1
00:00:02,127 --> 00:00:03,587
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,465
- Comment connaissiez-vous mon père ?
- Il était venu voir sa fille.
3
00:00:07,632 --> 00:00:10,051
Ma fille était aussi dans votre avion.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,513
Elle s'appelait... Claire.
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,725
Nous voudrions prélever
un échantillon de votre sang
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,437
- et de celui de votre fils.
- Pourquoi ?
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,606
Pour déterminer
vos liens de parenté avec l'enfant.
8
00:00:23,273 --> 00:00:26,901
- Où vas-tu, maman ?
- On part en vacances, bébé.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,403
Attends. Tu es à LA ?
10
00:00:29,237 --> 00:00:31,532
- Bien sûr qu'on peut se voir.
- Bonjour, Kate.
11
00:00:35,201 --> 00:00:37,692
- Ça va aller ?
- Amène-moi à la voiture.
12
00:00:40,499 --> 00:00:43,293
- Il a dit que vous aviez été attaqués.
- Où est Hurley ?
13
00:00:43,543 --> 00:00:46,630
Le seul moyen de sauver l'île,
c'est de ramener tes amis ici.
14
00:00:47,505 --> 00:00:49,545
Comment suis-je censé faire ça ?
15
00:00:57,682 --> 00:00:58,558
Quoi ?
16
00:01:02,479 --> 00:01:04,595
Tu sais ce qui est en train de m'arriver ?
17
00:01:10,945 --> 00:01:12,114
Charlotte !
18
00:01:32,884 --> 00:01:35,126
Tu n'as pas besoin de chuchoter.
19
00:01:36,763 --> 00:01:38,307
Quand il dort, il dort.
20
00:01:41,309 --> 00:01:42,853
Lui, au moins, il arrive à dormir.
21
00:01:43,103 --> 00:01:47,107
Il me faudra plus de deux nuits
pour m'habituer à un lit normal.
22
00:01:49,943 --> 00:01:52,149
Qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
23
00:01:53,279 --> 00:01:54,773
D'Aaron.
24
00:01:55,698 --> 00:01:59,411
- Je ne sais pas.
- J'y ai beaucoup réfléchi.
25
00:02:01,413 --> 00:02:04,416
Tu savais que Claire allait à LA
pour le faire adopter ?
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,669
Non, je ne le savais pas.
27
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
On devrait dire qu'il est à moi.
28
00:02:27,647 --> 00:02:30,691
- Quoi ?
- Que j'étais enceinte de six mois
29
00:02:30,858 --> 00:02:34,642
quand on m'a arrêtée et que j'ai accouché
sur l'île. Personne n'en saura rien.
30
00:02:35,280 --> 00:02:36,694
Kate. Tu n'as pas besoin de...
31
00:02:38,366 --> 00:02:40,035
Il y a d'autres options.
32
00:02:40,285 --> 00:02:44,198
Après avoir perdu tous ces gens...
Michael, Jin et Sawyer...
33
00:02:45,123 --> 00:02:46,750
Je ne veux pas le perdre aussi.
34
00:02:48,876 --> 00:02:50,253
Sawyer n'est pas mort.
35
00:02:52,880 --> 00:02:54,549
Mais il n'est plus là.
36
00:03:00,471 --> 00:03:02,298
Bonne nuit, Jack.
37
00:03:04,893 --> 00:03:06,386
Kate...
38
00:03:09,230 --> 00:03:10,565
Si on veut être en sécurité...
39
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
Si on veut protéger
les gens qu'on a laissés là-bas,
40
00:03:14,027 --> 00:03:17,028
demain matin, je vais devoir convaincre
tout le monde de mentir.
41
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
Si ça ne vient que de moi,
ils ne marcheront jamais.
42
00:03:21,284 --> 00:03:22,911
Je vais d'abord me tourner vers toi.
43
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
Tu es avec moi ?
44
00:03:36,049 --> 00:03:38,172
J'ai toujours été avec toi.
45
00:03:49,395 --> 00:03:51,637
TROIS ANS PLUS TARD
46
00:03:56,694 --> 00:03:58,112
Comment ça te va ?
47
00:03:58,279 --> 00:04:00,699
C'est parfait. Merci de me le prêter.
48
00:04:00,949 --> 00:04:02,325
Ça te va comme un gant.
49
00:04:04,244 --> 00:04:07,330
- Tu es sûre de vouloir faire ça ?
- C'était ton idée.
50
00:04:07,580 --> 00:04:08,742
Maman.
51
00:04:10,124 --> 00:04:13,628
Aaron, chéri. Maman va sortir
en vitesse pour faire une course.
52
00:04:13,795 --> 00:04:15,505
Je reviens très vite.
53
00:04:15,755 --> 00:04:18,925
- Et on rentrera chez nous.
- Ne t'inquiète pas pour nous, Kate.
54
00:04:19,092 --> 00:04:22,387
Il y a des friandises dans le minibar
et plus de 100 chaînes de télé.
55
00:04:22,637 --> 00:04:25,306
On sera très bien ici.
56
00:04:25,473 --> 00:04:29,553
Sun, je ne sais pas ce que j'aurais fait
si tu n'avais pas été là.
57
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
Merci.
58
00:04:32,063 --> 00:04:33,940
C'est à ça que servent les amis.
59
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
Bon, je serai bientôt de retour.
60
00:04:39,112 --> 00:04:41,947
Sois sage avec Sun.
D'accord, chéri ?
61
00:04:45,118 --> 00:04:46,576
Bonne chance.
62
00:04:49,914 --> 00:04:51,625
Un colis pour vous, Mme Kwon.
63
00:05:01,634 --> 00:05:03,734
Je reviens tout de suite, chéri.
64
00:06:20,088 --> 00:06:21,083
Charlotte ?
65
00:06:22,090 --> 00:06:24,509
- Charlotte ?
- Elle est inconsciente depuis 10 min !
66
00:06:24,884 --> 00:06:26,584
Arrêtez de crier, James.
67
00:06:28,471 --> 00:06:29,848
Tiens, mon vieux.
68
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
S'il y a quelque chose
que vous voulez me dire, Daniel,
69
00:06:36,938 --> 00:06:40,984
- il vaudrait mieux me le dire maintenant.
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
70
00:06:41,234 --> 00:06:43,319
Elle demande pourquoi
votre amie a eu une attaque.
71
00:06:43,695 --> 00:06:44,612
Laissez-nous un peu.
72
00:06:44,779 --> 00:06:46,781
C'est à cause du ciel
qui continue de s'illuminer.
73
00:06:47,156 --> 00:06:50,159
Il savait que ça arriverait
et il n'a pas dit un mot.
74
00:06:50,535 --> 00:06:51,494
Allez-vous-en.
75
00:07:01,129 --> 00:07:03,797
Vous saviez que ça arriverait ?
76
00:07:05,633 --> 00:07:08,803
Je pensais...
Je pensais que ça pourrait arriver.
77
00:07:10,888 --> 00:07:13,224
Je crois que c'est neurologique.
78
00:07:13,599 --> 00:07:16,310
Nos cerveaux ont une horloge interne,
une notion du temps.
79
00:07:16,477 --> 00:07:19,522
Les flashs désorientent cette horloge.
80
00:07:20,773 --> 00:07:24,142
C'est un peu comme les effets
d'un énorme décalage horaire.
81
00:07:26,321 --> 00:07:29,115
Un énorme décalage horaire
ne cause pas d'hémorragie.
82
00:07:32,035 --> 00:07:34,621
Vous voulez me dire pourquoi
ça n'arrive pas au reste d'entre nous ?
83
00:07:35,330 --> 00:07:37,457
Je ne sais pas.
84
00:07:40,752 --> 00:07:42,852
Dieu merci, ce n'est pas le cas.
85
00:07:51,512 --> 00:07:55,308
Merci de votre patience. Mon assistant
vous a offert quelque chose à boire ?
86
00:07:55,475 --> 00:07:59,259
- Oui, ça ira. Merci.
- Mme Austen, asseyez-vous.
87
00:08:01,940 --> 00:08:04,312
Comment puis-je vous aider ?
88
00:08:07,070 --> 00:08:10,281
M. Norton,
quand vous êtes venu chez moi,
89
00:08:10,448 --> 00:08:13,660
afin d'obtenir de mon fils et de moi-même
des échantillons de sang,
90
00:08:13,910 --> 00:08:17,747
- je vous ai demandé qui était votre client.
- Et j'ai dit que je ne pouvais rien dire.
91
00:08:17,914 --> 00:08:20,625
Je suis venue vous offrir un marché.
92
00:08:23,461 --> 00:08:28,257
Je vous donne les échantillons de sang,
mais je veux d'abord parler à votre client.
93
00:08:29,300 --> 00:08:32,637
Vu ce que vous me demandez,
c'est tout à fait raisonnable.
94
00:08:33,179 --> 00:08:36,057
Je dois voir mon client aujourd'hui,
95
00:08:36,224 --> 00:08:38,601
je ne manquerai pas
de lui transmettre votre offre.
96
00:08:39,394 --> 00:08:42,893
Mais je sais d'avance
quelle sera sa réponse.
97
00:08:46,192 --> 00:08:49,612
La raison étant que vous n'êtes pas
en position de conclure un marché,
98
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
et nous le savons tous les deux.
99
00:08:51,447 --> 00:08:55,451
Une décision signée par le juge
vous somme de prouver votre maternité.
100
00:08:55,826 --> 00:08:58,579
Je pourrais vous envoyer le shérif
aujourd'hui pour vous forcer la main,
101
00:08:58,746 --> 00:09:03,751
mais mon client préférerait que
nous réglions la garde discrètement.
102
00:09:06,462 --> 00:09:08,422
Que voulez-vous dire
par "régler la garde" ?
103
00:09:08,589 --> 00:09:09,841
Vous le savez très bien.
104
00:09:13,511 --> 00:09:18,516
M. Norton, je veux juste savoir
qui est en train de me faire ça.
105
00:09:18,975 --> 00:09:20,510
Vous vous l'êtes fait vous-même.
106
00:09:21,936 --> 00:09:25,148
Il va falloir commencer
à l'accepter, Mme Austen.
107
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Vous allez perdre ce garçon.
108
00:09:45,501 --> 00:09:47,624
Il faut qu'on retourne à l'Orchidée.
109
00:09:48,462 --> 00:09:51,007
- Pardon ?
- L'Orchidée.
110
00:09:51,174 --> 00:09:54,792
C'est là que tout a commencé,
peut-être que c'est là que tout va s'arrêter.
111
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
Cette serre n'est pas la porte à côté.
112
00:10:00,808 --> 00:10:03,144
Tu as dit qu'il y avait un Zodiac à la plage.
113
00:10:03,519 --> 00:10:06,898
On le prend, on fait le tour de l'île,
on sera à l'Orchidée beaucoup plus vite.
114
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
Laisse-moi deviner.
Tu sais quoi faire quand on y arrivera.
115
00:10:09,817 --> 00:10:12,737
Pas exactement,
mais Ben s'en est servi pour quitter l'île.
116
00:10:12,904 --> 00:10:16,355
Si je peux faire la même chose,
je crois que je peux nous sauver.
117
00:10:17,158 --> 00:10:21,746
- Et comment vas-tu faire ça ?
- Leur départ est la cause de tout ça.
118
00:10:21,913 --> 00:10:23,748
Ça s'arrêtera si je les ramène.
119
00:10:24,123 --> 00:10:27,376
- Qui donc ?
- Jack, Sun, Sayid, Hugo.
120
00:10:27,626 --> 00:10:28,669
- Kate.
- Le bateau a sauté.
121
00:10:28,836 --> 00:10:31,255
- Et l'hélico avec, sans doute.
- Ils sont vivants.
122
00:10:31,505 --> 00:10:35,009
- Qui t'a dit ça ?
- Peu importe.
123
00:10:35,176 --> 00:10:37,553
Ce qui compte,
c'est qu'ils doivent revenir.
124
00:10:37,720 --> 00:10:40,342
Je dois les faire revenir.
125
00:10:41,307 --> 00:10:42,934
Même si ça doit me tuer.
126
00:10:45,645 --> 00:10:47,521
Tu ne veux pas qu'ils reviennent ?
127
00:10:49,231 --> 00:10:51,099
Tu ne veux pas qu'elle revienne ?
128
00:10:57,073 --> 00:10:58,741
Peu importe ce que je veux.
129
00:11:02,120 --> 00:11:03,578
Elle se réveille !
130
00:11:07,917 --> 00:11:08,960
Ça va ?
131
00:11:12,297 --> 00:11:14,918
- Qui êtes-vous ?
- C'est moi.
132
00:11:16,384 --> 00:11:17,551
C'est Daniel.
133
00:11:20,888 --> 00:11:21,889
Daniel.
134
00:11:27,728 --> 00:11:29,056
Ma tête.
135
00:11:32,650 --> 00:11:35,153
- Que s'est-il passé ?
- Il y a eu un autre flash.
136
00:11:35,320 --> 00:11:38,739
Tu t'es évanouie. Comment te sens-tu ?
137
00:11:39,449 --> 00:11:41,109
J'ai des vertiges, mais...
138
00:11:42,910 --> 00:11:45,663
- Ça ira.
- Bien.
139
00:11:45,913 --> 00:11:49,959
Hourra ! Tout est redevenu normal.
Et maintenant ?
140
00:11:50,209 --> 00:11:52,336
Je vais te le dire.
141
00:11:54,838 --> 00:11:56,298
Nous allons à l'Orchidée.
142
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
La dilatation est presque normale.
143
00:12:16,819 --> 00:12:20,030
Bien. Maintenant, enlève-moi
cette perfusion, et allons-y.
144
00:12:20,280 --> 00:12:21,949
Tu es resté inconscient plus de 42 heures.
145
00:12:22,116 --> 00:12:25,202
Tu avais assez de tranquillisants
dans le sang pour endormir trois chevaux.
146
00:12:25,452 --> 00:12:27,955
Si tu as envoyé cet homme chez Hurley,
il faut qu'on y aille.
147
00:12:28,330 --> 00:12:31,459
Du calme.
Ben ne fera pas de mal à Hurley.
148
00:12:31,626 --> 00:12:32,877
Ben est dans notre camp.
149
00:12:33,795 --> 00:12:38,049
- Ben est dans un seul camp, le sien.
- Docteur Shephard.
150
00:12:38,216 --> 00:12:41,300
Je suis le docteur Ariza,
directrice des services cliniques.
151
00:12:42,386 --> 00:12:43,554
Je peux vous parler ?
152
00:12:46,140 --> 00:12:47,765
Je reviens tout de suite.
153
00:12:50,269 --> 00:12:52,647
Qu'est-ce qui vous prend de venir ici ?
154
00:12:52,814 --> 00:12:56,317
Je m'occupais d'un patient.
Je suis désolé, c'était une urgence.
155
00:12:56,484 --> 00:12:59,237
Vous avez été suspendu
pour abus de substances toxiques.
156
00:12:59,404 --> 00:13:02,365
Urgence ou pas,
vous n'avez pas votre place ici.
157
00:13:02,532 --> 00:13:05,660
Je comprends. J'assume entièrement
la responsabilité de mes actions.
158
00:13:05,827 --> 00:13:09,163
Non ! C'est l'hôpital qui est entièrement
responsable de vos actions.
159
00:13:09,330 --> 00:13:11,655
Et c'est nous
qui en paierons les conséquences.
160
00:13:12,500 --> 00:13:13,959
Excusez-moi.
161
00:13:17,255 --> 00:13:18,798
Jack ? C'est moi.
162
00:13:18,965 --> 00:13:20,925
- Hurley ?
- Sayid t'a rejoint ?
163
00:13:21,092 --> 00:13:22,051
Mon père l'a déposé ?
164
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
- Où es-tu ?
- Il va bien ?
165
00:13:24,679 --> 00:13:26,139
- Il va bien.
- Super.
166
00:13:26,306 --> 00:13:30,560
- Hurley, où es-tu ?
- Ça va. Je suis en taule.
167
00:13:30,727 --> 00:13:33,729
Dis à Sayid que j'ai fait exactement
comme il a dit, je suis en sécurité.
168
00:13:33,896 --> 00:13:37,764
- Ben ne m'aura jamais maintenant.
- De quoi tu parles ? Hurley...
169
00:13:42,654 --> 00:13:45,780
Bien. Tu es là. Comment va Sayid ?
170
00:13:47,702 --> 00:13:49,576
Comment ça va aujourd'hui, monsieur ?
171
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
J'apporte vos médicaments.
172
00:13:54,626 --> 00:13:59,338
- Vous vous trompez de chambre.
- Non. Chambre 133, c'est ça ?
173
00:14:00,423 --> 00:14:02,049
C'est écrit là sous mes yeux.
174
00:14:02,216 --> 00:14:03,711
Ne vous inquiétez pas...
175
00:14:04,052 --> 00:14:06,340
Je ne serai pas obligé
de vous faire une piqûre.
176
00:14:07,639 --> 00:14:09,596
Je mets ça directement
dans votre perfusion.
177
00:14:33,790 --> 00:14:37,075
Qui êtes-vous ?
Pour qui travaillez-vous ?
178
00:14:43,091 --> 00:14:46,343
- Vas-y, parle.
- L'adresse... Elle est dans ma poche.
179
00:15:08,407 --> 00:15:10,108
Bonjour, Sayid.
180
00:15:11,910 --> 00:15:13,037
Que s'est-il passé ?
181
00:15:13,287 --> 00:15:16,905
On connaît quelqu'un qui habite
au 42 Panorama Crest ?
182
00:15:20,420 --> 00:15:22,246
C'est l'adresse de Kate.
183
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
Kate ? C'est Jack. Ça va ?
184
00:15:42,650 --> 00:15:45,735
- Oui, ça va.
- Où es-tu ? À la maison ?
185
00:15:46,863 --> 00:15:49,490
- Quoi ?
- Je t'expliquerai quand tu seras sortie,
186
00:15:49,657 --> 00:15:52,577
- mais il faut que tu prennes Aaron et...
- Je ne suis pas à la maison.
187
00:15:52,744 --> 00:15:55,830
- Aaron est à un hôtel avec Sun.
- Sun est à LA ?
188
00:15:56,204 --> 00:15:58,204
Elle est en voyage d'affaires.
189
00:15:59,416 --> 00:16:03,671
Écoute, Jack. Ce n'est vraiment pas
le moment. Je n'aurais pas dû décrocher.
190
00:16:03,838 --> 00:16:06,709
Kate, ne me raccroche pas au nez.
S'il te plaît, écoute.
191
00:16:08,051 --> 00:16:10,672
Dis-moi où tu te trouves.
Il faut que je te voie.
192
00:16:12,639 --> 00:16:14,133
Kate, je t'en prie.
193
00:16:15,850 --> 00:16:19,770
- Je suis en centre-ville. Wilshire et Olive.
- D'accord. J'arrive.
194
00:16:20,688 --> 00:16:23,065
Elle n'est pas chez elle.
Je pars la retrouver.
195
00:16:23,232 --> 00:16:26,485
- Bien. Je pars m'occuper d'Hugo.
- Désolé, Ben.
196
00:16:27,403 --> 00:16:30,572
- Je ne te laisserai pas t'approcher de lui.
- Vos amis ont des ennuis.
197
00:16:30,822 --> 00:16:33,948
Mettons-les en sécurité,
on réglera nos comptes plus tard.
198
00:16:37,497 --> 00:16:39,074
C'est moi qui conduis.
199
00:16:39,415 --> 00:16:43,377
Un fois Kate récupérée, rejoins-nous
à la marina de Long Beach. Cale 23.
200
00:16:43,544 --> 00:16:46,255
Dépêche-toi.
On n'a plus beaucoup de temps.
201
00:16:55,848 --> 00:16:57,556
Hé, Locke...
202
00:16:57,892 --> 00:17:00,603
- Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
- Pardon ?
203
00:17:00,977 --> 00:17:04,648
À Kate. Qu'est-ce que tu vas lui dire
pour la faire revenir ?
204
00:17:07,235 --> 00:17:10,905
- Je ne sais pas encore.
- Laisse-moi te dire une chose.
205
00:17:11,072 --> 00:17:14,358
Elle était plutôt ravie de monter
dans cet hélico et de mettre les bouts.
206
00:17:25,128 --> 00:17:26,586
Qu'est-ce que c'est que ça ?
207
00:17:34,262 --> 00:17:36,753
Quoi que ce soit,
mieux vaut s'en éloigner.
208
00:17:38,182 --> 00:17:39,807
La plage, c'est par là.
209
00:17:41,226 --> 00:17:46,065
- Tu prends le chemin des écoliers ?
- John... vous savez quand on se trouve ?
210
00:17:50,612 --> 00:17:52,029
Il faut qu'on continue.
211
00:18:12,258 --> 00:18:14,802
Comment va ton mal de tête ?
212
00:18:14,969 --> 00:18:19,263
Mieux. Rien ne vaut les maux de pieds
pour faire oublier ceux de la tête.
213
00:18:20,765 --> 00:18:22,935
Une fois qu'on aura atteint la plage,
on prendra le Zodiac,
214
00:18:23,102 --> 00:18:25,480
on ira de l'autre côté de l'île
et tu pourras te reposer.
215
00:18:25,647 --> 00:18:28,647
Tu es gentil, mais je n'ai pas besoin
qu'on me cajole. Ça ira.
216
00:18:31,986 --> 00:18:36,114
- Ça va ?
- La grande pêche.
217
00:18:38,992 --> 00:18:39,826
Quoi encore ?
218
00:18:43,705 --> 00:18:45,490
Personne ne bouge.
219
00:18:48,169 --> 00:18:50,126
- James...
- Je m'en occupe.
220
00:18:59,597 --> 00:19:01,349
Il ne voudra pas de moi.
221
00:19:01,516 --> 00:19:04,352
Il sait que je voulais l'abandonner.
222
00:19:04,519 --> 00:19:05,811
Les bébés savent ces trucs-là.
223
00:19:06,061 --> 00:19:09,857
Non. Attends. Écoute...
Tu veux ce bébé, maintenant ?
224
00:19:10,231 --> 00:19:12,401
Tu veux qu'il soit
sauf et en bonne santé ?
225
00:19:12,776 --> 00:19:16,823
Tu n'es pas seule. On est tous avec toi.
Ce bébé est à nous tous.
226
00:19:16,990 --> 00:19:21,535
Mais tu dois pousser. D'accord ?
227
00:19:24,580 --> 00:19:28,246
Un... deux... trois. Pousse !
228
00:19:28,710 --> 00:19:30,453
Vas-y, pousse !
229
00:19:31,002 --> 00:19:32,876
Oui, c'est bien. Pousse !
230
00:19:35,341 --> 00:19:36,800
Je vois pointer sa tête.
231
00:19:37,592 --> 00:19:39,093
Pousse, pousse !
232
00:19:40,261 --> 00:19:42,213
Pousse, pousse !
233
00:20:27,143 --> 00:20:28,843
James.
234
00:20:30,854 --> 00:20:32,354
Que s'est-il passé ?
235
00:20:34,692 --> 00:20:37,100
Tu as vu quelque chose, James ?
236
00:20:44,118 --> 00:20:45,118
Peu importe.
237
00:20:46,913 --> 00:20:48,163
Ce n'est plus là.
238
00:21:20,321 --> 00:21:21,321
Tu t'es rasé la barbe.
239
00:21:23,825 --> 00:21:25,652
J'ai eu envie de changer.
240
00:21:32,624 --> 00:21:35,002
Écoute, Jack...
241
00:21:35,169 --> 00:21:39,997
Je ne sais pas pourquoi tu as appelé,
mais je ne peux rien faire maintenant.
242
00:21:43,303 --> 00:21:44,552
Que se passe-t-il ?
243
00:21:45,138 --> 00:21:48,349
Rien...
Tu peux y aller, s'il te plaît ?
244
00:21:48,516 --> 00:21:51,392
- Pourquoi tu ne me le dis pas ?
- Jack, s'il te plaît, va-t'en.
245
00:21:51,642 --> 00:21:53,186
S'il te plaît, parle-moi.
246
00:21:58,526 --> 00:22:02,363
- Quelqu'un veut prendre Aaron.
- Quoi ?
247
00:22:02,737 --> 00:22:06,659
Il y a un avocat là-dedans.
Ses clients savent que nous mentons.
248
00:22:06,826 --> 00:22:10,037
Ils savent que je ne suis pas sa mère
et ils vont me l'enlever.
249
00:22:10,204 --> 00:22:12,280
Qui va te l'enlever ?
250
00:22:17,545 --> 00:22:20,713
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois y aller. Tu montes ou pas ?
251
00:22:37,857 --> 00:22:41,226
Tu vas me dire qui tu as vu ?
252
00:22:42,278 --> 00:22:44,401
Je te l'ai déjà dit. Ce n'était rien.
253
00:22:45,490 --> 00:22:49,744
Toi et moi savons quand nous étions,
avant le flash, James.
254
00:22:49,911 --> 00:22:53,659
Alors qui as-tu vu ?
Charlie ? Shannon ? Toi-même ?
255
00:22:54,705 --> 00:22:58,408
Comment se fait-il que tu savais
quand nous étions, John ?
256
00:22:59,252 --> 00:23:02,253
Cette lumière dans le ciel
venait de la trappe, n'est-ce pas ?
257
00:23:04,884 --> 00:23:06,924
La nuit où Boone est mort...
258
00:23:08,763 --> 00:23:11,099
je suis allé là-bas,
je me suis mis à cogner dessus.
259
00:23:11,266 --> 00:23:13,641
J'étais désorienté.
260
00:23:14,644 --> 00:23:16,471
J'avais peur.
261
00:23:17,438 --> 00:23:18,813
Je balbutiais comme un idiot,
262
00:23:20,024 --> 00:23:22,432
à demander pourquoi
tout ça m'arrivait à moi.
263
00:23:23,736 --> 00:23:26,906
- Tu as eu une réponse ?
- Un faisceau lumineux est apparu,
264
00:23:27,073 --> 00:23:29,033
montant jusqu'au ciel.
265
00:23:29,200 --> 00:23:31,828
À ce moment-là, je croyais
que ça signifiait quelque chose.
266
00:23:31,995 --> 00:23:35,031
- Et alors ?
- Non. Ce n'était qu'une lumière.
267
00:23:36,416 --> 00:23:40,460
Pourquoi le détour alors ?
Tu ne veux pas y retourner ?
268
00:23:41,129 --> 00:23:42,880
Pourquoi voudrais-je faire ça ?
269
00:23:43,047 --> 00:23:47,091
Pour te convaincre de faire les choses
différemment. Te faciliter la vie.
270
00:23:48,511 --> 00:23:53,054
Non, je devais souffrir
pour arriver là où j'en suis maintenant.
271
00:24:02,025 --> 00:24:05,725
Je viens d'avoir un saignement de nez.
272
00:24:06,654 --> 00:24:08,279
Quoi ? Quand ?
273
00:24:09,449 --> 00:24:12,033
Essayons de ne pas les faire
paniquer, d'accord ?
274
00:24:13,077 --> 00:24:15,870
Dis-moi juste, pourquoi elle ?
Pourquoi moi ?
275
00:24:16,120 --> 00:24:20,835
Je ne sais pas. Ça a peut-être à voir
avec le temps d'exposition.
276
00:24:21,002 --> 00:24:23,838
- Le temps passé sur l'île.
- Ça ne colle pas.
277
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
Ces abrutis sont ici depuis des mois.
278
00:24:26,174 --> 00:24:28,546
Je n'étais jamais venu ici
jusqu'à il y a deux semaines.
279
00:24:29,510 --> 00:24:32,001
Tu es bien sûr de ça ?
280
00:24:32,639 --> 00:24:34,097
Ohé ?
281
00:24:38,144 --> 00:24:40,146
Le campement est revenu.
282
00:24:40,313 --> 00:24:43,682
C'est pas trop tôt.
Qui veut une bière Dharma ?
283
00:24:45,193 --> 00:24:47,570
Ohé ? Il y a quelqu'un ?
284
00:24:47,737 --> 00:24:49,528
Rose ? Bernard ?
285
00:24:57,163 --> 00:24:59,321
Je me demande quand tout ça est arrivé.
286
00:25:02,043 --> 00:25:03,292
Bon sang !
287
00:25:07,460 --> 00:25:09,098
Qu'est-ce que c'est ?
288
00:25:09,801 --> 00:25:10,800
C'est à Vincent.
289
00:25:11,261 --> 00:25:15,138
Où est le reste du chien ?
Où est le reste de notre groupe ?
290
00:25:18,516 --> 00:25:20,308
Le Zodiac a disparu aussi.
291
00:25:21,062 --> 00:25:23,231
Peut-être que vos amis ont pris le bateau.
292
00:25:23,398 --> 00:25:25,474
Pourquoi feraient-ils ça ?
293
00:25:26,526 --> 00:25:28,693
Pour échapper à ceux
qui sont venus là-dedans.
294
00:25:35,660 --> 00:25:37,118
D'où sortent-ils ?
295
00:25:37,787 --> 00:25:40,454
Bonne question.
Ils ne datent pas d'hier.
296
00:25:40,704 --> 00:25:44,205
- Ils ne sont pas si vieux.
- Fais voir.
297
00:25:45,376 --> 00:25:46,836
EAU AJIRA
298
00:25:47,086 --> 00:25:50,466
- Ajira.
- Ajira. C'est une compagnie aérienne.
299
00:25:50,633 --> 00:25:53,010
Ils sont basés en Inde,
mais ils vont un peu partout.
300
00:25:53,177 --> 00:25:55,763
Super. Ils ont peut-être un vol
entre ici et Las Vegas.
301
00:25:55,930 --> 00:25:57,972
Qui est venu dans ces bateaux ?
D'autres Autres ?
302
00:25:59,100 --> 00:26:00,141
Je n'en sais rien.
303
00:26:01,269 --> 00:26:03,938
La question est :
quand vont-ils revenir ?
304
00:26:04,311 --> 00:26:06,461
Ne restons pas là à les attendre.
305
00:26:33,134 --> 00:26:36,384
Je préférais ce plan
quand le bateau était équipé d'un moteur.
306
00:26:38,431 --> 00:26:39,805
C'est encore loin ?
307
00:26:40,055 --> 00:26:43,978
Derrière cette pointe.
Deux heures à tout casser.
308
00:26:44,145 --> 00:26:45,811
Formidable.
309
00:26:50,858 --> 00:26:52,146
Ça va ?
310
00:26:53,613 --> 00:26:55,865
- J'ai vu Kate.
- Quoi ?
311
00:26:56,032 --> 00:26:58,867
Hier soir... dans la jungle.
312
00:27:00,411 --> 00:27:01,786
Avant le dernier flash.
313
00:27:04,999 --> 00:27:07,834
Elle aidait Claire à accoucher.
314
00:27:09,420 --> 00:27:10,753
C'était il y a deux mois.
315
00:27:13,174 --> 00:27:14,799
Vive le voyage dans le temps.
316
00:27:15,343 --> 00:27:16,718
Baissez-vous !
317
00:27:19,345 --> 00:27:20,295
Pagayez !
318
00:27:23,682 --> 00:27:26,353
- Je crois qu'ils veulent leur bateau.
- Ramez !
319
00:27:33,984 --> 00:27:36,529
- Ce sont vos amis ?
- Non. Ce sont les vôtres ?
320
00:27:36,779 --> 00:27:38,114
Taisez-vous et pagayez !
321
00:27:44,414 --> 00:27:46,247
Aidez-moi un peu !
322
00:27:54,338 --> 00:27:57,174
Pagayez plus vite, ils se rapprochent.
323
00:28:03,389 --> 00:28:05,217
Merci, mon Dieu !
324
00:28:14,485 --> 00:28:16,026
Je retire ce que j'ai dit !
325
00:28:16,362 --> 00:28:19,032
Tout le monde pagaie, retournons à la rive.
326
00:28:42,803 --> 00:28:45,973
Il t'a dit qu'il devait voir
ses clients, mais ça pourrait très bien
327
00:28:46,309 --> 00:28:50,102
être un mensonge. Il aurait pu
te dire ça pour te mener en bateau.
328
00:28:50,352 --> 00:28:51,770
Ou bien ils sont dans cet hôtel.
329
00:28:56,233 --> 00:28:58,154
D'accord. Et s'ils y sont ?
330
00:28:58,321 --> 00:29:02,074
Et si la personne qui veut Aaron
est assise dans cette chambre ?
331
00:29:02,241 --> 00:29:05,034
On fait quoi ?
332
00:29:05,284 --> 00:29:10,039
Viens avec moi. On va chercher Aaron,
on remet nos idées en place, on réfléchit.
333
00:29:11,292 --> 00:29:13,119
Non, je...
334
00:29:22,509 --> 00:29:23,552
Mon Dieu.
335
00:29:25,473 --> 00:29:26,847
C'est la mère de Claire.
336
00:29:55,044 --> 00:29:57,046
- Attends.
- J'attends quoi, Jack ?
337
00:29:57,213 --> 00:29:59,382
Réfléchissons un peu.
338
00:29:59,549 --> 00:30:01,090
- Elle sait.
- Peut-être que non.
339
00:30:01,340 --> 00:30:04,509
Elle sait à propos d'Aaron,
et c'est tout ce qui importe.
340
00:30:08,516 --> 00:30:10,724
- Laisse-moi lui parler.
- Quoi ?
341
00:30:10,974 --> 00:30:13,020
Si je peux juste lui expliquer
pourquoi on a fait ça,
342
00:30:13,187 --> 00:30:16,141
peut-être que si je peux
lui faire comprendre...
343
00:30:17,525 --> 00:30:19,274
elle m'écoutera.
344
00:30:21,902 --> 00:30:24,363
Je peux arranger ça, Kate.
Je peux arranger ça.
345
00:30:30,079 --> 00:30:32,204
Aaron, c'est aussi ma famille.
346
00:31:03,986 --> 00:31:08,075
- Docteur Shephard ?
- Bonjour, Mme Littleton.
347
00:31:09,702 --> 00:31:11,827
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.
348
00:31:16,292 --> 00:31:19,754
- Vous êtes trempé.
- Non, ça ira.
349
00:31:19,921 --> 00:31:23,297
Mon Dieu, je ne vous ai pas vu
depuis l'enterrement de votre père.
350
00:31:25,090 --> 00:31:27,440
Comment saviez-vous que j'étais ici ?
351
00:31:28,888 --> 00:31:31,557
Je savais que vous étiez ici,
Mme Littleton...
352
00:31:32,514 --> 00:31:35,138
parce que j'ai suivi votre avocat.
353
00:31:37,063 --> 00:31:38,604
Pourquoi feriez-vous ça ?
354
00:31:39,357 --> 00:31:41,930
Je l'ai fait parce que...
355
00:31:42,694 --> 00:31:46,197
Je comprends que vous ressentiez
le besoin de faire ça.
356
00:31:46,364 --> 00:31:50,240
Mais je veux que vous sachiez
que tout ce que Kate et moi avons fait,
357
00:31:50,490 --> 00:31:52,440
nous l'avons fait pour Aaron.
358
00:31:55,873 --> 00:31:58,123
Qui est Aaron ?
359
00:32:01,963 --> 00:32:04,132
J'ai peur de ne pas bien vous suivre.
360
00:32:04,299 --> 00:32:06,634
Mme Littleton,
361
00:32:06,801 --> 00:32:09,176
que faites-vous ici à Los Angeles ?
362
00:32:17,645 --> 00:32:21,941
Démarre. Appelle Sun. Dis-lui d'amener
Aaron à la marina de Long Beach.
363
00:32:22,108 --> 00:32:24,485
- Qu'est-ce que tu racontes...
- Il faut y aller tout de suite.
364
00:32:24,652 --> 00:32:27,194
Je ne bougerai pas tant que
tu ne me diras pas ce qui s'est passé !
365
00:32:27,444 --> 00:32:28,982
Elle ne sait rien.
366
00:32:31,781 --> 00:32:33,703
- Quoi ?
- Elle n'est pas au courant.
367
00:32:33,870 --> 00:32:36,990
Elle pense toujours que Claire est morte.
368
00:32:38,249 --> 00:32:39,957
Elle ne sait pas qu'Aaron existe.
369
00:32:40,207 --> 00:32:41,878
- Et l'avocat ?
- Elle a attaqué Oceanic.
370
00:32:42,045 --> 00:32:44,127
Elle est ici pour encaisser ses indemnités.
371
00:32:44,377 --> 00:32:48,799
C'est une coïncidence que son avocat soit
aussi celui qui veut me prendre mon fils ?
372
00:32:49,049 --> 00:32:50,720
Je ne sais pas.
373
00:32:50,887 --> 00:32:54,846
Mais quoi qu'il en soit, ce n'est pas elle
qui essaie de te prendre Aaron.
374
00:32:56,059 --> 00:32:57,766
Alors qui c'est ?
375
00:33:02,565 --> 00:33:04,474
Je peux te demander quelque chose ?
376
00:33:06,942 --> 00:33:09,194
Pourquoi as-tu pris l'initiative
de secourir Hugo ?
377
00:33:10,531 --> 00:33:12,738
Je devais m'assurer qu'il était en sécurité.
378
00:33:13,993 --> 00:33:15,200
Tu peux t'arrêter là.
379
00:33:40,812 --> 00:33:43,137
- M. Linus.
- M. Norton.
380
00:33:44,729 --> 00:33:48,236
J'ai fait des recherches. Ils n'ont rien
qui leur permette d'inculper Reyes.
381
00:33:48,403 --> 00:33:51,280
Le médecin légiste a dit que l'homme
découvert près de Santa Rosa
382
00:33:51,447 --> 00:33:55,699
- avait été tué avant l'évasion de Reyes.
- C'est une très bonne nouvelle.
383
00:33:55,949 --> 00:33:59,914
L'audience préliminaire est demain matin.
Le juge ne laissera jamais passer ça.
384
00:34:00,081 --> 00:34:01,747
Reyes sera libéré d'office.
385
00:34:03,835 --> 00:34:05,827
- Merci, Dan.
- À votre service.
386
00:34:12,176 --> 00:34:13,216
Qui était-ce ?
387
00:34:15,471 --> 00:34:16,966
Mon avocat.
388
00:34:27,272 --> 00:34:29,017
Rappelez-moi de ne plus jamais faire ça.
389
00:34:32,318 --> 00:34:35,572
- Où sommes-nous ?
- Difficile à dire avant l'aube.
390
00:34:47,295 --> 00:34:50,045
On n'a pas eu le temps
de finir notre conversation.
391
00:34:50,295 --> 00:34:52,171
De quelle conversation parlez-vous ?
392
00:34:52,800 --> 00:34:55,091
Avant qu'ils ne commencent
à nous tirer dessus.
393
00:34:55,341 --> 00:34:59,128
Vous alliez me dire
ce que ça vous avait fait de revoir Kate.
394
00:34:59,724 --> 00:35:01,681
Je n'allais rien vous dire du tout.
395
00:35:03,478 --> 00:35:05,517
Pourquoi ne pas me le dire maintenant ?
396
00:35:21,663 --> 00:35:23,988
J'aurais pu la toucher
tellement j'étais près.
397
00:35:29,375 --> 00:35:34,008
Si j'avais voulu, j'aurais pu
m'approcher et lui parler.
398
00:35:36,678 --> 00:35:38,421
Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
399
00:35:43,181 --> 00:35:44,682
Ce qui est fait est fait.
400
00:35:53,027 --> 00:35:56,695
- Juliet...
- Qu'y a-t-il ?
401
00:36:04,619 --> 00:36:06,079
Venez jeter un coup d'œil.
402
00:36:14,921 --> 00:36:18,209
Les vestiges d'un naufrage.
On dirait que ça vient d'arriver.
403
00:36:28,685 --> 00:36:30,639
Quelqu'un parle français ?
404
00:38:07,036 --> 00:38:08,910
Jack, pourquoi m'appeler aujourd'hui ?
405
00:38:10,999 --> 00:38:14,083
Je te l'ai dit. J'étais inquiet.
406
00:38:15,333 --> 00:38:17,669
Pourquoi étais-tu inquiet ?
Pourquoi aujourd'hui ?
407
00:38:29,851 --> 00:38:32,186
On a attaqué Sayid avant que je t'appelle.
408
00:38:32,353 --> 00:38:35,186
Le mec qui l'a fait
avait ton adresse dans sa poche.
409
00:38:35,857 --> 00:38:37,896
Sayid ? Qu'est-ce qu'il fait ici ?
410
00:38:39,861 --> 00:38:41,529
C'est sans importance.
411
00:38:41,696 --> 00:38:45,231
Ce qui est important,
c'est de vous mettre à l'abri, toi et Aaron.
412
00:38:46,113 --> 00:38:47,657
À l'abri de qui ?
413
00:39:01,215 --> 00:39:02,710
Bonsoir, Kate.
414
00:39:10,680 --> 00:39:13,349
Ça va. Il est avec moi.
415
00:39:16,022 --> 00:39:19,147
- Il est avec toi ?
- Je sais que c'est difficile à comprendre,
416
00:39:20,234 --> 00:39:22,692
mais il est ici pour nous aider.
417
00:39:22,942 --> 00:39:25,317
Pour aider tous ceux
qu'on a laissés là-bas.
418
00:39:26,445 --> 00:39:28,072
Il faut qu'on soit à nouveau tous ensemble.
419
00:39:28,322 --> 00:39:31,367
- C'est lui.
- Quoi ?
420
00:39:32,622 --> 00:39:35,538
C'est lui qui essaie de prendre Aaron.
421
00:39:35,788 --> 00:39:38,041
- Non. Tu ne comprends pas...
- Elle dit vrai.
422
00:39:39,671 --> 00:39:40,710
C'était moi.
423
00:39:44,050 --> 00:39:45,381
Désolé.
424
00:39:46,094 --> 00:39:48,304
Pour qui vous vous prenez ?
425
00:39:48,471 --> 00:39:51,971
Pourquoi êtes-vous ici ? Pourquoi
ne pas me laisser tranquille avec mon fils ?
426
00:39:52,221 --> 00:39:54,596
Parce que ce n'est pas votre fils, Kate.
427
00:40:33,308 --> 00:40:34,305
Quatre, 8...
428
00:40:47,030 --> 00:40:49,779
- Pas comprendre.
- Vous parlez anglais ?
429
00:40:51,743 --> 00:40:52,990
Un peu.
430
00:40:54,078 --> 00:40:56,953
- Ça va ?
- Oui.
431
00:40:58,333 --> 00:41:00,283
Comment êtes-vous arrivé là ?
432
00:41:01,336 --> 00:41:02,581
Bateau.
433
00:41:07,967 --> 00:41:08,923
Quel bateau ?
434
00:41:10,970 --> 00:41:12,762
Il est parti.
435
00:41:13,806 --> 00:41:14,724
Coulé.
436
00:41:15,096 --> 00:41:16,806
Il a dû être pris
dans la même tempête que nous.
437
00:41:17,435 --> 00:41:18,978
Qui êtes-vous ?
438
00:41:19,145 --> 00:41:22,436
- Combien de temps dans l'eau ?
- Je ne sais pas.
439
00:41:22,982 --> 00:41:26,102
Vous ne savez pas comment
vous vous êtes retrouvé en plein océan ?
440
00:41:54,847 --> 00:41:56,053
Merci.
441
00:41:58,643 --> 00:42:00,493
Comment vous vous appelez ?
442
00:42:01,229 --> 00:42:02,972
Kwon Jin Soo.
443
00:42:05,066 --> 00:42:07,391
- Jin.
- Bonjour, Jin.
444
00:42:08,361 --> 00:42:11,397
Je m'appelle Danielle. Danielle Rousseau.