1
00:00:00,220 --> 00:00:01,670
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:01,771 --> 00:00:06,093
O que Ben Linus fez na Orquídea
pode ter nos desvinculado.
3
00:00:06,094 --> 00:00:08,061
A ilha está se deslocando
no tempo.
4
00:00:08,062 --> 00:00:10,198
Ou a ilha ou a gente.
5
00:00:13,850 --> 00:00:18,106
Você precisa voltar à Universidade
Oxford, onde nos conhecemos.
6
00:00:18,107 --> 00:00:20,730
Vá lá e procure minha mãe,
o nome dela é--
7
00:00:22,134 --> 00:00:24,739
- Você está bem?
- Estive na ilha.
8
00:00:24,740 --> 00:00:27,764
Você escapou da ilha há três anos.
Está seguro agora.
9
00:00:27,765 --> 00:00:29,094
Foi só um sonho.
10
00:00:30,138 --> 00:00:34,468
Não foi sonho, Pen.
Foi uma lembrança.
11
00:00:49,100 --> 00:00:50,491
Efren salonga!
12
00:00:51,088 --> 00:00:52,760
Efren salonga!
13
00:01:08,732 --> 00:01:10,084
Efren salonga!
14
00:01:11,450 --> 00:01:13,612
- Quem é você?
- O senhor é o médico?
15
00:01:15,275 --> 00:01:17,868
Sou. Qual é o problema?
16
00:01:23,136 --> 00:01:25,225
- Sabe mesmo o que fazer?
- Sei!
17
00:01:25,226 --> 00:01:27,963
- Porque tem muito sangue!
- Quanto sangue?
18
00:01:27,964 --> 00:01:29,388
Estou chegando, Penny!
19
00:01:31,760 --> 00:01:33,798
Tudo certo, Pen.
Eu trouxe um médico.
20
00:01:33,799 --> 00:01:36,275
- Aonde você foi?
- Vai dar tudo certo.
21
00:01:36,376 --> 00:01:38,820
Está tudo bem...
22
00:01:39,400 --> 00:01:42,506
Procure respirar, Penny.
Só respire.
23
00:01:42,900 --> 00:01:44,240
Respire!
24
00:01:44,241 --> 00:01:46,046
- Não consigo.
- Está ótima.
25
00:01:46,047 --> 00:01:47,518
Você está ótima.
26
00:01:47,838 --> 00:01:49,443
Seja forte, ouviu?
27
00:01:49,632 --> 00:01:52,068
- Tudo bem.
- Faça ele nascer.
28
00:01:54,150 --> 00:01:55,736
Aguente firme.
29
00:01:56,526 --> 00:01:59,400
- Não consigo.
- Consegue sim, Penny.
30
00:01:59,464 --> 00:02:00,953
Empurra, empurra!
31
00:02:01,600 --> 00:02:03,601
Isso, Penny,
empurre agora! Força!
32
00:02:03,650 --> 00:02:05,299
- Agora!
- Vamos lá, Penny!
33
00:02:05,300 --> 00:02:07,349
Isso! Está nascendo!
34
00:02:07,350 --> 00:02:09,749
- Vai, Penny!
- Mais forte!
35
00:02:09,750 --> 00:02:11,747
Estou vendo a cabeça!
36
00:02:11,770 --> 00:02:14,314
- Mais um pouco! Força!
- Está nascendo!
37
00:02:14,315 --> 00:02:16,061
Está nascendo!
38
00:02:23,391 --> 00:02:24,849
Você conseguiu.
39
00:02:25,337 --> 00:02:26,650
Você conseguiu.
40
00:02:27,100 --> 00:02:29,549
Meu Deus, Penny,
você conseguiu.
41
00:02:29,810 --> 00:02:31,599
É um menino!
42
00:02:32,985 --> 00:02:34,289
Você conseguiu.
43
00:02:39,840 --> 00:02:42,221
Eu te amo, Penny.
Te amo.
44
00:02:43,065 --> 00:02:45,303
Ele é lindo. Lindo!
45
00:02:46,817 --> 00:02:48,887
Meu Deus!
Ele é tão lindo!
46
00:02:48,919 --> 00:02:50,293
Meu Deus.
47
00:02:53,745 --> 00:02:55,123
Eu te amo.
48
00:02:58,646 --> 00:03:00,047
Te amo.
49
00:03:19,989 --> 00:03:23,055
Olha. Lá longe.
50
00:03:25,145 --> 00:03:27,971
Bem longe, onde você
não pode ver, existe uma ilha.
51
00:03:28,005 --> 00:03:30,343
É uma ilha
muito especial.
52
00:03:32,550 --> 00:03:34,491
Eu saí de lá
há muito tempo.
53
00:03:35,379 --> 00:03:37,021
Nunca pensei
que a veria de novo.
54
00:03:39,001 --> 00:03:40,963
O nome dela é Grã-Bretanha.
55
00:03:41,265 --> 00:03:44,685
E a parte mais bonita
dessa ilha é a Escócia.
56
00:03:44,686 --> 00:03:46,131
Seu pai nasceu lá.
57
00:03:47,069 --> 00:03:50,983
Tem montanhas, vales e
monstros em lagos profundos...
58
00:03:54,291 --> 00:03:58,660
E foi onde o papai e
a mamãe se apaixonaram.
59
00:03:59,150 --> 00:04:01,779
E também foi onde ele
partiu o coração dela.
60
00:04:08,179 --> 00:04:09,480
Bom, eu...
61
00:04:09,481 --> 00:04:11,921
Eu ia omitir esse detalhe.
62
00:04:13,150 --> 00:04:15,534
Você também omitiu
a parte do avô dele.
63
00:04:15,535 --> 00:04:19,427
O homem que enviou um navio à ilha
pra matar os amigos do papai.
64
00:04:19,428 --> 00:04:22,927
Vamos chegar e partir logo.
Ele nunca descobrirá, Penny.
65
00:04:24,130 --> 00:04:26,189
Não o subestime, Desmond.
66
00:04:27,620 --> 00:04:30,305
Se ele nos descobrir,
nem sei o que fará.
67
00:04:30,306 --> 00:04:32,675
Isso não tem nada
a ver com seu pai.
68
00:04:34,115 --> 00:04:36,793
Estamos aqui por causa
de Daniel Faraday.
69
00:04:39,285 --> 00:04:40,738
Porque ele me disse...
70
00:04:41,600 --> 00:04:45,058
que todos na ilha
estão em perigo...
71
00:04:45,059 --> 00:04:48,011
e só eu posso ajudá-los.
72
00:04:52,550 --> 00:04:54,657
Preciso fazer isso, Penny.
73
00:04:58,941 --> 00:05:00,450
Foi isso mesmo
que ele disse?
74
00:05:00,732 --> 00:05:03,210
Foi. Sawyer mandou a gente
se reagrupar no riacho.
75
00:05:03,211 --> 00:05:06,387
Se nenhuma flecha
incendiária o atingiu,
76
00:05:06,388 --> 00:05:08,130
é lá que ele e os outros
devem estar.
77
00:05:11,776 --> 00:05:15,565
- Como está a dor de cabeça?
- Na verdade, pior.
78
00:05:15,566 --> 00:05:18,424
Mas como estamos fugindo
da morte, nem vou me queixar.
79
00:05:18,425 --> 00:05:20,811
Sente tonturas
ou visão dupla?
80
00:05:22,260 --> 00:05:23,795
Ambas, na verdade.
81
00:05:28,489 --> 00:05:30,367
Por que esse olhar
tão preocupado?
82
00:05:33,265 --> 00:05:35,077
É porque sabe
o que há comigo?
83
00:05:35,078 --> 00:05:39,140
Escute, não vai acontecer
nada com você. Nada.
84
00:05:40,342 --> 00:05:41,829
Não vou deixar.
85
00:05:43,319 --> 00:05:44,905
Chegamos!
86
00:05:50,211 --> 00:05:52,265
Bela reunião.
Só nós.
87
00:05:53,859 --> 00:05:57,100
Melhor esperar pra ver se eles
aparecem. Podem estar chegando.
88
00:05:57,101 --> 00:06:00,086
- Ou já chegaram e partiram.
- Ou estão mortos.
89
00:06:00,087 --> 00:06:03,397
Olha, Miles,
esse tipo de atitude...
90
00:06:03,398 --> 00:06:06,275
não é exatamente
o que precisamos agora.
91
00:06:06,276 --> 00:06:07,773
O pessoal já está
com medo...
92
00:06:07,774 --> 00:06:09,079
Miles?
93
00:06:21,473 --> 00:06:23,042
Esperem!
Não se movam!
94
00:06:57,185 --> 00:06:59,059
Quem está
no comando aqui?
95
00:06:59,381 --> 00:07:00,851
Ele.
96
00:07:10,231 --> 00:07:12,829
Vocês não conseguem mesmo
ficar longe daqui, né?
97
00:07:38,251 --> 00:07:41,290
- Ele terminou o café-da-manhã?
- Terminou.
98
00:07:41,291 --> 00:07:44,151
Resistiu um pouco,
depois se rendeu.
99
00:07:44,700 --> 00:07:46,488
Ao contrário do pai.
100
00:07:49,950 --> 00:07:54,420
Olha, querida, eu só preciso
encontrar a mãe dele,
101
00:07:54,721 --> 00:07:57,097
avisá-la que ele
ainda está na ilha,
102
00:07:56,898 --> 00:07:59,482
- e daí esqueço tudo.
- Por que agora?
103
00:07:59,483 --> 00:08:01,320
Se ele te pediu
isso lá na ilha,
104
00:08:01,321 --> 00:08:03,944
por que você nem lembrava
até dois dias atrás?
105
00:08:03,945 --> 00:08:05,306
Não sei.
106
00:08:05,690 --> 00:08:10,063
Eu também não entendo
como essas coisas funcionam.
107
00:08:11,300 --> 00:08:13,005
Só sei que aconteceu.
108
00:08:15,280 --> 00:08:18,170
Daniel Faraday bateu
na porta da escotilha,
109
00:08:18,415 --> 00:08:21,233
e disse pra eu ir a Oxford.
110
00:08:21,427 --> 00:08:25,659
Porque estavam todos em perigo
e só eu podia salvá-los.
111
00:08:28,400 --> 00:08:30,921
Sei que parece loucura.
112
00:08:37,641 --> 00:08:40,763
Eu volto ao cair da noite,
e então acabou.
113
00:08:41,173 --> 00:08:42,820
Pra sempre.
114
00:08:43,825 --> 00:08:45,419
Prometo.
115
00:08:55,095 --> 00:08:57,159
Se vai me prometer algo,
116
00:08:57,160 --> 00:09:00,261
pode prometer que nunca
voltará àquela ilha?
117
00:09:00,907 --> 00:09:03,649
Santo Deus,
por que eu voltaria?
118
00:09:19,124 --> 00:09:22,501
Havia 20 de vocês na praia,
mas só vejo cinco aqui.
119
00:09:22,502 --> 00:09:24,057
Cadê o resto?
120
00:09:24,058 --> 00:09:27,088
Talvez tenham sido destroçados
por uma das suas minas.
121
00:09:27,089 --> 00:09:29,490
Não plantamos as minas.
Foram vocês.
122
00:09:33,200 --> 00:09:36,307
Quando sairmos daqui,
não vou poder controlar...
123
00:09:36,308 --> 00:09:38,065
o que acontecerá com vocês.
124
00:09:38,066 --> 00:09:41,935
Cooperem agora e as coisas
serão mais fáceis pra vocês.
125
00:09:42,111 --> 00:09:45,199
Então, cadê o resto
do seu pessoal?
126
00:09:48,499 --> 00:09:50,093
Não sei.
127
00:10:01,343 --> 00:10:03,075
Quem são
essas pessoas?
128
00:10:03,076 --> 00:10:06,199
Não deu tempo de perguntar,
quando o Branquelão pegou fogo.
129
00:10:06,200 --> 00:10:07,955
Eles nos atacaram na praia.
130
00:10:07,956 --> 00:10:12,212
Isto é um fuzil Garland M1,
de calibre 30mm. E parece novo.
131
00:10:12,213 --> 00:10:14,349
Quem liga pra isso?
Onde você estava?
132
00:10:14,350 --> 00:10:16,336
Se vocês passaram pelo
mesmo que eu, James...
133
00:10:16,337 --> 00:10:20,590
talvez a questão certa seja:
"Em qual época eu estava?"
134
00:10:23,812 --> 00:10:26,475
- O que houve com a sua perna?
- Fui baleado.
135
00:10:26,476 --> 00:10:29,002
- Por quem?
- Trocamos figurinhas depois.
136
00:10:29,003 --> 00:10:31,268
Nós mandamos o pessoal
se reagrupar no riacho.
137
00:10:31,269 --> 00:10:33,624
Se queremos reencontrá-los,
é melhor a gente ir pra lá.
138
00:10:33,625 --> 00:10:35,631
Falou. Mas como
não temos cordas...
139
00:10:35,632 --> 00:10:38,071
pra garantir que eles
não tentem nos matar,
140
00:10:38,072 --> 00:10:39,857
acho que o jeito
é atirar neles.
141
00:10:42,131 --> 00:10:43,731
O quê?
142
00:10:50,379 --> 00:10:53,463
- Que idioma é esse?
- Eles estão falando latim.
143
00:10:53,464 --> 00:10:55,993
Esse aí perguntou por que
não estamos de uniforme,
144
00:10:55,994 --> 00:10:58,304
e o outro o mandou
calar a boca.
145
00:10:58,405 --> 00:11:02,251
E como é que eles
sabem falar latim, Juliet?
146
00:11:02,252 --> 00:11:04,285
Pelo mesmo motivo
que eu sei.
147
00:11:05,897 --> 00:11:08,454
Eles são parte dos "Outros".
148
00:11:36,762 --> 00:11:39,820
Acabamos de passar
por umas covas recentes.
149
00:11:39,855 --> 00:11:43,244
- Quê?
- Quatro soldados americanos.
150
00:11:44,513 --> 00:11:48,479
Mortos há menos de um mês.
Três foram baleados.
151
00:11:48,556 --> 00:11:51,232
Um sofreu
envenenamento radiativo.
152
00:11:54,182 --> 00:11:57,338
Algum deles mencionou
em que ano estamos?
153
00:11:57,339 --> 00:11:58,811
Chegamos.
154
00:12:11,973 --> 00:12:14,187
Richard?
Já voltamos.
155
00:12:29,388 --> 00:12:31,925
Capturamos esses
três no riacho.
156
00:12:32,572 --> 00:12:34,508
Esse aí é o líder.
157
00:12:41,566 --> 00:12:44,834
- Qual é o seu nome?
- Qual é o seu?
158
00:12:46,801 --> 00:12:48,909
O meu é Richard Alpert.
159
00:12:51,032 --> 00:12:53,744
Presumo que tenham voltado
por causa da sua bomba.
160
00:13:06,450 --> 00:13:10,065
Lamento, senhor, não encontrei
nenhum "Faraday" nos registros.
161
00:13:10,100 --> 00:13:11,417
Não pode ser.
162
00:13:11,418 --> 00:13:15,135
O filho dela era professor aqui.
O nome dele é Daniel Faraday.
163
00:13:15,136 --> 00:13:16,443
Tem que constar aí.
164
00:13:16,444 --> 00:13:19,411
Não consta que nenhum Faraday
tenha trabalhado em Oxford.
165
00:13:19,412 --> 00:13:21,218
Eu o visitei.
166
00:13:22,090 --> 00:13:25,272
Fui ao laboratório dele.
Ficava num sótão.
167
00:13:25,307 --> 00:13:27,379
Era acima do
depto. de Física.
168
00:13:27,380 --> 00:13:30,759
Temos arquivos de longa data,
pode haver algum erro de registro.
169
00:13:30,760 --> 00:13:33,297
O senhor lembra em que ano
o visitou pela última vez?
170
00:13:33,298 --> 00:13:34,796
O ano?
171
00:13:38,086 --> 00:13:41,611
Não, eu...
não tenho certeza.
172
00:13:41,612 --> 00:13:44,838
Posso perguntar por que
deseja tal informação?
173
00:13:51,004 --> 00:13:53,290
Lamento desperdiçar
seu tempo.
174
00:14:11,026 --> 00:14:14,309
DEPARTAMENTO DE FÍSICA
175
00:14:31,323 --> 00:14:33,421
PERIGO
DEDETIZAÇÃO
176
00:15:39,026 --> 00:15:41,126
Eu não tocaria nisso.
177
00:15:44,580 --> 00:15:49,361
Eu imaginei que alguém ia descobrir
que o lugar não foi só dedetizado.
178
00:15:52,068 --> 00:15:56,195
- Você é um professor?
- Não. Não exatamente.
179
00:15:56,852 --> 00:15:58,226
Ora...
180
00:15:58,539 --> 00:16:00,185
pelo menos é honesto.
181
00:16:02,158 --> 00:16:04,212
Por que me mandou não tocar?
182
00:16:04,213 --> 00:16:08,139
Porque eu recolhia os ratos que
ele fazia atravessar esta coisa,
183
00:16:08,140 --> 00:16:11,489
e os incinerava pra ninguém
saber o que ele aprontava aqui.
184
00:16:11,490 --> 00:16:12,861
Daniel Faraday?
185
00:16:12,862 --> 00:16:16,855
Você não é o primeiro a vir
perguntar dele e seu trabalho.
186
00:16:16,856 --> 00:16:18,687
Há rumores...
187
00:16:18,688 --> 00:16:22,113
de que ele queria enviar o cérebro
dos ratos de volta no tempo.
188
00:16:22,114 --> 00:16:24,324
Ridículo, né?
189
00:16:27,596 --> 00:16:30,691
Olha, vou esquecer que
você arrombou o trinco...
190
00:16:30,692 --> 00:16:33,704
se disser aos seus amigos
que só encontrou tralhas...
191
00:16:33,705 --> 00:16:36,154
abandonadas por um louco.
192
00:16:44,186 --> 00:16:45,456
É justo.
193
00:16:49,379 --> 00:16:51,192
Faraday...
194
00:16:51,193 --> 00:16:53,772
A universidade diz que
não há registros dele.
195
00:16:53,773 --> 00:16:55,307
Vai recriminá-los?
196
00:16:55,342 --> 00:16:58,651
Quer dizer, depois do que
ele fez com a pobre moça?
197
00:17:01,288 --> 00:17:02,863
Qual moça?
198
00:17:10,828 --> 00:17:12,897
Calma aí!
199
00:17:13,432 --> 00:17:16,276
Está tudo bem, Dan.
Estou legal.
200
00:17:17,944 --> 00:17:19,949
Estamos mortos.
201
00:17:20,184 --> 00:17:24,109
Não estamos, não.
Vamos ficar bem.
202
00:17:24,110 --> 00:17:27,541
É só a gente manter o controle
até acontecer outro clarão.
203
00:17:27,542 --> 00:17:30,316
- Daí, tudo isto vai sumir.
- E quando vai ser?
204
00:17:30,317 --> 00:17:34,321
Pode ser daqui a cinco minutos...
ou cinco mil anos.
205
00:17:35,043 --> 00:17:36,582
Mas que maravilha.
206
00:17:36,583 --> 00:17:39,763
O que se passa, Dan? Por que
estão fazendo isso conosco?
207
00:17:39,764 --> 00:17:44,044
Não sei ao certo, mas devem
pensar que somos militares.
208
00:17:44,045 --> 00:17:47,427
Nesse caso, a melhor chance
de continuarmos vivos...
209
00:17:47,428 --> 00:17:50,237
é deixar que
pensem isso, certo?
210
00:17:53,656 --> 00:17:56,052
Desculpe,
estou interrompendo?
211
00:17:56,053 --> 00:17:59,834
Ellie me disse que você não quer
revelar onde está o seu pelotão.
212
00:17:59,835 --> 00:18:03,187
Por que eu faria isso?
Pra você matar todo mundo?
213
00:18:03,188 --> 00:18:06,647
Nós não começamos isso, meu caro.
O seu pessoal nos atacou.
214
00:18:07,349 --> 00:18:10,261
Vocês vêm à nossa ilha
para realizar seus testes,
215
00:18:10,262 --> 00:18:12,743
atiram em nós e acham
não vamos nos defender?
216
00:18:12,778 --> 00:18:16,444
Não sei de nada disso.
Nós somos cientistas.
217
00:18:20,122 --> 00:18:22,781
Eles enviaram vocês
pra recuperá-la?
218
00:18:22,782 --> 00:18:26,332
A bomba de hidrogênio? Sim.
219
00:18:26,351 --> 00:18:29,274
E eu presumo, pelas queimaduras
de radiação nesse homem,
220
00:18:29,275 --> 00:18:33,004
que a cápsula foi comprometida.
Estou certo?
221
00:18:33,975 --> 00:18:35,633
Preste atenção:
222
00:18:35,634 --> 00:18:40,813
Trata-se de um artefato instável,
capaz de destruir a ilha inteira...
223
00:18:40,814 --> 00:18:42,343
e está avariado.
224
00:18:42,479 --> 00:18:45,653
Se não me deixar neutralizá-lo,
todos nós morreremos.
225
00:18:45,654 --> 00:18:47,434
Todos nós.
226
00:18:47,435 --> 00:18:50,175
Como vou saber se você não foi
enviado em missão suicida?
227
00:18:50,176 --> 00:18:54,641
Que, se for levado à bomba,
não vai simplesmente detoná-la?
228
00:18:58,906 --> 00:19:00,490
Fácil...
229
00:19:01,150 --> 00:19:05,230
estou apaixonado
pela mulher ao meu lado.
230
00:19:10,089 --> 00:19:11,825
E eu nunca...
231
00:19:13,772 --> 00:19:16,757
eu jamais faria nada
que a machucasse.
232
00:19:21,641 --> 00:19:23,372
Tudo bem.
233
00:19:23,960 --> 00:19:26,936
Cuide da sua bomba, mas se tentar
qualquer outra coisa,
234
00:19:26,971 --> 00:19:28,702
você vai machucá-la.
235
00:19:40,894 --> 00:19:44,039
- Quem te ensinou latim?
- O "manual" dos Outros.
236
00:19:44,040 --> 00:19:47,267
Latim é mandatório.
O idioma dos cultos.
237
00:19:47,817 --> 00:19:49,984
Cultos o cacete.
238
00:19:50,613 --> 00:19:53,016
Sugiro que fale conosco.
239
00:19:53,256 --> 00:19:56,268
Quando chegarmos ao riacho
e encontrarmos nosso pessoal,
240
00:19:56,269 --> 00:19:59,651
eles vão sentir muita raiva
de vocês, porque os atacaram.
241
00:19:59,652 --> 00:20:02,618
O resto do seu pessoal
foi capturado ou morto.
242
00:20:02,653 --> 00:20:04,169
O quê?
243
00:20:05,752 --> 00:20:07,625
Como assim?
244
00:20:10,267 --> 00:20:13,659
Esse idiota gritou:
"Corram pro riacho!"
245
00:20:15,736 --> 00:20:18,242
Sabíamos o destino
exato deles.
246
00:20:18,243 --> 00:20:19,719
Mandamos um grupo
para lá.
247
00:20:19,720 --> 00:20:21,633
Eu devia ter usado
meu idioma secreto.
248
00:20:21,634 --> 00:20:23,589
James, espere.
249
00:20:23,595 --> 00:20:25,980
Não somos
seus inimigos.
250
00:20:27,818 --> 00:20:29,580
Então, nos liberte.
251
00:20:29,581 --> 00:20:31,120
Que papinho é esse?
252
00:20:32,100 --> 00:20:34,658
Leve-nos ao seu
acampamento.
253
00:20:36,900 --> 00:20:38,101
Por favor.
254
00:20:38,102 --> 00:20:39,739
Por que eu levaria?
255
00:20:40,011 --> 00:20:43,000
Por acaso...
Richard está lá?
256
00:20:44,550 --> 00:20:46,187
Richard Alpert?
257
00:20:46,188 --> 00:20:47,665
Você disse
"Richard Alpert"?
258
00:20:47,666 --> 00:20:48,990
John, por favor.
259
00:20:49,848 --> 00:20:52,306
Leve-nos ao seu acampamento.
260
00:20:52,377 --> 00:20:55,390
Ninguém mais
precisa morrer.
261
00:20:56,984 --> 00:20:58,640
Por favor.
262
00:21:11,169 --> 00:21:12,480
Tudo bem.
263
00:21:14,134 --> 00:21:17,443
Vamos seguir mais alguns
quilômetros na direção leste...
264
00:21:17,444 --> 00:21:18,930
até uma encosta.
265
00:21:20,693 --> 00:21:22,090
Atira!
266
00:21:25,333 --> 00:21:26,738
Atira, cacete!
267
00:21:32,500 --> 00:21:34,707
Você pirou? O que
te deu na cabeça?
268
00:21:34,708 --> 00:21:36,619
Por que não
atirou nele?
269
00:21:39,092 --> 00:21:40,805
Porque...
270
00:21:41,482 --> 00:21:43,422
ele é um dos meus.
271
00:22:11,478 --> 00:22:12,564
Quem é o senhor?
272
00:22:12,565 --> 00:22:16,474
Meu nome é Desmond Hume.
Procuro Theresa Spencer.
273
00:22:16,475 --> 00:22:18,371
Sou Abigail Spencer,
irmã da Theresa.
274
00:22:18,372 --> 00:22:19,721
Certo...
275
00:22:20,051 --> 00:22:22,931
- Posso falar com ela?
- Quer falar com a Theresa?
276
00:22:22,932 --> 00:22:26,690
Quero. Quem me deu o nome dela
foi alguém que conheci em Oxford.
277
00:22:27,857 --> 00:22:29,928
- Daniel Faraday.
- Daniel Faraday...
278
00:22:31,670 --> 00:22:33,586
Por que não disse logo?
279
00:22:33,687 --> 00:22:36,506
Por favor, queira entrar.
280
00:22:41,512 --> 00:22:42,867
Obrigado.
281
00:22:59,430 --> 00:23:00,969
Ele não lhe contou, não é?
282
00:23:02,820 --> 00:23:05,189
Não, não falou nada.
283
00:23:06,300 --> 00:23:07,520
Ela pode nos ouvir?
284
00:23:07,762 --> 00:23:09,165
Não...
285
00:23:09,166 --> 00:23:10,754
Theresa está bem longe.
286
00:23:10,755 --> 00:23:12,116
Longe?
Como assim?
287
00:23:12,117 --> 00:23:14,399
Às vezes, acorda e acha
que tem três anos.
288
00:23:14,400 --> 00:23:16,000
Pergunta da boneca.
289
00:23:16,387 --> 00:23:18,693
Ontem, ela falou
com nosso pai.
290
00:23:18,856 --> 00:23:20,933
Ele morreu
há cinco anos.
291
00:23:21,316 --> 00:23:22,794
Lamento.
292
00:23:23,379 --> 00:23:26,661
Isto foi um erro.
Eu não devia ter vindo.
293
00:23:27,125 --> 00:23:28,561
É claro.
294
00:23:28,562 --> 00:23:30,618
Por que ficaria?
295
00:23:31,423 --> 00:23:33,411
O Daniel mesmo não ficou.
296
00:23:36,595 --> 00:23:37,984
Ele a deixou assim?
297
00:23:37,985 --> 00:23:40,769
Correu para os EUA
e nunca mais mandou notícias.
298
00:23:40,770 --> 00:23:42,230
Ele a abandonou.
299
00:23:44,243 --> 00:23:46,670
Que tipo de homem
faz isso?
300
00:23:49,185 --> 00:23:53,642
Nem sei o que faríamos,
se não fosse o sr. Widmore.
301
00:23:53,869 --> 00:23:57,062
- Perdão, quem?
- O patrono do Daniel.
302
00:23:57,640 --> 00:23:59,409
Ele financiava
a pesquisa dele,
303
00:23:59,410 --> 00:24:02,320
e assumiu a responsabilidade
pelo resultado final.
304
00:24:02,321 --> 00:24:05,562
Ele cuida da Theresa desde
que isto aconteceu.
305
00:24:06,437 --> 00:24:08,686
Devemos tudo aqui
ao sr. Widmore.
306
00:24:08,687 --> 00:24:10,270
Deus o abençoe.
307
00:24:13,761 --> 00:24:15,435
Uma bomba de hidrogênio?
308
00:24:16,696 --> 00:24:18,394
Sério?
309
00:24:19,565 --> 00:24:24,526
Nos anos 50, o governo americano
testou bombas H no Pacífico Sul.
310
00:24:27,997 --> 00:24:29,373
Que sorte a nossa.
311
00:24:35,378 --> 00:24:37,254
Não precisava dizer aquilo.
312
00:24:37,255 --> 00:24:38,776
O quê?
313
00:24:38,777 --> 00:24:40,242
Que me amava.
314
00:24:42,179 --> 00:24:45,245
Você tinha outras maneiras
de convencê-lo...
315
00:24:45,246 --> 00:24:47,758
de que não ia explodir a ilha.
316
00:24:49,508 --> 00:24:50,999
Eu só disse...
317
00:24:53,158 --> 00:24:55,173
a verdade, Charlotte.
318
00:25:00,698 --> 00:25:02,185
Muito bem...
319
00:25:03,851 --> 00:25:05,236
vamos.
320
00:25:08,355 --> 00:25:09,999
Volto logo, prometo.
321
00:25:29,458 --> 00:25:32,883
Seja o que for que seus
superiores disseram...
322
00:25:33,412 --> 00:25:35,223
quero que saiba a verdade.
323
00:25:36,343 --> 00:25:40,678
Há um mês, encontramos
18 soldados na nossa floresta,
324
00:25:40,679 --> 00:25:42,060
armando este acampamento.
325
00:25:42,061 --> 00:25:45,193
Oferecemos a chance de
deixarem pacificamente a ilha.
326
00:25:45,194 --> 00:25:48,885
Eles se recusaram, então
fui obrigado a matá-los.
327
00:25:49,034 --> 00:25:50,512
Todos eles.
328
00:25:51,579 --> 00:25:52,838
Obrigado?
329
00:25:53,976 --> 00:25:55,320
Por quem?
330
00:25:57,128 --> 00:25:58,965
Você responde a alguém, não?
331
00:25:58,966 --> 00:26:00,974
Obedece a uma hierarquia.
332
00:26:00,975 --> 00:26:02,962
- Sim.
- Pois é, eu também.
333
00:26:03,689 --> 00:26:06,180
Richard!
334
00:26:08,987 --> 00:26:11,048
- O que houve?
- Eu e o Cunningham...
335
00:26:11,049 --> 00:26:12,793
um grupo deles
nos surpreendeu.
336
00:26:12,794 --> 00:26:14,534
Éramos minoria,
mas escapei.
337
00:26:14,535 --> 00:26:17,462
- Minoria?
- Cale-se, Ellie.
338
00:26:18,279 --> 00:26:19,506
Quem é esse?
339
00:26:19,507 --> 00:26:21,153
Ele vai ajudar
no nosso problema.
340
00:26:21,154 --> 00:26:22,816
- É melhor irmos.
- É um deles.
341
00:26:22,817 --> 00:26:25,478
- Não dá pra confiar--
- Você ouviu, Ellie, vá.
342
00:26:25,761 --> 00:26:28,408
- Como escapou?
- Eu corri.
343
00:26:28,409 --> 00:26:30,561
Não lhe ocorreu que eles
podem tê-lo seguido?
344
00:26:30,562 --> 00:26:34,191
Seguido? O líder deles
é um velho decrépito.
345
00:26:34,192 --> 00:26:36,343
Acha que ele
pode me rastrear?
346
00:26:36,544 --> 00:26:39,185
Que ele conhece melhor
do que eu esta ilha?
347
00:26:48,107 --> 00:26:50,592
Como você sabia que
o Richard estaria aqui?
348
00:26:50,593 --> 00:26:52,732
Richard sempre esteve.
349
00:26:54,638 --> 00:26:56,570
Quantos anos ele tem?
350
00:26:56,883 --> 00:26:58,217
Muitos.
351
00:26:58,634 --> 00:27:01,184
Por que tanto
interesse, John?
352
00:27:01,185 --> 00:27:03,363
Estou interessado,
porque...
353
00:27:03,364 --> 00:27:06,515
ele estava prestes a me dizer
como eu podia nos salvar.
354
00:27:06,516 --> 00:27:08,091
- Salvar?
- É.
355
00:27:08,724 --> 00:27:10,880
Mas, antes que
ele concluísse...
356
00:27:10,881 --> 00:27:13,567
fomos interrompidos
por um dos clarões.
357
00:27:13,568 --> 00:27:16,219
Agora, espero ter chance
de retomar nossa conversa.
358
00:27:16,621 --> 00:27:19,080
Lamento interromper a reunião
do clubinho dos Outros,
359
00:27:19,081 --> 00:27:22,135
mas Faraday, o cara que
vai realmente nos salvar,
360
00:27:22,136 --> 00:27:24,716
está sendo levado para
a morte na floresta.
361
00:27:24,717 --> 00:27:26,051
Boa sorte.
362
00:27:27,304 --> 00:27:29,070
Não vai me ajudar
a salvá-lo?
363
00:27:29,265 --> 00:27:30,338
Não.
364
00:27:30,339 --> 00:27:33,213
Vou descer e terminar minha
conversa com o Richard.
365
00:27:33,214 --> 00:27:35,302
Você vai é matar todos nós.
366
00:27:35,303 --> 00:27:37,235
Eles vão saber
onde estamos.
367
00:27:37,236 --> 00:27:40,118
Tem razão. Dou dez minutos
pra vocês abrirem distância.
368
00:27:44,739 --> 00:27:46,130
E você?
369
00:27:47,315 --> 00:27:50,450
Quer ficar na cidade maluca
ou me ajudar a salvar o CDF?
370
00:27:52,437 --> 00:27:54,181
Por que está
me encarando?
371
00:27:54,182 --> 00:27:56,500
- Não, não estou...
- Está, sim.
372
00:27:58,720 --> 00:28:00,659
Quer saber?
É verdade.
373
00:28:00,660 --> 00:28:02,695
Desculpe, é que...
374
00:28:03,751 --> 00:28:06,719
você é tão parecida com...
375
00:28:07,520 --> 00:28:09,020
alguém que conheci.
376
00:28:09,161 --> 00:28:12,559
Alguém além da garota pela
qual declarou seu amor?
377
00:28:12,716 --> 00:28:16,460
- Então, é um sr. Romeu?
- Longe disso, acredite.
378
00:28:18,484 --> 00:28:20,365
A propósito, eu não
acredito em você.
379
00:28:21,696 --> 00:28:23,415
Talvez tenha até
enganado o Richard,
380
00:28:23,416 --> 00:28:27,784
mas não espere que eu acredite
que você, uma inglesa e um chinês
381
00:28:27,785 --> 00:28:30,575
são todos integrantes
do exército norte-americano.
382
00:28:31,908 --> 00:28:35,617
Quem são vocês e o que
fazem na nossa ilha?
383
00:28:41,956 --> 00:28:43,778
Quer saber quem eu sou?
384
00:28:46,476 --> 00:28:48,509
Sou sua melhor chance...
385
00:28:48,510 --> 00:28:50,786
de desarmar a bomba.
386
00:28:52,954 --> 00:28:54,308
Está bem.
387
00:28:54,907 --> 00:28:56,889
Vá desarmá-la.
388
00:29:34,187 --> 00:29:36,254
O que faz aí em cima?
389
00:29:38,923 --> 00:29:40,577
Estou examinando.
390
00:30:03,300 --> 00:30:04,910
- Afaste-se.
- Como é?
391
00:30:04,911 --> 00:30:07,670
Afaste-se. Não é seguro.
Precisamos agir logo.
392
00:30:09,526 --> 00:30:11,601
Juro que, se você
tentar algo...
393
00:30:11,602 --> 00:30:15,304
Se eu tentar algo,
você atira em mim, né?
394
00:30:15,305 --> 00:30:16,920
Seria perfeito.
395
00:30:16,921 --> 00:30:20,479
Afinal, é claro que um disparo
de fuzil tão perto da...
396
00:30:20,480 --> 00:30:22,868
como é mesmo o nome?
Bomba H?
397
00:30:23,331 --> 00:30:26,901
É, seria uma ideia fantástica.
Muito inspirada.
398
00:30:27,470 --> 00:30:29,429
Preste atenção...
399
00:30:29,430 --> 00:30:32,151
Vocês têm algum acesso
a chumbo ou concreto?
400
00:30:32,252 --> 00:30:34,838
- Pra quê?
- Há uma fissura na cápsula.
401
00:30:34,839 --> 00:30:36,457
Ela deve ser vedada
com chumbo.
402
00:30:36,458 --> 00:30:40,527
É preciso removê-la com cautela
dessa plataforma e enterrá-la.
403
00:30:40,528 --> 00:30:42,979
Você me trouxe aqui só pra
dizer que temos de enterrá-la?
404
00:30:43,180 --> 00:30:44,892
Mas disse ao Alpert
que podia desarmá-la!
405
00:30:44,993 --> 00:30:47,080
Não se aflija. Façam
o que eu digo: Enterrem...
406
00:30:47,081 --> 00:30:48,581
e ela não explode.
407
00:30:48,881 --> 00:30:52,249
- Como sabe disso?
- Você precisa confiar em mim.
408
00:30:52,250 --> 00:30:53,302
Não confio.
409
00:30:53,303 --> 00:30:56,298
É só enterrar.
Enterrem e vai dar tudo certo.
410
00:30:56,399 --> 00:30:58,740
- Lembre que o seu superior--
- Como pode ter certeza?
411
00:30:58,741 --> 00:31:00,763
Querem se livrar da bomba?
Basta enterrá-la!
412
00:31:00,764 --> 00:31:03,249
- Como sabe?
- Daqui a 50 anos...
413
00:31:03,250 --> 00:31:05,474
esta ilha continua aqui.
414
00:31:05,711 --> 00:31:07,432
E você...
415
00:31:08,011 --> 00:31:10,204
O que você disse?
416
00:31:10,560 --> 00:31:12,844
Calma.
417
00:31:13,433 --> 00:31:15,688
Posso me explicar melhor.
418
00:31:15,689 --> 00:31:19,641
Sei como isto soa.
Acredite, é difícil explicar.
419
00:31:19,642 --> 00:31:22,786
Daqui a 50 anos,
eu e meus...
420
00:31:22,787 --> 00:31:24,857
eu e meus amigos...
421
00:31:24,858 --> 00:31:27,433
É de lá que viemos, tá?
422
00:31:27,434 --> 00:31:30,412
E, o principal,
está tudo bem.
423
00:31:30,413 --> 00:31:32,330
Eu não diria
perfeitamente bem,
424
00:31:32,331 --> 00:31:36,642
mas não houve nenhuma
explosão nuclear, tá legal?
425
00:31:36,643 --> 00:31:38,359
Largue a arma,
loirinha.
426
00:31:41,292 --> 00:31:43,387
Tudo bem,
ela não é má.
427
00:31:43,388 --> 00:31:46,416
- Pode baixar sua arma.
- Ela primeiro.
428
00:31:49,362 --> 00:31:52,066
Por que nós todos
não baixamos as armas?
429
00:31:54,211 --> 00:31:56,504
Mandei largar!
430
00:32:06,745 --> 00:32:09,364
Filha da puta!
431
00:32:10,477 --> 00:32:13,388
Eles também
são do futuro?
432
00:32:15,187 --> 00:32:17,510
Você contou pra ela?
433
00:32:23,248 --> 00:32:25,585
Ei! O senhor não pode...
434
00:32:29,291 --> 00:32:31,981
Sr. Widmore,
sinto muito.
435
00:32:31,982 --> 00:32:34,982
- Ele passou direto por mim.
- Tudo bem, Melanie.
436
00:32:35,193 --> 00:32:37,441
O sr. Hume é um...
437
00:32:37,842 --> 00:32:39,242
colega meu.
438
00:32:45,173 --> 00:32:47,329
Retirem-se, por favor.
439
00:32:58,409 --> 00:33:00,977
Sei que o senhor tem
perguntas pra mim.
440
00:33:01,173 --> 00:33:03,393
Não vou responder.
441
00:33:03,394 --> 00:33:05,210
Eu é que vim
perguntar uma coisa.
442
00:33:05,211 --> 00:33:07,686
Assim que me disser
o que preciso saber,
443
00:33:07,687 --> 00:33:09,883
nunca mais me verá de novo.
444
00:33:10,676 --> 00:33:12,602
Entendido?
445
00:33:14,507 --> 00:33:15,889
Tudo bem.
446
00:33:15,890 --> 00:33:19,301
Preciso saber onde se encontra
a mãe de Daniel Faraday.
447
00:33:22,116 --> 00:33:24,996
O que o leva a pensar
que eu teria tal resposta?
448
00:33:24,997 --> 00:33:29,401
Antes de embarcar Faraday
num navio com destino à ilha,
449
00:33:29,402 --> 00:33:33,312
o senhor passou dez anos
financiando a pesquisa dele.
450
00:33:34,464 --> 00:33:36,878
Então, imagino
que deva saber algo
451
00:33:37,210 --> 00:33:39,660
a respeito da parente
mais próxima dele.
452
00:33:40,447 --> 00:33:42,494
Desmond,
453
00:33:42,495 --> 00:33:46,573
eu não vejo ou tenho notícias
da minha filha há três anos.
454
00:33:46,574 --> 00:33:48,416
Só me responda:
455
00:33:48,617 --> 00:33:51,146
Ela está em segurança?
456
00:33:52,245 --> 00:33:54,775
Cadê a mãe do Faraday?
457
00:34:07,100 --> 00:34:09,246
Ela está em Los Angeles.
458
00:34:12,719 --> 00:34:15,317
Este é um endereço dela.
459
00:34:17,505 --> 00:34:21,010
Suspeito que ela
não ficará satisfeita em vê-lo.
460
00:34:21,011 --> 00:34:23,708
É uma pessoa
muito reservada.
461
00:34:37,266 --> 00:34:39,335
Espere, Desmond.
462
00:34:45,663 --> 00:34:47,779
Entregue sua mensagem...
463
00:34:48,682 --> 00:34:53,707
e fuja dessa confusão. Não deixe
a vida da Penny em perigo.
464
00:34:53,904 --> 00:34:55,270
Perigo?
465
00:34:55,271 --> 00:34:58,766
Está se envolvendo em algo que
remonta a um passado muito distante.
466
00:34:58,767 --> 00:35:01,975
Não tem nada a ver
com você ou minha filha.
467
00:35:01,976 --> 00:35:04,471
Seja onde for que vocês
se esconderam,
468
00:35:04,472 --> 00:35:06,442
voltem para lá.
469
00:35:08,298 --> 00:35:10,856
Obrigado pelo conselho.
470
00:35:21,857 --> 00:35:24,188
Richard Alpert!
471
00:35:27,155 --> 00:35:30,016
- Eu procuro o Richard.
- Não se mova!
472
00:35:30,017 --> 00:35:32,368
- Richard Alpert!
- No chão, agora!
473
00:35:32,369 --> 00:35:34,614
Richard, preciso falar com você!
474
00:35:34,615 --> 00:35:36,623
Chega!
475
00:35:47,110 --> 00:35:48,886
Quem é você?
476
00:35:52,642 --> 00:35:54,800
Meu nome é John Locke.
477
00:35:56,197 --> 00:35:59,080
E isso deveria
significar algo pra mim?
478
00:36:04,516 --> 00:36:06,813
Jacob me enviou.
479
00:36:16,705 --> 00:36:18,952
- Abaixe a arma.
- Quê?
480
00:36:19,793 --> 00:36:23,505
Richard, você não pode
acreditar nele!
481
00:36:24,510 --> 00:36:27,910
Eu o mandei abaixar
a arma, Widmore.
482
00:36:31,840 --> 00:36:34,134
Seu nome é Widmore?
483
00:36:36,282 --> 00:36:38,244
Charles Widmore?
484
00:36:38,545 --> 00:36:40,644
O que você tem com isso?
485
00:36:43,197 --> 00:36:46,404
Nada. Prazer em conhecê-lo.
486
00:36:47,196 --> 00:36:49,915
E o peixe deu uma espiada,
487
00:36:49,916 --> 00:36:53,096
mas viu o urso
e fugiu de novo.
488
00:36:54,097 --> 00:36:55,097
Pra onde?
489
00:36:59,587 --> 00:37:02,703
- Oi.
- Oi.
490
00:37:11,305 --> 00:37:14,017
- Bom dia?
- Foi.
491
00:37:14,206 --> 00:37:19,001
Ele queria pescar no Tâmisa,
não conseguimos.
492
00:37:19,441 --> 00:37:23,468
E você? Encontrou
a mãe do Faraday?
493
00:37:23,521 --> 00:37:25,920
Não tinha ninguém
pra eu encontrar.
494
00:37:26,449 --> 00:37:27,729
Ela...
495
00:37:30,293 --> 00:37:32,390
Morreu há alguns anos.
496
00:37:37,515 --> 00:37:39,884
Por que está
mentindo pra mim?
497
00:37:40,905 --> 00:37:44,131
- Quê? Não estou.
- Onde ela está?
498
00:37:51,093 --> 00:37:53,308
Em Los Angeles.
499
00:37:55,348 --> 00:37:57,983
Pen, você não tem
com que se preocupar.
500
00:37:57,984 --> 00:37:59,874
Foi um erro.
501
00:37:59,875 --> 00:38:03,101
Olha, eu prometi que
ia resolver tudo num dia,
502
00:38:03,102 --> 00:38:06,700
e resolvi. Não é
mais problema nosso.
503
00:38:06,701 --> 00:38:09,684
E se você acordar amanhã
e se lembrar de outra coisa?
504
00:38:09,685 --> 00:38:10,779
Eu esqueço.
505
00:38:10,780 --> 00:38:12,714
- E no dia seguinte?
- Eu esqueço!
506
00:38:12,715 --> 00:38:14,519
Não importa, Pen.
507
00:38:14,520 --> 00:38:17,090
Você é minha vida, agora.
Você e o Charlie!
508
00:38:21,816 --> 00:38:23,924
Não vou te abandonar
de novo.
509
00:38:25,812 --> 00:38:27,498
Não por isso...
510
00:38:29,161 --> 00:38:31,289
nem por nada.
511
00:38:46,807 --> 00:38:49,473
Você nunca esquecerá, Des.
512
00:38:50,892 --> 00:38:53,700
Então, a gente
vai com você.
513
00:39:10,829 --> 00:39:14,300
- Eu lhe dei isto?
- Deu.
514
00:39:14,301 --> 00:39:16,637
Depois que você
foi baleado na perna...
515
00:39:16,638 --> 00:39:19,286
e eu saí do meio da selva
pra fazer um curativo?
516
00:39:19,287 --> 00:39:20,443
Exato.
517
00:39:20,844 --> 00:39:23,853
Então, por que não
me lembro de nada?
518
00:39:23,854 --> 00:39:25,848
Porque ainda não aconteceu.
519
00:39:28,608 --> 00:39:31,201
Não sei o que você espera
que eu diga, John Locke.
520
00:39:31,202 --> 00:39:34,977
- Diga como posso sair da ilha.
- Isso é informação sigilosa.
521
00:39:34,978 --> 00:39:37,727
- Por que eu revelaria a você?
- Porque me disse...
522
00:39:37,728 --> 00:39:40,949
que eu tinha algo muito importante
a fazer quando saísse.
523
00:39:43,257 --> 00:39:45,576
E porque sou seu líder.
524
00:39:45,864 --> 00:39:48,483
- Meu líder?
- Foi o que você me disse.
525
00:39:48,741 --> 00:39:52,315
Olha, claro que não quero
me contradizer,
526
00:39:52,316 --> 00:39:56,428
mas temos um rigoroso
processo de seleção de líderes,
527
00:39:56,429 --> 00:39:58,793
que começa quando
se é bem jovem.
528
00:39:58,794 --> 00:40:01,976
Tudo bem.
Tudo bem.
529
00:40:03,052 --> 00:40:05,465
Em que ano estamos?
530
00:40:05,916 --> 00:40:08,171
1954.
531
00:40:09,591 --> 00:40:12,703
Certo. 30 de maio de 1956,
532
00:40:12,704 --> 00:40:15,451
daqui a dois anos.
Foi nesse dia que eu nasci.
533
00:40:15,452 --> 00:40:17,959
Tustin, Califórnia.
E se não acredita,
534
00:40:17,960 --> 00:40:20,188
sugiro que venha me visitar.
535
00:40:22,881 --> 00:40:24,244
Não!
536
00:40:24,245 --> 00:40:28,089
- Algum problema?
- Vai acontecer de novo.
537
00:40:29,426 --> 00:40:32,749
Precisa me dizer já, Richard.
Como saio da ilha?
538
00:40:32,750 --> 00:40:35,110
Por favor, me diga!
539
00:40:57,128 --> 00:41:01,375
- Tudo bem com você?
- Tudo... eu acho.
540
00:41:02,383 --> 00:41:04,010
Charlotte!
541
00:41:08,888 --> 00:41:11,807
- Você está bem?
- Estou.
542
00:41:12,619 --> 00:41:15,678
Eu também.
Estou ótimo!
543
00:41:29,153 --> 00:41:31,539
Charlotte! Charlotte!
544
00:41:32,552 --> 00:41:36,764
Não, não! Olha pra mim!
Está tudo bem, tudo bem.
545
00:41:37,268 --> 00:41:38,874
Charlotte!
546
00:41:42,131 --> 00:41:45,635
Copidesque e revisão:
FBertacch