --> 00:08:11,282
Je suis Horace.
78
00:08:14,733 --> 00:08:17,283
{\pos(192,210)}À vous de me dire votre nom,
maintenant.
79
00:08:20,259 --> 00:08:23,059
{\pos(192,210)}Dites-moi ce que vous faisiez
dans la jungle.
80
00:08:23,879 --> 00:08:26,256
- Demande-lui pour la maquette...
- Radzinsky !
81
00:08:26,683 --> 00:08:27,674
Je gère.
82
00:08:31,418 --> 00:08:32,668
Ces menottes...
83
00:08:33,454 --> 00:08:35,557
Vous avez des problèmes
avec les vôtres ?
84
00:08:37,768 --> 00:08:41,768
Car soit vous êtes en désaccord,
ce qui me donne envie de vous aider,
85
00:08:42,328 --> 00:08:45,108
{\a1}soit vous êtes un espion
qui veut nous infiltrer.
86
00:08:47,651 --> 00:08:48,987
Alors, c'est quoi ?
87
00:09:02,602 --> 00:09:06,421
Je vous laisse une heure
pour vous décider à me parler.
88
00:09:06,672 --> 00:09:08,922
Si vous décidez de ne pas le faire,
89
00:09:11,762 --> 00:09:14,596
{\pos(192,210)}je vais devoir passer
à la vitesse supérieure.
90
00:09:36,450 --> 00:09:37,576
{\pos(192,235)}Ton bacon est prêt.
91
00:09:39,619 --> 00:09:40,869
Je l'ai oublié.
92
00:09:42,099 --> 00:09:43,649
{\a3}Y a quoi, à la télé ?
93
00:09:54,150 --> 00:09:56,030
{\a1}C'est fini, n'est-ce pas ?
94
00:09:56,475 --> 00:09:57,975
- Quoi donc ?
- Ça.
95
00:09:59,387 --> 00:10:01,226
{\a3}Nous... Notre petit ménage.
96
00:10:01,631 --> 00:10:02,763
{\a3}Tout ça.
97
00:10:05,104 --> 00:10:07,440
Je pensais pas qu'ils reviendraient.
98
00:10:07,690 --> 00:10:09,776
Ils sont revenus,
mais ça change rien.
99
00:10:10,413 --> 00:10:12,278
Si Sayid leur dit qui il est ?
100
00:10:12,751 --> 00:10:14,364
Sayid dira rien.
101
00:10:18,935 --> 00:10:20,662
Tout est sous contrôle.
102
00:10:29,720 --> 00:10:31,499
{\pos(192,230)}- Bonjour, H.
- Jim.
103
00:10:31,666 --> 00:10:32,858
Quoi de neuf ?
104
00:10:33,550 --> 00:10:36,427
J'ai parlé au prisonnier.
On a un problème.
105
00:10:39,638 --> 00:10:41,406
- Pourquoi, il a dit quoi ?
- Rien,
106
00:10:41,573 --> 00:10:42,932
c'est ce qui m'inquiète.
107
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
Il faut qu'on sache pourquoi
il a enfreint la trêve,
108
00:10:45,853 --> 00:10:48,188
qu'est-ce qu'il est venu faire
sur notre territoire.
109
00:10:48,850 --> 00:10:51,191
Je vais devoir
faire intervenir Oldham.
110
00:10:53,899 --> 00:10:55,445
Ce psychopathe ? Pas question !
111
00:10:56,324 --> 00:10:57,906
Je n'ai pas d'autre choix.
112
00:11:00,124 --> 00:11:03,799
- Laisse-moi le voir seul à seul.
- Je t'en prie, mais je te le dis,
113
00:11:03,966 --> 00:11:05,205
il ne parlera pas.
114
00:11:06,365 --> 00:11:07,565
Il me parlera.
115
00:11:12,551 --> 00:11:14,801
- M. Lafleur.
- Va déjeuner, Phil.
116
00:11:16,927 --> 00:11:20,054
- Vous y retournez seul ?
- Va déjeuner, Phil.
117
00:11:20,703 --> 00:11:21,703
Oui, chef.
118
00:11:29,324 --> 00:11:30,355
Comment ça va ?
119
00:11:30,990 --> 00:11:34,387
Un Ben Linus de 12 ans
m'a apporté un sandwich au poulet.
120
00:11:35,240 --> 00:11:38,239
- Comment tu crois que je vais ?
- Chouette gosse, hein ?
121
00:11:38,489 --> 00:11:40,532
Comment tu peux vivre avec lui ?
122
00:11:42,081 --> 00:11:43,393
J'ai pas le choix.
123
00:11:43,991 --> 00:11:45,038
Vraiment ?
124
00:11:46,615 --> 00:11:49,874
On verra comment tu seras
après 3 ans passés dans les années 70.
125
00:11:50,529 --> 00:11:54,295
Heureusement, j'ai mis ce temps à profit
pour être en position de sauver ta peau.
126
00:11:59,492 --> 00:12:00,692
Désolé, Sayid.
127
00:12:08,316 --> 00:12:10,438
- Tu fais quoi ?
- Je leur dirai que t'as avoué,
128
00:12:10,605 --> 00:12:12,939
mais il faut qu'ils croient
que ça n'a pas été facile.
129
00:12:13,191 --> 00:12:15,944
- Quels aveux ?
- On va dire que tu voulais t'enfuir.
130
00:12:16,194 --> 00:12:19,330
Tu leur donnes des infos sur les Autres
et en échange, tu vivras ici.
131
00:12:19,497 --> 00:12:23,491
- Et pourquoi je ferais un truc pareil ?
- Je fais quoi de toi, sinon ?
132
00:12:23,743 --> 00:12:25,702
- Relâche-moi.
- Et ensuite ?
133
00:12:25,953 --> 00:12:28,753
- Je peux pas te laisser partir.
- Pourquoi ?
134
00:12:29,426 --> 00:12:31,276
Ces gens me font confiance.
135
00:12:32,460 --> 00:12:34,335
Je me suis contruit
une vie sympa, ici.
136
00:12:35,677 --> 00:12:37,589
Si je te relâche, je perds tout.
137
00:12:38,049 --> 00:12:40,099
Donc t'as le choix, grand chef.
138
00:12:40,836 --> 00:12:43,439
Ou tu coopères
et rejoins la fête à Dharmaville,
139
00:12:43,606 --> 00:12:44,846
ou tu te débrouilles.
140
00:12:48,579 --> 00:12:50,879
Je crois que je vais me débrouiller.
141
00:12:54,131 --> 00:12:55,931
Elles sortent du gaufrier.
142
00:12:56,932 --> 00:13:00,235
Et n'oubliez pas les sauces,
elles font ressortir le goût du jambon.
143
00:13:00,402 --> 00:13:01,602
Merci, Hurley.
144
00:13:03,426 --> 00:13:04,426
Alors...
145
00:13:05,492 --> 00:13:07,633
qu'est-ce qui se passe, avec Sayid ?
146
00:13:07,800 --> 00:13:10,350
- J'en sais encore rien.
- Comment ça, t'en sais rien ?
147
00:13:10,517 --> 00:13:12,631
T'étais chez Sawyer, hier.
Il a dit quoi ?
148
00:13:12,798 --> 00:13:15,335
De lui foutre la paix
et de le laisser faire son boulot.
149
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
C'est ce que tu vas faire ?
150
00:13:18,092 --> 00:13:20,576
Je parlerai à Juliet
pour voir ce qu'elle a à dire.
151
00:13:20,743 --> 00:13:23,296
Si Sawyer t'a rien dit,
pourquoi Juliet le ferait ?
152
00:13:23,463 --> 00:13:25,554
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'ils sont ensemble.
153
00:13:26,554 --> 00:13:29,232
- Comment ça, "ensemble" ?
- "Ensemble"...
154
00:13:29,399 --> 00:13:31,476
Ils vivent ensemble,
mais pas comme des colloc'.
155
00:13:33,117 --> 00:13:35,427
Tu vois, "ensemble",
comme vous l'étiez.
156
00:13:36,899 --> 00:13:40,699
Je croyais que c'était évident.
Tout le monde l'a vu venir, non ?
157
00:13:46,928 --> 00:13:48,578
Je crois que je vais...
158
00:13:49,824 --> 00:13:51,163
refaire des gauffres.
159
00:13:55,205 --> 00:13:56,084
Tu savais ?
160
00:14:24,458 --> 00:14:26,608
Tu sais ce que je comprends pas ?
161
00:14:27,803 --> 00:14:29,784
Comment tu t'es fait attraper.
162
00:14:30,509 --> 00:14:33,079
Vous êtes censés
être les rois de la jungle.
163
00:14:33,330 --> 00:14:36,773
Faut être débile pour se faire prendre
par ces imbéciles.
164
00:14:37,847 --> 00:14:40,128
Et pourtant,
c'est toi qui nettoies derrière eux.
165
00:14:42,238 --> 00:14:43,488
Oui, eh bien...
166
00:14:44,553 --> 00:14:47,761
tu feras moins le malin
quand Oldham en aura fini avec toi.
167
00:14:56,185 --> 00:14:59,585
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je t'apporte un sandwich.
168
00:15:01,365 --> 00:15:02,411
Un sandwich ?
169
00:15:04,408 --> 00:15:07,308
- Tu m'as jamais fait de sandwich.
- Eh bien...
170
00:15:08,028 --> 00:15:09,366
je m'en suis fait un...
171
00:15:11,577 --> 00:15:14,761
- Et j'ai pensé que je pourrais...
- Vraiment ?
172
00:15:14,928 --> 00:15:17,128
- Fais pas ça !
- Ne me mens pas.
173
00:15:19,457 --> 00:15:21,307
Qu'est-ce que tu fais ici ?
174
00:15:23,671 --> 00:15:26,271
C'est pour lui
que t'as fait le sandwich.
175
00:15:28,135 --> 00:15:30,430
- Qui t'a dit de faire ça ?
- Personne.
176
00:15:30,597 --> 00:15:32,390
- Personne ?
- J'ai pensé...
177
00:15:32,557 --> 00:15:33,756
T'as "pensé" ?
178
00:15:35,940 --> 00:15:36,978
Rentre.
179
00:15:38,001 --> 00:15:40,356
Allez. Je vais t'apprendre à penser.
180
00:16:06,557 --> 00:16:10,383
{\fad(900,1500)}{\pos(192,210)}SAINT-DOMINGUE,
RÉPUBLIQUE DOMINICAINE
181
00:16:23,284 --> 00:16:25,184
Comment m'avez-vous trouvé ?
182
00:16:25,621 --> 00:16:26,771
J'ai cherché.
183
00:16:27,888 --> 00:16:29,321
Que voulez-vous, Ben ?
184
00:16:30,681 --> 00:16:31,948
John Locke est mort.
185
00:16:35,258 --> 00:16:36,786
Je crois qu'il a été assassiné.
186
00:16:37,755 --> 00:16:39,539
Pourquoi voudrait-on le tuer ?
187
00:16:40,389 --> 00:16:44,238
C'est un châtiment pour le travail
que vous et moi avons fait.
188
00:16:45,174 --> 00:16:46,674
Vous êtes en danger.
189
00:16:47,448 --> 00:16:49,966
Si je peux vous retrouver,
ceux qui ont tué Locke aussi.
190
00:16:50,526 --> 00:16:52,976
Ceux-là même qui,
à l'heure qu'il est,
191
00:16:53,385 --> 00:16:55,764
planquent devant la clinique
de Hugo.
192
00:16:56,888 --> 00:16:58,335
Ils le surveillent ?
193
00:16:58,502 --> 00:17:01,366
Un homme dans une berline
y a passé toute la semaine.
194
00:17:01,788 --> 00:17:02,838
À attendre.
195
00:17:04,903 --> 00:17:07,263
Que vous ou moi nous montrions.
196
00:17:09,062 --> 00:17:10,938
C'est pour ça que vous êtes là ?
197
00:17:11,105 --> 00:17:13,907
Vous avez fait tout ce chemin
pour me suggérer de tuer cet homme ?
198
00:17:14,835 --> 00:17:15,950
Vous ne voulez pas ?
199
00:17:17,191 --> 00:17:18,941
Pourquoi je le voudrais ?
200
00:17:19,847 --> 00:17:21,197
Parce que, Sayid,
201
00:17:22,072 --> 00:17:23,472
pour faire simple,
202
00:17:23,970 --> 00:17:26,461
vous êtes capable de faire
ce que peu d'hommes oseraient.
203
00:17:26,816 --> 00:17:29,714
Quels qu'aient été vos choix,
que ce soit le meurtre ou la torture,
204
00:17:30,392 --> 00:17:32,384
ce n'était pas vraiment un choix.
205
00:17:34,429 --> 00:17:36,638
C'est votre nature.
C'est ce que vous êtes.
206
00:17:38,884 --> 00:17:40,623
Vous êtes un tueur, Sayid.
207
00:17:49,323 --> 00:17:51,523
Je ne suis pas ce que vous pensez.
208
00:17:53,222 --> 00:17:54,952
Je n'aime pas tuer.
209
00:17:56,573 --> 00:17:58,323
Mes excuses, dans ce cas.
210
00:17:59,502 --> 00:18:01,037
Je me suis trompé sur vous.
211
00:18:22,069 --> 00:18:23,619
Bon, dernière chance.
212
00:18:24,697 --> 00:18:26,547
T'as quelque chose à dire ?
213
00:18:38,035 --> 00:18:39,685
Emmenez-le chez Oldham.
214
00:19:20,636 --> 00:19:21,636
Oldham.
215
00:19:22,770 --> 00:19:24,994
Vieux ? Tout est prêt ?
216
00:19:42,886 --> 00:19:44,336
Qui est cet homme ?
217
00:19:48,005 --> 00:19:49,505
C'est notre "Sayid".
218
00:20:01,442 --> 00:20:02,867
Mieux vaut l'attacher.
219
00:20:25,905 --> 00:20:28,643
Ne vous inquiétez pas.
C'est pour votre sécurité.
220
00:20:30,358 --> 00:20:33,508
Ce que je vais vous donner
a des effets secondaires.
221
00:20:36,385 --> 00:20:37,735
Ouvrez sa bouche.
222
00:20:39,905 --> 00:20:40,960
Ouvre.
223
00:20:53,075 --> 00:20:55,786
N'ayez pas peur.
N'y pensez pas.
224
00:20:56,380 --> 00:20:57,839
Laissez-le faire effet.
225
00:21:03,566 --> 00:21:05,210
Vous ne pouvez rien contrôler,
226
00:21:05,377 --> 00:21:07,515
vous ne feriez
que gaspiller votre énergie.
227
00:21:09,471 --> 00:21:11,662
Vous voyez, que vous luttiez ou pas,
228
00:21:11,829 --> 00:21:13,968
une chose est sûre, l'ami,
229
00:21:16,861 --> 00:21:18,836
vous nous direz la vérité.
230
00:21:28,370 --> 00:21:29,682
Il y a une personne,
231
00:21:29,849 --> 00:21:31,874
ici, à Los Angeles.
232
00:21:32,588 --> 00:21:34,502
- Je vous emmène la voir.
- Qui est-ce ?
233
00:21:34,669 --> 00:21:37,379
La même personne qui nous dira
comment retourner sur l'île.
234
00:21:37,792 --> 00:21:39,142
C'était pour ça ?
235
00:21:42,175 --> 00:21:44,261
C'est insensé. Vous êtes fous !
236
00:21:47,441 --> 00:21:49,041
Sayid, où allez-vous ?
237
00:21:49,891 --> 00:21:53,128
Je ne veux pas être mêlé à ça.
Si je te recroise,
238
00:21:54,726 --> 00:21:57,274
ce sera très désagréable
pour nous deux.
239
00:22:06,983 --> 00:22:08,634
Je peux avoir un menu ?
240
00:22:09,434 --> 00:22:10,434
Tenez.
241
00:22:11,578 --> 00:22:14,770
- Monsieur ? Un autre MacCutcheon ?
- S'il vous plaît.
242
00:22:17,108 --> 00:22:19,630
- Ça vous fait quoi ?
- Pardon ?
243
00:22:20,430 --> 00:22:21,430
Ce whisky.
244
00:22:22,452 --> 00:22:23,926
Un verre, ça vous fait quoi ?
245
00:22:26,310 --> 00:22:28,460
En tout cas, ça en vaut la peine.
246
00:22:29,460 --> 00:22:30,873
Je comprends pas
247
00:22:31,040 --> 00:22:33,936
comment on peut payer
120 dollars pour un verre.
248
00:22:37,015 --> 00:22:39,965
Si vous connaissiez le prix,
pourquoi demander ?
249
00:22:45,225 --> 00:22:49,126
Pour la même raison qui me pousse
à dîner ici plutôt qu'à table.
250
00:22:50,963 --> 00:22:54,813
- Un faux-filet, saignant.
- Oui, madame. Un faux-filet, saignant.
251
00:22:59,608 --> 00:23:01,296
Vous êtes une professionnelle ?
252
00:23:01,546 --> 00:23:02,646
Comment ça ?
253
00:23:04,887 --> 00:23:07,229
Vous croyez
que je suis une prostituée ?
254
00:23:09,221 --> 00:23:12,121
Je suis pas une professionnelle.
C'est juste...
255
00:23:12,469 --> 00:23:14,369
que vous aviez l'air triste.
256
00:23:14,952 --> 00:23:16,311
J'aime les hommes tristes.
257
00:23:17,711 --> 00:23:18,856
Désolé pour vous.
258
00:23:26,037 --> 00:23:27,037
Alors,
259
00:23:29,157 --> 00:23:30,993
à part boire seul dans les bars...
260
00:23:32,886 --> 00:23:34,286
vous faites quoi ?
261
00:23:35,267 --> 00:23:36,206
Dans la vie.
262
00:23:37,055 --> 00:23:38,500
Rien, en ce moment.
263
00:23:40,390 --> 00:23:42,004
Que faisiez-vous, alors ?
264
00:23:43,958 --> 00:23:45,591
La seule chose que je sais faire.
265
00:23:46,644 --> 00:23:48,469
Pourquoi démissionner, alors ?
266
00:23:49,865 --> 00:23:51,221
J'essaie de changer.
267
00:23:55,357 --> 00:23:57,557
Je sais pourquoi vous êtes triste.
268
00:23:58,148 --> 00:24:01,607
- Vraiment ?
- Quand on est bon à ce point là,
269
00:24:02,022 --> 00:24:04,822
il y aura toujours des gens
pour vous inciter
270
00:24:05,939 --> 00:24:07,289
à ne pas changer.
271
00:24:13,099 --> 00:24:15,662
Comment se fait-il
que vous en sachiez autant à ce sujet ?
272
00:24:17,143 --> 00:24:20,108
Offrez-moi un verre,
et je vous le dirai.
273
00:24:38,528 --> 00:24:39,778
Y a quelqu'un ?
274
00:24:47,046 --> 00:24:48,862
Je vais vous poser
quelques questions.
275
00:24:50,576 --> 00:24:53,242
Détendez-vous
et répondez sincèrement.
276
00:24:54,296 --> 00:24:56,912
Vous n'avez pas vraiment le choix,
de toute façon.
277
00:24:57,941 --> 00:24:59,441
Quel est votre nom ?
278
00:25:04,044 --> 00:25:05,507
Très bien.
279
00:25:06,732 --> 00:25:09,882
Pourquoi étiez-vous menotté
quand on vous a trouvé ?
280
00:25:10,821 --> 00:25:11,921
Parce que...
281
00:25:13,781 --> 00:25:15,681
Parce que je suis un homme mauvais.
282
00:25:16,101 --> 00:25:17,801
Vous fuyiez les vôtres ?
283
00:25:19,026 --> 00:25:21,311
- Le miens ?
- Les ennemis.
284
00:25:23,182 --> 00:25:24,565
Je ne suis pas un ennemi.
285
00:25:25,279 --> 00:25:26,191
Alors...
286
00:25:26,441 --> 00:25:28,181
d'où venez-vous ?
287
00:25:28,909 --> 00:25:30,195
Je suis venu en avion.
288
00:25:31,746 --> 00:25:34,758
- Quel avion ?
- Vol Air Ajira 316.
289
00:25:35,492 --> 00:25:37,744
C'est comme ça
que je suis revenu sur l'île.
290
00:25:37,994 --> 00:25:39,663
Revenu ?
Vous êtes déjà venu ?
291
00:25:41,206 --> 00:25:44,918
La première fois,
j'étais sur le vol Oceanic 815.
292
00:25:45,635 --> 00:25:46,935
Il s'est écrasé.
293
00:25:47,212 --> 00:25:49,423
Je suis resté ici 100 jours.
294
00:25:49,835 --> 00:25:51,286
Et puis, je suis parti.
295
00:25:53,056 --> 00:25:54,456
Demandez à Sawyer.
296
00:25:55,595 --> 00:25:57,688
- Qui est Sawyer ?
- On s'en fiche !
297
00:25:57,855 --> 00:26:00,629
- Interroge-le sur la Flamme.
- Silence.
298
00:26:02,435 --> 00:26:04,521
Que savez-vous sur nos stations ?
299
00:26:06,492 --> 00:26:08,984
Je sais que la Flamme
était une station de communication.
300
00:26:10,240 --> 00:26:12,988
La Perle
servait à surveiller d'autres stations,
301
00:26:13,659 --> 00:26:16,074
la station Cygne à étudier
l'électromagnétisme.
302
00:26:16,585 --> 00:26:19,369
- Mais, c'était avant l'incident...
- Le Cygne ?
303
00:26:19,619 --> 00:26:22,581
Comment peut-il savoir son nom ?
On l'a même pas encore construite !
304
00:26:22,831 --> 00:26:25,208
Je vous l'avais dit !
Il a vu la maquette !
305
00:26:25,458 --> 00:26:27,294
C'est un espion ! Je le savais !
306
00:26:27,544 --> 00:26:30,746
Radzinsky ! Je te le répéterai pas.
Calme-toi.
307
00:26:34,824 --> 00:26:36,553
Vous allez tous mourir.
308
00:26:39,035 --> 00:26:40,035
Quoi ?
309
00:26:41,870 --> 00:26:43,393
Vous allez être tués.
310
00:26:48,469 --> 00:26:50,574
Et comment vous savez ça ?
311
00:26:51,230 --> 00:26:53,028
Parce que je viens du futur.
312
00:26:57,606 --> 00:27:00,118
J'aurais peut-être dû
lui en donner que la moitié.
313
00:27:10,543 --> 00:27:12,890
Vous m'avez donné ce qu'il faut.
314
00:27:16,978 --> 00:27:20,245
Touret à meuler, lubrifiants,
perceuse à colonne, par là.
315
00:27:20,412 --> 00:27:22,782
Prises, tourillons,
douilles, cliquets, par ici.
316
00:27:22,949 --> 00:27:25,693
Tu te débrouilles bien
avec un 4 cylindres ?
317
00:27:27,126 --> 00:27:29,333
- Tu sais pas de quoi je parle.
- Pas vraiment.
318
00:27:29,500 --> 00:27:30,357
C'est bon.
319
00:27:34,144 --> 00:27:35,384
Jack t'a dit pour nous.
320
00:27:38,152 --> 00:27:39,452
Hurley l'a fait.
321
00:27:45,849 --> 00:27:46,915
Ça me soulage,
322
00:27:47,458 --> 00:27:48,458
en fait.
323
00:27:48,996 --> 00:27:50,791
Je savais pas trop comment faire
324
00:27:50,958 --> 00:27:53,338
sans avoir l'air de te dire
de tenir tes distances.
325
00:27:54,912 --> 00:27:55,912
C'est bon.
326
00:28:24,178 --> 00:28:25,178
Très bien.
327
00:28:26,291 --> 00:28:28,348
- Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
- On le tue.
328
00:28:32,261 --> 00:28:34,838
Attendez, on ne tuera personne,
d'accord ?
329
00:28:35,331 --> 00:28:36,981
Il a enfreint la trêve.
330
00:28:37,436 --> 00:28:39,468
Ils feraient quoi
s'ils attrapaient l'un de nous ?
331
00:28:39,718 --> 00:28:41,818
Depuis quand on agit comme eux ?
332
00:28:41,990 --> 00:28:44,014
- On est civilisés.
- Oui, en effet.
333
00:28:44,374 --> 00:28:46,024
Nous respectons la loi.
334
00:28:46,724 --> 00:28:49,686
Nous lui avons donné l'occasion
de se défendre.
335
00:28:50,476 --> 00:28:53,231
Dois-je vous rappeler
que cet homme a vu des choses ?
336
00:28:53,750 --> 00:28:56,443
Il sait des choses.
Y a pas à discuter.
337
00:28:57,266 --> 00:28:59,516
- C'est un espion.
- T'en es sûr ?
338
00:28:59,903 --> 00:29:03,533
Il essayait de fuir les ennemis.
Il a clairement des problèmes avec eux.
339
00:29:03,783 --> 00:29:07,827
Connaître nos secrets est pour lui
le meilleur moyen de les régler.
340
00:29:08,371 --> 00:29:10,464
J'ai besoin de temps
pour réfléchir.
341
00:29:10,631 --> 00:29:11,813
Réfléchir ?
342
00:29:11,980 --> 00:29:15,420
Plus il passe de temps avec nous,
plus on sera en danger.
343
00:29:15,670 --> 00:29:18,256
Je peux lui parler.
J'ai juste besoin de plus de temps.
344
00:29:18,506 --> 00:29:22,594
- Non, tu as eu ta chance.
- Qu'est-ce que t'as, t'es pressé ?
345
00:29:24,095 --> 00:29:25,972
Tu dois organiser un vote.
346
00:29:27,614 --> 00:29:29,100
Soit on prend une décision,
347
00:29:29,476 --> 00:29:31,061
soit j'appelle Ann Arbor...
348
00:29:32,847 --> 00:29:34,587
et ils la prendront pour nous.
349
00:29:35,360 --> 00:29:36,820
Radzinsky a raison.
350
00:29:39,388 --> 00:29:40,588
S'il te plaît.
351
00:29:41,132 --> 00:29:42,332
Je peux pas...
352
00:29:44,094 --> 00:29:46,194
Je peux pas dormir que d'un œil.
353
00:29:47,786 --> 00:29:49,536
On a un bébé, maintenant.
354
00:29:50,229 --> 00:29:51,665
Il faut penser à Ethan.
355
00:29:53,657 --> 00:29:55,752
Il faut penser à tous les enfants.
356
00:29:57,995 --> 00:30:01,341
Comment se sentir en sécurité
avec cet homme parmi nous ?
357
00:30:03,156 --> 00:30:05,056
J'ignore ce qu'il manigance,
358
00:30:05,988 --> 00:30:08,188
mais on ne peut pas le garder ici.
359
00:30:13,521 --> 00:30:15,021
On n'a pas le choix.
360
00:30:24,643 --> 00:30:25,643
Votons.
361
00:30:27,196 --> 00:30:30,086
Pour la solution de Radzinsky,
levez la main.
362
00:30:48,951 --> 00:30:51,141
J'aimerais pouvoir dire
que c'est un vote unanime.
363
00:31:11,740 --> 00:31:13,343
Petite précision,
364
00:31:13,510 --> 00:31:15,960
j'étais vraiment venue
que pour dîner.
365
00:31:16,127 --> 00:31:18,293
Tu as peur
que je me fasse des idées ?
366
00:31:22,030 --> 00:31:23,256
C'est trop tard.
367
00:31:34,496 --> 00:31:35,496
Enlève-la.
368
00:31:53,520 --> 00:31:55,620
Tu bouges un sourcil, t'es mort.
369
00:31:57,933 --> 00:31:59,046
Qui es-tu ?
370
00:31:59,213 --> 00:32:01,614
Tu m'as demandé
si j'étais une professionnelle.
371
00:32:01,781 --> 00:32:05,136
Je suis une professionnelle.
J'ai été engagée pour t'emmener à Guam.
372
00:32:05,303 --> 00:32:08,423
- Par qui ?
- La famille de Peter Avellino.
373
00:32:08,590 --> 00:32:12,124
L'homme que tu as tué l'année dernière
sur un terrain de golf aux Seychelles.
374
00:32:12,291 --> 00:32:15,058
- Tu es chasseur de primes ?
- Peu importe.
375
00:32:16,117 --> 00:32:18,144
Tu vas devoir répondre
de ce que tu as fait.
376
00:32:28,054 --> 00:32:29,630
Frappe-moi au visage.
377
00:32:31,314 --> 00:32:32,272
Quoi ?
378
00:32:32,439 --> 00:32:34,828
Allez.
Tu m'en dois une, alors lâche-toi.
379
00:32:36,902 --> 00:32:39,666
Ensuite, prends ces clés
dans ma poche et sors d'ici.
380
00:32:40,206 --> 00:32:42,906
Le garde s'appelle Phil.
C'est un imbécile.
381
00:32:43,329 --> 00:32:46,813
Tu pourras donc lui prendre son arme
avant qu'il réalise que t'es sorti.
382
00:32:46,980 --> 00:32:49,380
Mais promets-moi
de pas le descendre.
383
00:32:49,547 --> 00:32:52,012
J'apprécie ton offre,
mais je suis très bien ici.
384
00:32:52,262 --> 00:32:53,612
Ils vont te tuer.
385
00:32:54,145 --> 00:32:56,516
Ils ont voté.
Même la jeune mère veut ta mort.
386
00:32:56,887 --> 00:32:58,184
Je vais rester ici.
387
00:32:59,917 --> 00:33:02,731
Ce matin, tu me suppliais
de te laisser partir. Pourquoi...
388
00:33:04,540 --> 00:33:07,032
Quand je me suis réveillé
dans la jungle
389
00:33:07,199 --> 00:33:10,304
et que j'ai réalisé
que j'étais de retour sur cette île...
390
00:33:12,110 --> 00:33:13,783
je n'avais aucun but.
391
00:33:16,480 --> 00:33:18,413
Maintenant,
je sais pourquoi je suis là.
392
00:33:18,663 --> 00:33:20,999
Pour te faire descendre ? Et après ?
393
00:33:23,827 --> 00:33:25,039
T'es cinglé.
394
00:34:09,501 --> 00:34:11,208
Pourquoi t'es revenue ?
395
00:34:13,126 --> 00:34:13,889
Quoi ?
396
00:34:14,056 --> 00:34:17,555
Sayid vient de me sortir des conneries
à propos de son but. Je veux savoir...
397
00:34:18,848 --> 00:34:20,748
Pourquoi vous êtes revenus ?
398
00:34:22,769 --> 00:34:23,769
Pourquoi ?
399
00:34:29,026 --> 00:34:31,728
Je sais pas pourquoi
les autres sont revenus.
400
00:34:31,895 --> 00:34:33,321
Je peux parler que pour moi.
401
00:34:39,928 --> 00:34:40,928
Quoi ?
402
00:34:50,965 --> 00:34:52,265
C'est quoi, ça ?
403
00:35:06,086 --> 00:35:07,086
Ça va ?
404
00:35:10,341 --> 00:35:13,441
Prends une clé, ouvre ces valves.
Ouvre les tuyaux.
405
00:35:19,820 --> 00:35:22,773
Erin, prends une combinaison !
Bill, va aider Craig.
406
00:35:26,897 --> 00:35:28,061
Que se passe-t-il ?
407
00:35:28,228 --> 00:35:30,883
En 3 ans, pas un bus en feu.
Vous êtes la depuis une journée...
408
00:35:31,050 --> 00:35:32,350
Prends ce tuyau.
409
00:35:43,517 --> 00:35:45,018
Toi, ce tuyau !
410
00:35:45,771 --> 00:35:46,794
Tire-le !
411
00:35:48,336 --> 00:35:51,691
À tous les postes de sécurité,
ici Lafleur. Il y a un incendie.
412
00:35:52,087 --> 00:35:54,087
Tout le monde au bâtiment 15 !
413
00:35:54,254 --> 00:35:55,448
Bien reçu. J'arrive.
414
00:36:18,296 --> 00:36:21,196
- Qu'est-il arrivé à tes lunettes ?
- Mon père.
415
00:36:21,562 --> 00:36:22,962
Pour le sandwich ?
416
00:36:24,320 --> 00:36:25,350
Je sais.
417
00:36:25,710 --> 00:36:27,710
Mon père était dur, lui aussi.
418
00:36:30,092 --> 00:36:31,648
Je déteste vraiment cet endroit.
419
00:36:34,887 --> 00:36:36,187
Si je te libère,
420
00:36:38,550 --> 00:36:39,864
tu m'emmèneras avec toi,
421
00:36:42,670 --> 00:36:43,970
chez les tiens ?
422
00:36:45,958 --> 00:36:47,409
Oui, je le ferai.
423
00:36:52,216 --> 00:36:54,166
C'est pour ça que je suis là.
424
00:36:57,590 --> 00:37:00,889
Votre attention, passagers du vol
Air Ajira 316
425
00:37:01,056 --> 00:37:02,594
pour Honolulu et Guam...
426
00:37:08,187 --> 00:37:09,727
Tu es sûre qu'on va à Guam ?
427
00:37:11,378 --> 00:37:12,814
Où irions-nous, sinon ?
428
00:37:22,678 --> 00:37:24,778
Je peux te demander un service ?
429
00:37:25,841 --> 00:37:28,591
- On peut prendre le prochain ?
- Pourquoi ?
430
00:37:29,050 --> 00:37:31,882
Je suis très superstitieux
quand il s'agit de voler.
431
00:37:32,049 --> 00:37:34,660
Je t'achèterai une patte de lapin
au magasin de souvenirs.
432
00:37:34,827 --> 00:37:36,277
On prend cet avion.
433
00:37:48,066 --> 00:37:50,643
Désolée pour les menottes,
mais au moins, on est en première.
434
00:37:50,893 --> 00:37:53,980
Attendez, s'il vous plaît !
Merci de ne pas avoir fermé.
435
00:38:03,271 --> 00:38:05,033
Que fait-il ici ?
Il peut pas venir !
436
00:38:06,817 --> 00:38:08,998
Si tu veux y retourner,
ça doit se passer comme ça.
437
00:38:09,165 --> 00:38:11,205
- Tu travailles pour Benjamin Linus ?
- Quoi ?
438
00:38:11,579 --> 00:38:12,874
Tu travailles pour lui ?
439
00:38:13,360 --> 00:38:16,210
- Qui est Benjamin Linus ?
- C'est un menteur,
440
00:38:16,775 --> 00:38:17,795
un manipulateur.
441
00:38:18,202 --> 00:38:21,090
Il a laissé sa fille se faire tuer
pour se sauver lui-même...
442
00:38:22,675 --> 00:38:25,428
Un monstre responsable
de rien moins qu'un génocide.
443
00:38:27,435 --> 00:38:30,223
Pourquoi je travaillerais
pour quelqu'un comme lui ?
444
00:38:32,203 --> 00:38:33,353
Je l'ai fait.
445
00:39:08,569 --> 00:39:09,619
Cache-toi !
446
00:39:45,542 --> 00:39:47,953
Que fais-tu ici ?
Comment es-tu sorti ?
447
00:39:48,120 --> 00:39:50,513
Sawyer m'a libéré.
Ils allaient me tuer.
448
00:39:51,865 --> 00:39:54,017
- Quoi ?
- Le prisonnier s'est échappé.
449
00:39:54,591 --> 00:39:56,523
L'ennemi n'est plus en détention.
450
00:39:56,690 --> 00:39:58,940
Méfiez-vous. Il pourrait être armé.
451
00:39:59,735 --> 00:40:03,276
Ils ne savent pas qu'il m'a relâché.
S'il te plaît, je dois y aller.
452
00:40:05,958 --> 00:40:07,800
Laisse-moi lui parler d'abord.
453
00:40:12,019 --> 00:40:14,366
Lafleur, ici Jin. Réponds.
454
00:40:22,428 --> 00:40:24,278
Où t'as appris à faire ça ?
455
00:40:26,356 --> 00:40:29,056
Allez. Il faut partir.
Il a appelé Lafleur.
456
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Tu m'avais bien cerné.
457
00:40:38,971 --> 00:40:39,971
Quoi ?
458
00:40:40,920 --> 00:40:42,270
Je suis un tueur.