1 00:00:00,220 --> 00:00:01,670 Anteriormente, em Lost... 2 00:00:01,771 --> 00:00:06,093 O que Ben Linus fez na Orquídea pode ter nos desvinculado. 3 00:00:06,094 --> 00:00:08,061 A ilha está se deslocando no tempo. 4 00:00:08,062 --> 00:00:10,198 Ou a ilha ou a gente. 5 00:00:13,850 --> 00:00:18,106 Você precisa voltar à Universidade Oxford, onde nos conhecemos. 6 00:00:18,107 --> 00:00:20,730 Vá lá e procure minha mãe, o nome dela é-- 7 00:00:22,134 --> 00:00:24,739 - Você está bem? - Estive na ilha. 8 00:00:24,740 --> 00:00:27,764 Você escapou da ilha há três anos. Está seguro agora. 9 00:00:27,765 --> 00:00:29,094 Foi só um sonho. 10 00:00:30,138 --> 00:00:34,468 Não foi sonho, Pen. Foi uma lembrança. 11 00:00:49,100 --> 00:00:50,491 Efren salonga! 12 00:00:51,088 --> 00:00:52,760 Efren salonga! 13 00:01:08,732 --> 00:01:10,084 Efren salonga! 14 00:01:11,450 --> 00:01:13,612 - Quem é você? - O senhor é o médico? 15 00:01:15,275 --> 00:01:17,868 Sou. Qual é o problema? 16 00:01:23,136 --> 00:01:25,225 - Sabe mesmo o que fazer? - Sei! 17 00:01:25,226 --> 00:01:27,963 - Porque tem muito sangue! - Quanto sangue? 18 00:01:27,964 --> 00:01:29,388 Estou chegando, Penny! 19 00:01:31,760 --> 00:01:33,798 Tudo certo, Pen. Eu trouxe um médico. 20 00:01:33,799 --> 00:01:36,275 - Aonde você foi? - Vai dar tudo certo. 21 00:01:36,376 --> 00:01:38,820 Está tudo bem... 22 00:01:39,400 --> 00:01:42,506 Procure respirar, Penny. Só respire. 23 00:01:42,900 --> 00:01:44,240 Respire! 24 00:01:44,241 --> 00:01:46,046 - Não consigo. - Está ótima. 25 00:01:46,047 --> 00:01:47,518 Você está ótima. 26 00:01:47,838 --> 00:01:49,443 Seja forte, ouviu? 27 00:01:49,632 --> 00:01:52,068 - Tudo bem. - Faça ele nascer. 28 00:01:54,150 --> 00:01:55,736 Aguente firme. 29 00:01:56,526 --> 00:01:59,400 - Não consigo. - Consegue sim, Penny. 30 00:01:59,464 --> 00:02:00,953 Empurra, empurra! 31 00:02:01,600 --> 00:02:03,601 Isso, Penny, empurre agora! Força! 32 00:02:03,650 --> 00:02:05,299 - Agora! - Vamos lá, Penny! 33 00:02:05,300 --> 00:02:07,349 Isso! Está nascendo! 34 00:02:07,350 --> 00:02:09,749 - Vai, Penny! - Mais forte! 35 00:02:09,750 --> 00:02:11,747 Estou vendo a cabeça! 36 00:02:11,770 --> 00:02:14,314 - Mais um pouco! Força! - Está nascendo! 37 00:02:14,315 --> 00:02:16,061 Está nascendo! 38 00:02:23,391 --> 00:02:24,849 Você conseguiu. 39 00:02:25,337 --> 00:02:26,650 Você conseguiu. 40 00:02:27,100 --> 00:02:29,549 Meu Deus, Penny, você conseguiu. 41 00:02:29,810 --> 00:02:31,599 É um menino! 42 00:02:32,985 --> 00:02:34,289 Você conseguiu. 43 00:02:39,840 --> 00:02:42,221 Eu te amo, Penny. Te amo. 44 00:02:43,065 --> 00:02:45,303 Ele é lindo. Lindo! 45 00:02:46,817 --> 00:02:48,887 Meu Deus! Ele é tão lindo! 46 00:02:48,919 --> 00:02:50,293 Meu Deus. 47 00:02:53,745 --> 00:02:55,123 Eu te amo. 48 00:02:58,646 --> 00:03:00,047 Te amo. 49 00:03:19,989 --> 00:03:23,055 Olha. Lá longe. 50 00:03:25,145 --> 00:03:27,971 Bem longe, onde você não pode ver, existe uma ilha. 51 00:03:28,005 --> 00:03:30,343 É uma ilha muito especial. 52 00:03:32,550 --> 00:03:34,491 Eu saí de lá há muito tempo. 53 00:03:35,379 --> 00:03:37,021 Nunca pensei que a veria de novo. 54 00:03:39,001 --> 00:03:40,963 O nome dela é Grã-Bretanha. 55 00:03:41,265 --> 00:03:44,685 E a parte mais bonita dessa ilha é a Escócia. 56 00:03:44,686 --> 00:03:46,131 Seu pai nasceu lá. 57 00:03:47,069 --> 00:03:50,983 Tem montanhas, vales e monstros em lagos profundos... 58 00:03:54,291 --> 00:03:58,660 E foi onde o papai e a mamãe se apaixonaram. 59 00:03:59,150 --> 00:04:01,779 E também foi onde ele partiu o coração dela. 60 00:04:08,179 --> 00:04:09,480 Bom, eu... 61 00:04:09,481 --> 00:04:11,921 Eu ia omitir esse detalhe. 62 00:04:13,150 --> 00:04:15,534 Você também omitiu a parte do avô dele. 63 00:04:15,535 --> 00:04:19,427 O homem que enviou um navio à ilha pra matar os amigos do papai. 64 00:04:19,428 --> 00:04:22,927 Vamos chegar e partir logo. Ele nunca descobrirá, Penny. 65 00:04:24,130 --> 00:04:26,189 Não o subestime, Desmond. 66 00:04:27,620 --> 00:04:30,305 Se ele nos descobrir, nem sei o que fará. 67 00:04:30,306 --> 00:04:32,675 Isso não tem nada a ver com seu pai. 68 00:04:34,115 --> 00:04:36,793 Estamos aqui por causa de Daniel Faraday. 69 00:04:39,285 --> 00:04:40,738 Porque ele me disse... 70 00:04:41,600 --> 00:04:45,058 que todos na ilha estão em perigo... 71 00:04:45,059 --> 00:04:48,011 e só eu posso ajudá-los. 72 00:04:52,550 --> 00:04:54,657 Preciso fazer isso, Penny. 73 00:04:58,941 --> 00:05:00,450 Foi isso mesmo que ele disse? 74 00:05:00,732 --> 00:05:03,210 Foi. Sawyer mandou a gente se reagrupar no riacho. 75 00:05:03,211 --> 00:05:06,387 Se nenhuma flecha incendiária o atingiu, 76 00:05:06,388 --> 00:05:08,130 é lá que ele e os outros devem estar. 77 00:05:11,776 --> 00:05:15,565 - Como está a dor de cabeça? - Na verdade, pior. 78 00:05:15,566 --> 00:05:18,424 Mas como estamos fugindo da morte, nem vou me queixar. 79 00:05:18,425 --> 00:05:20,811 Sente tonturas ou visão dupla? 80 00:05:22,260 --> 00:05:23,795 Ambas, na verdade. 81 00:05:28,489 --> 00:05:30,367 Por que esse olhar tão preocupado? 82 00:05:33,265 --> 00:05:35,077 É porque sabe o que há comigo? 83 00:05:35,078 --> 00:05:39,140 Escute, não vai acontecer nada com você. Nada. 84 00:05:40,342 --> 00:05:41,829 Não vou deixar. 85 00:05:43,319 --> 00:05:44,905 Chegamos! 86 00:05:50,211 --> 00:05:52,265 Bela reunião. Só nós. 87 00:05:53,859 --> 00:05:57,100 Melhor esperar pra ver se eles aparecem. Podem estar chegando. 88 00:05:57,101 --> 00:06:00,086 - Ou já chegaram e partiram. - Ou estão mortos. 89 00:06:00,087 --> 00:06:03,397 Olha, Miles, esse tipo de atitude... 90 00:06:03,398 --> 00:06:06,275 não é exatamente o que precisamos agora. 91 00:06:06,276 --> 00:06:07,773 O pessoal já está com medo... 92 00:06:07,774 --> 00:06:09,079 Miles? 93 00:06:21,473 --> 00:06:23,042 Esperem! Não se movam! 94 00:06:57,185 --> 00:06:59,059 Quem está no comando aqui? 95 00:06:59,381 --> 00:07:00,851 Ele. 96 00:07:10,231 --> 00:07:12,829 Vocês não conseguem mesmo ficar longe daqui, né? 97 00:07:38,251 --> 00:07:41,290 - Ele terminou o café-da-manhã? - Terminou. 98 00:07:41,291 --> 00:07:44,151 Resistiu um pouco, depois se rendeu. 99 00:07:44,700 --> 00:07:46,488 Ao contrário do pai. 100 00:07:49,950 --> 00:07:54,420 Olha, querida, eu só preciso encontrar a mãe dele, 101 00:07:54,721 --> 00:07:57,097 avisá-la que ele ainda está na ilha, 102 00:07:56,898 --> 00:07:59,482 - e daí esqueço tudo. - Por que agora? 103 00:07:59,483 --> 00:08:01,320 Se ele te pediu isso lá na ilha, 104 00:08:01,321 --> 00:08:03,944 por que você nem lembrava até dois dias atrás? 105 00:08:03,945 --> 00:08:05,306 Não sei. 106 00:08:05,690 --> 00:08:10,063 Eu também não entendo como essas coisas funcionam. 107 00:08:11,300 --> 00:08:13,005 Só sei que aconteceu. 108 00:08:15,280 --> 00:08:18,170 Daniel Faraday bateu na porta da escotilha, 109 00:08:18,415 --> 00:08:21,233 e disse pra eu ir a Oxford. 110 00:08:21,427 --> 00:08:25,659 Porque estavam todos em perigo e só eu podia salvá-los. 111 00:08:28,400 --> 00:08:30,921 Sei que parece loucura. 112 00:08:37,641 --> 00:08:40,763 Eu volto ao cair da noite, e então acabou. 113 00:08:41,173 --> 00:08:42,820 Pra sempre. 114 00:08:43,825 --> 00:08:45,419 Prometo. 115 00:08:55,095 --> 00:08:57,159 Se vai me prometer algo, 116 00:08:57,160 --> 00:09:00,261 pode prometer que nunca voltará àquela ilha? 117 00:09:00,907 --> 00:09:03,649 Santo Deus, por que eu voltaria? 118 00:09:19,124 --> 00:09:22,501 Havia 20 de vocês na praia, mas só vejo cinco aqui. 119 00:09:22,502 --> 00:09:24,057 Cadê o resto? 120 00:09:24,058 --> 00:09:27,088 Talvez tenham sido destroçados por uma das suas minas. 121 00:09:27,089 --> 00:09:29,490 Não plantamos as minas. Foram vocês. 122 00:09:33,200 --> 00:09:36,307 Quando sairmos daqui, não vou poder controlar... 123 00:09:36,308 --> 00:09:38,065 o que acontecerá com vocês. 124 00:09:38,066 --> 00:09:41,935 Cooperem agora e as coisas serão mais fáceis pra vocês. 125 00:09:42,111 --> 00:09:45,199 Então, cadê o resto do seu pessoal? 126 00:09:48,499 --> 00:09:50,093 Não sei. 127 00:10:01,343 --> 00:10:03,075 Quem são essas pessoas? 128 00:10:03,076 --> 00:10:06,199 Não deu tempo de perguntar, quando o Branquelão pegou fogo. 129 00:10:06,200 --> 00:10:07,955 Eles nos atacaram na praia. 130 00:10:07,956 --> 00:10:12,212 Isto é um fuzil Garland M1, de calibre 30mm. E parece novo. 131 00:10:12,213 --> 00:10:14,349 Quem liga pra isso? Onde você estava? 132 00:10:14,350 --> 00:10:16,336 Se vocês passaram pelo mesmo que eu, James... 133 00:10:16,337 --> 00:10:20,590 talvez a questão certa seja: "Em qual época eu estava?" 134 00:10:23,812 --> 00:10:26,475 - O que houve com a sua perna? - Fui baleado. 135 00:10:26,476 --> 00:10:29,002 - Por quem? - Trocamos figurinhas depois. 136 00:10:29,003 --> 00:10:31,268 Nós mandamos o pessoal se reagrupar no riacho. 137 00:10:31,269 --> 00:10:33,624 Se queremos reencontrá-los, é melhor a gente ir pra lá. 138 00:10:33,625 --> 00:10:35,631 Falou. Mas como não temos cordas... 139 00:10:35,632 --> 00:10:38,071 pra garantir que eles não tentem nos matar, 140 00:10:38,072 --> 00:10:39,857 acho que o jeito é atirar neles. 141 00:10:42,131 --> 00:10:43,731 O quê? 142 00:10:50,379 --> 00:10:53,463 - Que idioma é esse? - Eles estão falando latim. 143 00:10:53,464 --> 00:10:55,993 Esse aí perguntou por que não estamos de uniforme, 144 00:10:55,994 --> 00:10:58,304 e o outro o mandou calar a boca. 145 00:10:58,405 --> 00:11:02,251 E como é que eles sabem falar latim, Juliet? 146 00:11:02,252 --> 00:11:04,285 Pelo mesmo motivo que eu sei. 147 00:11:05,897 --> 00:11:08,454 Eles são parte dos "Outros". 148 00:11:36,762 --> 00:11:39,820 Acabamos de passar por umas covas recentes. 149 00:11:39,855 --> 00:11:43,244 - Quê? - Quatro soldados americanos. 150 00:11:44,513 --> 00:11:48,479 Mortos há menos de um mês. Três foram baleados. 151 00:11:48,556 --> 00:11:51,232 Um sofreu envenenamento radiativo. 152 00:11:54,182 --> 00:11:57,338 Algum deles mencionou em que ano estamos? 153 00:11:57,339 --> 00:11:58,811 Chegamos. 154 00:12:11,973 --> 00:12:14,187 Richard? Já voltamos. 155 00:12:29,388 --> 00:12:31,925 Capturamos esses três no riacho. 156 00:12:32,572 --> 00:12:34,508 Esse aí é o líder. 157 00:12:41,566 --> 00:12:44,834 - Qual é o seu nome? - Qual é o seu? 158 00:12:46,801 --> 00:12:48,909 O meu é Richard Alpert. 159 00:12:51,032 --> 00:12:53,744 Presumo que tenham voltado por causa da sua bomba. 160 00:13:06,450 --> 00:13:10,065 Lamento, senhor, não encontrei nenhum "Faraday" nos registros. 161 00:13:10,100 --> 00:13:11,417 Não pode ser. 162 00:13:11,418 --> 00:13:15,135 O filho dela era professor aqui. O nome dele é Daniel Faraday. 163 00:13:15,136 --> 00:13:16,443 Tem que constar aí. 164 00:13:16,444 --> 00:13:19,411 Não consta que nenhum Faraday tenha trabalhado em Oxford. 165 00:13:19,412 --> 00:13:21,218 Eu o visitei. 166 00:13:22,090 --> 00:13:25,272 Fui ao laboratório dele. Ficava num sótão. 167 00:13:25,307 --> 00:13:27,379 Era acima do depto. de Física. 168 00:13:27,380 --> 00:13:30,759 Temos arquivos de longa data, pode haver algum erro de registro. 169 00:13:30,760 --> 00:13:33,297 O senhor lembra em que ano o visitou pela última vez? 170 00:13:33,298 --> 00:13:34,796 O ano? 171 00:13:38,086 --> 00:13:41,611 Não, eu... não tenho certeza. 172 00:13:41,612 --> 00:13:44,838 Posso perguntar por que deseja tal informação? 173 00:13:51,004 --> 00:13:53,290 Lamento desperdiçar seu tempo. 174 00:14:11,026 --> 00:14:14,309 DEPARTAMENTO DE FÍSICA 175 00:14:31,323 --> 00:14:33,421 PERIGO DEDETIZAÇÃO 176 00:15:39,026 --> 00:15:41,126 Eu não tocaria nisso. 177 00:15:44,580 --> 00:15:49,361 Eu imaginei que alguém ia descobrir que o lugar não foi só dedetizado. 178 00:15:52,068 --> 00:15:56,195 - Você é um professor? - Não. Não exatamente. 179 00:15:56,852 --> 00:15:58,226 Ora... 180 00:15:58,539 --> 00:16:00,185 pelo menos é honesto. 181 00:16:02,158 --> 00:16:04,212 Por que me mandou não tocar? 182 00:16:04,213 --> 00:16:08,139 Porque eu recolhia os ratos que ele fazia atravessar esta coisa, 183 00:16:08,140 --> 00:16:11,489 e os incinerava pra ninguém saber o que ele aprontava aqui. 184 00:16:11,490 --> 00:16:12,861 Daniel Faraday? 185 00:16:12,862 --> 00:16:16,855 Você não é o primeiro a vir perguntar dele e seu trabalho. 186 00:16:16,856 --> 00:16:18,687 Há rumores... 187 00:16:18,688 --> 00:16:22,113 de que ele queria enviar o cérebro dos ratos de volta no tempo. 188 00:16:22,114 --> 00:16:24,324 Ridículo, né? 189 00:16:27,596 --> 00:16:30,691 Olha, vou esquecer que você arrombou o trinco... 190 00:16:30,692 --> 00:16:33,704 se disser aos seus amigos que só encontrou tralhas... 191 00:16:33,705 --> 00:16:36,154 abandonadas por um louco. 192 00:16:44,186 --> 00:16:45,456 É justo. 193 00:16:49,379 --> 00:16:51,192 Faraday... 194 00:16:51,193 --> 00:16:53,772 A universidade diz que não há registros dele. 195 00:16:53,773 --> 00:16:55,307 Vai recriminá-los? 196 00:16:55,342 --> 00:16:58,651 Quer dizer, depois do que ele fez com a pobre moça? 197 00:17:01,288 --> 00:17:02,863 Qual moça? 198 00:17:10,828 --> 00:17:12,897 Calma aí! 199 00:17:13,432 --> 00:17:16,276 Está tudo bem, Dan. Estou legal. 200 00:17:17,944 --> 00:17:19,949 Estamos mortos. 201 00:17:20,184 --> 00:17:24,109 Não estamos, não. Vamos ficar bem. 202 00:17:24,110 --> 00:17:27,541 É só a gente manter o controle até acontecer outro clarão. 203 00:17:27,542 --> 00:17:30,316 - Daí, tudo isto vai sumir. - E quando vai ser? 204 00:17:30,317 --> 00:17:34,321 Pode ser daqui a cinco minutos... ou cinco mil anos. 205 00:17:35,043 --> 00:17:36,582 Mas que maravilha. 206 00:17:36,583 --> 00:17:39,763 O que se passa, Dan? Por que estão fazendo isso conosco? 207 00:17:39,764 --> 00:17:44,044 Não sei ao certo, mas devem pensar que somos militares. 208 00:17:44,045 --> 00:17:47,427 Nesse caso, a melhor chance de continuarmos vivos... 209 00:17:47,428 --> 00:17:50,237 é deixar que pensem isso, certo? 210 00:17:53,656 --> 00:17:56,052 Desculpe, estou interrompendo? 211 00:17:56,053 --> 00:17:59,834 Ellie me disse que você não quer revelar onde está o seu pelotão. 212 00:17:59,835 --> 00:18:03,187 Por que eu faria isso? Pra você matar todo mundo? 213 00:18:03,188 --> 00:18:06,647 Nós não começamos isso, meu caro. O seu pessoal nos atacou. 214 00:18:07,349 --> 00:18:10,261 Vocês vêm à nossa ilha para realizar seus testes, 215 00:18:10,262 --> 00:18:12,743 atiram em nós e acham não vamos nos defender? 216 00:18:12,778 --> 00:18:16,444 Não sei de nada disso. Nós somos cientistas. 217 00:18:20,122 --> 00:18:22,781 Eles enviaram vocês pra recuperá-la? 218 00:18:22,782 --> 00:18:26,332 A bomba de hidrogênio? Sim. 219 00:18:26,351 --> 00:18:29,274 E eu presumo, pelas queimaduras de radiação nesse homem, 220 00:18:29,275 --> 00:18:33,004 que a cápsula foi comprometida. Estou certo? 221 00:18:33,975 --> 00:18:35,633 Preste atenção: 222 00:18:35,634 --> 00:18:40,813 Trata-se de um artefato instável, capaz de destruir a ilha inteira... 223 00:18:40,814 --> 00:18:42,343 e está avariado. 224 00:18:42,479 --> 00:18:45,653 Se não me deixar neutralizá-lo, todos nós morreremos. 225 00:18:45,654 --> 00:18:47,434 Todos nós. 226 00:18:47,435 --> 00:18:50,175 Como vou saber se você não foi enviado em missão suicida? 227 00:18:50,176 --> 00:18:54,641 Que, se for levado à bomba, não vai simplesmente detoná-la? 228 00:18:58,906 --> 00:19:00,490 Fácil... 229 00:19:01,150 --> 00:19:05,230 estou apaixonado pela mulher ao meu lado. 230 00:19:10,089 --> 00:19:11,825 E eu nunca... 231 00:19:13,772 --> 00:19:16,757 eu jamais faria nada que a machucasse. 232 00:19:21,641 --> 00:19:23,372 Tudo bem. 233 00:19:23,960 --> 00:19:26,936 Cuide da sua bomba, mas se tentar qualquer outra coisa, 234 00:19:26,971 --> 00:19:28,702 você vai machucá-la. 235 00:19:40,894 --> 00:19:44,039 - Quem te ensinou latim? - O "manual" dos Outros. 236 00:19:44,040 --> 00:19:47,267 Latim é mandatório. O idioma dos cultos. 237 00:19:47,817 --> 00:19:49,984 Cultos o cacete. 238 00:19:50,613 --> 00:19:53,016 Sugiro que fale conosco. 239 00:19:53,256 --> 00:19:56,268 Quando chegarmos ao riacho e encontrarmos nosso pessoal, 240 00:19:56,269 --> 00:19:59,651 eles vão sentir muita raiva de vocês, porque os atacaram. 241 00:19:59,652 --> 00:20:02,618 O resto do seu pessoal foi capturado ou morto. 242 00:20:02,653 --> 00:20:04,169 O quê? 243 00:20:05,752 --> 00:20:07,625 Como assim? 244 00:20:10,267 --> 00:20:13,659 Esse idiota gritou: "Corram pro riacho!" 245 00:20:15,736 --> 00:20:18,242 Sabíamos o destino exato deles. 246 00:20:18,243 --> 00:20:19,719 Mandamos um grupo para lá. 247 00:20:19,720 --> 00:20:21,633 Eu devia ter usado meu idioma secreto. 248 00:20:21,634 --> 00:20:23,589 James, espere. 249 00:20:23,595 --> 00:20:25,980 Não somos seus inimigos. 250 00:20:27,818 --> 00:20:29,580 Então, nos liberte. 251 00:20:29,581 --> 00:20:31,120 Que papinho é esse? 252 00:20:32,100 --> 00:20:34,658 Leve-nos ao seu acampamento. 253 00:20:36,900 --> 00:20:38,101 Por favor. 254 00:20:38,102 --> 00:20:39,739 Por que eu levaria? 255 00:20:40,011 --> 00:20:43,000 Por acaso... Richard está lá? 256 00:20:44,550 --> 00:20:46,187 Richard Alpert? 257 00:20:46,188 --> 00:20:47,665 Você disse "Richard Alpert"? 258 00:20:47,666 --> 00:20:48,990 John, por favor. 259 00:20:49,848 --> 00:20:52,306 Leve-nos ao seu acampamento. 260 00:20:52,377 --> 00:20:55,390 Ninguém mais precisa morrer. 261 00:20:56,984 --> 00:20:58,640 Por favor. 262 00:21:11,169 --> 00:21:12,480 Tudo bem. 263 00:21:14,134 --> 00:21:17,443 Vamos seguir mais alguns quilômetros na direção leste... 264 00:21:17,444 --> 00:21:18,930 até uma encosta. 265 00:21:20,693 --> 00:21:22,090 Atira! 266 00:21:25,333 --> 00:21:26,738 Atira, cacete! 267 00:21:32,500 --> 00:21:34,707 Você pirou? O que te deu na cabeça? 268 00:21:34,708 --> 00:21:36,619 Por que não atirou nele? 269 00:21:39,092 --> 00:21:40,805 Porque... 270 00:21:41,482 --> 00:21:43,422 ele é um dos meus. 271 00:22:11,478 --> 00:22:12,564 Quem é o senhor? 272 00:22:12,565 --> 00:22:16,474 Meu nome é Desmond Hume. Procuro Theresa Spencer. 273 00:22:16,475 --> 00:22:18,371 Sou Abigail Spencer, irmã da Theresa. 274 00:22:18,372 --> 00:22:19,721 Certo... 275 00:22:20,051 --> 00:22:22,931 - Posso falar com ela? - Quer falar com a Theresa? 276 00:22:22,932 --> 00:22:26,690 Quero. Quem me deu o nome dela foi alguém que conheci em Oxford. 277 00:22:27,857 --> 00:22:29,928 - Daniel Faraday. - Daniel Faraday... 278 00:22:31,670 --> 00:22:33,586 Por que não disse logo? 279 00:22:33,687 --> 00:22:36,506 Por favor, queira entrar. 280 00:22:41,512 --> 00:22:42,867 Obrigado. 281 00:22:59,430 --> 00:23:00,969 Ele não lhe contou, não é? 282 00:23:02,820 --> 00:23:05,189 Não, não falou nada. 283 00:23:06,300 --> 00:23:07,520 Ela pode nos ouvir? 284 00:23:07,762 --> 00:23:09,165 Não... 285 00:23:09,166 --> 00:23:10,754 Theresa está bem longe. 286 00:23:10,755 --> 00:23:12,116 Longe? Como assim? 287 00:23:12,117 --> 00:23:14,399 Às vezes, acorda e acha que tem três anos. 288 00:23:14,400 --> 00:23:16,000 Pergunta da boneca. 289 00:23:16,387 --> 00:23:18,693 Ontem, ela falou com nosso pai. 290 00:23:18,856 --> 00:23:20,933 Ele morreu há cinco anos. 291 00:23:21,316 --> 00:23:22,794 Lamento. 292 00:23:23,379 --> 00:23:26,661 Isto foi um erro. Eu não devia ter vindo. 293 00:23:27,125 --> 00:23:28,561 É claro. 294 00:23:28,562 --> 00:23:30,618 Por que ficaria? 295 00:23:31,423 --> 00:23:33,411 O Daniel mesmo não ficou. 296 00:23:36,595 --> 00:23:37,984 Ele a deixou assim? 297 00:23:37,985 --> 00:23:40,769 Correu para os EUA e nunca mais mandou notícias. 298 00:23:40,770 --> 00:23:42,230 Ele a abandonou. 299 00:23:44,243 --> 00:23:46,670 Que tipo de homem faz isso? 300 00:23:49,185 --> 00:23:53,642 Nem sei o que faríamos, se não fosse o sr. Widmore. 301 00:23:53,869 --> 00:23:57,062 - Perdão, quem? - O patrono do Daniel. 302 00:23:57,640 --> 00:23:59,409 Ele financiava a pesquisa dele, 303 00:23:59,410 --> 00:24:02,320 e assumiu a responsabilidade pelo resultado final. 304 00:24:02,321 --> 00:24:05,562 Ele cuida da Theresa desde que isto aconteceu. 305 00:24:06,437 --> 00:24:08,686 Devemos tudo aqui ao sr. Widmore. 306 00:24:08,687 --> 00:24:10,270 Deus o abençoe. 307 00:24:13,761 --> 00:24:15,435 Uma bomba de hidrogênio? 308 00:24:16,696 --> 00:24:18,394 Sério? 309 00:24:19,565 --> 00:24:24,526 Nos anos 50, o governo americano testou bombas H no Pacífico Sul. 310 00:24:27,997 --> 00:24:29,373 Que sorte a nossa. 311 00:24:35,378 --> 00:24:37,254 Não precisava dizer aquilo. 312 00:24:37,255 --> 00:24:38,776 O quê? 313 00:24:38,777 --> 00:24:40,242 Que me amava. 314 00:24:42,179 --> 00:24:45,245 Você tinha outras maneiras de convencê-lo... 315 00:24:45,246 --> 00:24:47,758 de que não ia explodir a ilha. 316 00:24:49,508 --> 00:24:50,999 Eu só disse... 317 00:24:53,158 --> 00:24:55,173 a verdade, Charlotte. 318 00:25:00,698 --> 00:25:02,185 Muito bem... 319 00:25:03,851 --> 00:25:05,236 vamos. 320 00:25:08,355 --> 00:25:09,999 Volto logo, prometo. 321 00:25:29,458 --> 00:25:32,883 Seja o que for que seus superiores disseram... 322 00:25:33,412 --> 00:25:35,223 quero que saiba a verdade. 323 00:25:36,343 --> 00:25:40,678 Há um mês, encontramos 18 soldados na nossa floresta, 324 00:25:40,679 --> 00:25:42,060 armando este acampamento. 325 00:25:42,061 --> 00:25:45,193 Oferecemos a chance de deixarem pacificamente a ilha. 326 00:25:45,194 --> 00:25:48,885 Eles se recusaram, então fui obrigado a matá-los. 327 00:25:49,034 --> 00:25:50,512 Todos eles. 328 00:25:51,579 --> 00:25:52,838 Obrigado? 329 00:25:53,976 --> 00:25:55,320 Por quem? 330 00:25:57,128 --> 00:25:58,965 Você responde a alguém, não? 331 00:25:58,966 --> 00:26:00,974 Obedece a uma hierarquia. 332 00:26:00,975 --> 00:26:02,962 - Sim. - Pois é, eu também. 333 00:26:03,689 --> 00:26:06,180 Richard! 334 00:26:08,987 --> 00:26:11,048 - O que houve? - Eu e o Cunningham... 335 00:26:11,049 --> 00:26:12,793 um grupo deles nos surpreendeu. 336 00:26:12,794 --> 00:26:14,534 Éramos minoria, mas escapei. 337 00:26:14,535 --> 00:26:17,462 - Minoria? - Cale-se, Ellie. 338 00:26:18,279 --> 00:26:19,506 Quem é esse? 339 00:26:19,507 --> 00:26:21,153 Ele vai ajudar no nosso problema. 340 00:26:21,154 --> 00:26:22,816 - É melhor irmos. - É um deles. 341 00:26:22,817 --> 00:26:25,478 - Não dá pra confiar-- - Você ouviu, Ellie, vá. 342 00:26:25,761 --> 00:26:28,408 - Como escapou? - Eu corri. 343 00:26:28,409 --> 00:26:30,561 Não lhe ocorreu que eles podem tê-lo seguido? 344 00:26:30,562 --> 00:26:34,191 Seguido? O líder deles é um velho decrépito. 345 00:26:34,192 --> 00:26:36,343 Acha que ele pode me rastrear? 346 00:26:36,544 --> 00:26:39,185 Que ele conhece melhor do que eu esta ilha? 347 00:26:48,107 --> 00:26:50,592 Como você sabia que o Richard estaria aqui? 348 00:26:50,593 --> 00:26:52,732 Richard sempre esteve. 349 00:26:54,638 --> 00:26:56,570 Quantos anos ele tem? 350 00:26:56,883 --> 00:26:58,217 Muitos. 351 00:26:58,634 --> 00:27:01,184 Por que tanto interesse, John? 352 00:27:01,185 --> 00:27:03,363 Estou interessado, porque... 353 00:27:03,364 --> 00:27:06,515 ele estava prestes a me dizer como eu podia nos salvar. 354 00:27:06,516 --> 00:27:08,091 - Salvar? - É. 355 00:27:08,724 --> 00:27:10,880 Mas, antes que ele concluísse... 356 00:27:10,881 --> 00:27:13,567 fomos interrompidos por um dos clarões. 357 00:27:13,568 --> 00:27:16,219 Agora, espero ter chance de retomar nossa conversa. 358 00:27:16,621 --> 00:27:19,080 Lamento interromper a reunião do clubinho dos Outros, 359 00:27:19,081 --> 00:27:22,135 mas Faraday, o cara que vai realmente nos salvar, 360 00:27:22,136 --> 00:27:24,716 está sendo levado para a morte na floresta. 361 00:27:24,717 --> 00:27:26,051 Boa sorte. 362 00:27:27,304 --> 00:27:29,070 Não vai me ajudar a salvá-lo? 363 00:27:29,265 --> 00:27:30,338 Não. 364 00:27:30,339 --> 00:27:33,213 Vou descer e terminar minha conversa com o Richard. 365 00:27:33,214 --> 00:27:35,302 Você vai é matar todos nós. 366 00:27:35,303 --> 00:27:37,235 Eles vão saber onde estamos. 367 00:27:37,236 --> 00:27:40,118 Tem razão. Dou dez minutos pra vocês abrirem distância. 368 00:27:44,739 --> 00:27:46,130 E você? 369 00:27:47,315 --> 00:27:50,450 Quer ficar na cidade maluca ou me ajudar a salvar o CDF? 370 00:27:52,437 --> 00:27:54,181 Por que está me encarando? 371 00:27:54,182 --> 00:27:56,500 - Não, não estou... - Está, sim. 372 00:27:58,720 --> 00:28:00,659 Quer saber? É verdade. 373 00:28:00,660 --> 00:28:02,695 Desculpe, é que... 374 00:28:03,751 --> 00:28:06,719 você é tão parecida com... 375 00:28:07,520 --> 00:28:09,020 alguém que conheci. 376 00:28:09,161 --> 00:28:12,559 Alguém além da garota pela qual declarou seu amor? 377 00:28:12,716 --> 00:28:16,460 - Então, é um sr. Romeu? - Longe disso, acredite. 378 00:28:18,484 --> 00:28:20,365 A propósito, eu não acredito em você. 379 00:28:21,696 --> 00:28:23,415 Talvez tenha até enganado o Richard, 380 00:28:23,416 --> 00:28:27,784 mas não espere que eu acredite que você, uma inglesa e um chinês 381 00:28:27,785 --> 00:28:30,575 são todos integrantes do exército norte-americano. 382 00:28:31,908 --> 00:28:35,617 Quem são vocês e o que fazem na nossa ilha? 383 00:28:41,956 --> 00:28:43,778 Quer saber quem eu sou? 384 00:28:46,476 --> 00:28:48,509 Sou sua melhor chance... 385 00:28:48,510 --> 00:28:50,786 de desarmar a bomba. 386 00:28:52,954 --> 00:28:54,308 Está bem. 387 00:28:54,907 --> 00:28:56,889 Vá desarmá-la. 388 00:29:34,187 --> 00:29:36,254 O que faz aí em cima? 389 00:29:38,923 --> 00:29:40,577 Estou examinando. 390 00:30:03,300 --> 00:30:04,910 - Afaste-se. - Como é? 391 00:30:04,911 --> 00:30:07,670 Afaste-se. Não é seguro. Precisamos agir logo. 392 00:30:09,526 --> 00:30:11,601 Juro que, se você tentar algo... 393 00:30:11,602 --> 00:30:15,304 Se eu tentar algo, você atira em mim, né? 394 00:30:15,305 --> 00:30:16,920 Seria perfeito. 395 00:30:16,921 --> 00:30:20,479 Afinal, é claro que um disparo de fuzil tão perto da... 396 00:30:20,480 --> 00:30:22,868 como é mesmo o nome? Bomba H? 397 00:30:23,331 --> 00:30:26,901 É, seria uma ideia fantástica. Muito inspirada. 398 00:30:27,470 --> 00:30:29,429 Preste atenção... 399 00:30:29,430 --> 00:30:32,151 Vocês têm algum acesso a chumbo ou concreto? 400 00:30:32,252 --> 00:30:34,838 - Pra quê? - Há uma fissura na cápsula. 401 00:30:34,839 --> 00:30:36,457 Ela deve ser vedada com chumbo. 402 00:30:36,458 --> 00:30:40,527 É preciso removê-la com cautela dessa plataforma e enterrá-la. 403 00:30:40,528 --> 00:30:42,979 Você me trouxe aqui só pra dizer que temos de enterrá-la? 404 00:30:43,180 --> 00:30:44,892 Mas disse ao Alpert que podia desarmá-la! 405 00:30:44,993 --> 00:30:47,080 Não se aflija. Façam o que eu digo: Enterrem... 406 00:30:47,081 --> 00:30:48,581 e ela não explode. 407 00:30:48,881 --> 00:30:52,249 - Como sabe disso? - Você precisa confiar em mim. 408 00:30:52,250 --> 00:30:53,302 Não confio. 409 00:30:53,303 --> 00:30:56,298 É só enterrar. Enterrem e vai dar tudo certo. 410 00:30:56,399 --> 00:30:58,740 - Lembre que o seu superior-- - Como pode ter certeza? 411 00:30:58,741 --> 00:31:00,763 Querem se livrar da bomba? Basta enterrá-la! 412 00:31:00,764 --> 00:31:03,249 - Como sabe? - Daqui a 50 anos... 413 00:31:03,250 --> 00:31:05,474 esta ilha continua aqui. 414 00:31:05,711 --> 00:31:07,432 E você... 415 00:31:08,011 --> 00:31:10,204 O que você disse? 416 00:31:10,560 --> 00:31:12,844 Calma. 417 00:31:13,433 --> 00:31:15,688 Posso me explicar melhor. 418 00:31:15,689 --> 00:31:19,641 Sei como isto soa. Acredite, é difícil explicar. 419 00:31:19,642 --> 00:31:22,786 Daqui a 50 anos, eu e meus... 420 00:31:22,787 --> 00:31:24,857 eu e meus amigos... 421 00:31:24,858 --> 00:31:27,433 É de lá que viemos, tá? 422 00:31:27,434 --> 00:31:30,412 E, o principal, está tudo bem. 423 00:31:30,413 --> 00:31:32,330 Eu não diria perfeitamente bem, 424 00:31:32,331 --> 00:31:36,642 mas não houve nenhuma explosão nuclear, tá legal? 425 00:31:36,643 --> 00:31:38,359 Largue a arma, loirinha. 426 00:31:41,292 --> 00:31:43,387 Tudo bem, ela não é má. 427 00:31:43,388 --> 00:31:46,416 - Pode baixar sua arma. - Ela primeiro. 428 00:31:49,362 --> 00:31:52,066 Por que nós todos não baixamos as armas? 429 00:31:54,211 --> 00:31:56,504 Mandei largar! 430 00:32:06,745 --> 00:32:09,364 Filha da puta! 431 00:32:10,477 --> 00:32:13,388 Eles também são do futuro? 432 00:32:15,187 --> 00:32:17,510 Você contou pra ela? 433 00:32:23,248 --> 00:32:25,585 Ei! O senhor não pode... 434 00:32:29,291 --> 00:32:31,981 Sr. Widmore, sinto muito. 435 00:32:31,982 --> 00:32:34,982 - Ele passou direto por mim. - Tudo bem, Melanie. 436 00:32:35,193 --> 00:32:37,441 O sr. Hume é um... 437 00:32:37,842 --> 00:32:39,242 colega meu. 438 00:32:45,173 --> 00:32:47,329 Retirem-se, por favor. 439 00:32:58,409 --> 00:33:00,977 Sei que o senhor tem perguntas pra mim. 440 00:33:01,173 --> 00:33:03,393 Não vou responder. 441 00:33:03,394 --> 00:33:05,210 Eu é que vim perguntar uma coisa. 442 00:33:05,211 --> 00:33:07,686 Assim que me disser o que preciso saber, 443 00:33:07,687 --> 00:33:09,883 nunca mais me verá de novo. 444 00:33:10,676 --> 00:33:12,602 Entendido? 445 00:33:14,507 --> 00:33:15,889 Tudo bem. 446 00:33:15,890 --> 00:33:19,301 Preciso saber onde se encontra a mãe de Daniel Faraday. 447 00:33:22,116 --> 00:33:24,996 O que o leva a pensar que eu teria tal resposta? 448 00:33:24,997 --> 00:33:29,401 Antes de embarcar Faraday num navio com destino à ilha, 449 00:33:29,402 --> 00:33:33,312 o senhor passou dez anos financiando a pesquisa dele. 450 00:33:34,464 --> 00:33:36,878 Então, imagino que deva saber algo 451 00:33:37,210 --> 00:33:39,660 a respeito da parente mais próxima dele. 452 00:33:40,447 --> 00:33:42,494 Desmond, 453 00:33:42,495 --> 00:33:46,573 eu não vejo ou tenho notícias da minha filha há três anos. 454 00:33:46,574 --> 00:33:48,416 Só me responda: 455 00:33:48,617 --> 00:33:51,146 Ela está em segurança? 456 00:33:52,245 --> 00:33:54,775 Cadê a mãe do Faraday? 457 00:34:07,100 --> 00:34:09,246 Ela está em Los Angeles. 458 00:34:12,719 --> 00:34:15,317 Este é um endereço dela. 459 00:34:17,505 --> 00:34:21,010 Suspeito que ela não ficará satisfeita em vê-lo. 460 00:34:21,011 --> 00:34:23,708 É uma pessoa muito reservada. 461 00:34:37,266 --> 00:34:39,335 Espere, Desmond. 462 00:34:45,663 --> 00:34:47,779 Entregue sua mensagem... 463 00:34:48,682 --> 00:34:53,707 e fuja dessa confusão. Não deixe a vida da Penny em perigo. 464 00:34:53,904 --> 00:34:55,270 Perigo? 465 00:34:55,271 --> 00:34:58,766 Está se envolvendo em algo que remonta a um passado muito distante. 466 00:34:58,767 --> 00:35:01,975 Não tem nada a ver com você ou minha filha. 467 00:35:01,976 --> 00:35:04,471 Seja onde for que vocês se esconderam, 468 00:35:04,472 --> 00:35:06,442 voltem para lá. 469 00:35:08,298 --> 00:35:10,856 Obrigado pelo conselho. 470 00:35:21,857 --> 00:35:24,188 Richard Alpert! 471 00:35:27,155 --> 00:35:30,016 - Eu procuro o Richard. - Não se mova! 472 00:35:30,017 --> 00:35:32,368 - Richard Alpert! - No chão, agora! 473 00:35:32,369 --> 00:35:34,614 Richard, preciso falar com você! 474 00:35:34,615 --> 00:35:36,623 Chega! 475 00:35:47,110 --> 00:35:48,886 Quem é você? 476 00:35:52,642 --> 00:35:54,800 Meu nome é John Locke. 477 00:35:56,197 --> 00:35:59,080 E isso deveria significar algo pra mim? 478 00:36:04,516 --> 00:36:06,813 Jacob me enviou. 479 00:36:16,705 --> 00:36:18,952 - Abaixe a arma. - Quê? 480 00:36:19,793 --> 00:36:23,505 Richard, você não pode acreditar nele! 481 00:36:24,510 --> 00:36:27,910 Eu o mandei abaixar a arma, Widmore. 482 00:36:31,840 --> 00:36:34,134 Seu nome é Widmore? 483 00:36:36,282 --> 00:36:38,244 Charles Widmore? 484 00:36:38,545 --> 00:36:40,644 O que você tem com isso? 485 00:36:43,197 --> 00:36:46,404 Nada. Prazer em conhecê-lo. 486 00:36:47,196 --> 00:36:49,915 E o peixe deu uma espiada, 487 00:36:49,916 --> 00:36:53,096 mas viu o urso e fugiu de novo. 488 00:36:54,097 --> 00:36:55,097 Pra onde? 489 00:36:59,587 --> 00:37:02,703 - Oi. - Oi. 490 00:37:11,305 --> 00:37:14,017 - Bom dia? - Foi. 491 00:37:14,206 --> 00:37:19,001 Ele queria pescar no Tâmisa, não conseguimos. 492 00:37:19,441 --> 00:37:23,468 E você? Encontrou a mãe do Faraday? 493 00:37:23,521 --> 00:37:25,920 Não tinha ninguém pra eu encontrar. 494 00:37:26,449 --> 00:37:27,729 Ela... 495 00:37:30,293 --> 00:37:32,390 Morreu há alguns anos. 496 00:37:37,515 --> 00:37:39,884 Por que está mentindo pra mim? 497 00:37:40,905 --> 00:37:44,131 - Quê? Não estou. - Onde ela está? 498 00:37:51,093 --> 00:37:53,308 Em Los Angeles. 499 00:37:55,348 --> 00:37:57,983 Pen, você não tem com que se preocupar. 500 00:37:57,984 --> 00:37:59,874 Foi um erro. 501 00:37:59,875 --> 00:38:03,101 Olha, eu prometi que ia resolver tudo num dia, 502 00:38:03,102 --> 00:38:06,700 e resolvi. Não é mais problema nosso. 503 00:38:06,701 --> 00:38:09,684 E se você acordar amanhã e se lembrar de outra coisa? 504 00:38:09,685 --> 00:38:10,779 Eu esqueço. 505 00:38:10,780 --> 00:38:12,714 - E no dia seguinte? - Eu esqueço! 506 00:38:12,715 --> 00:38:14,519 Não importa, Pen. 507 00:38:14,520 --> 00:38:17,090 Você é minha vida, agora. Você e o Charlie! 508 00:38:21,816 --> 00:38:23,924 Não vou te abandonar de novo. 509 00:38:25,812 --> 00:38:27,498 Não por isso... 510 00:38:29,161 --> 00:38:31,289 nem por nada. 511 00:38:46,807 --> 00:38:49,473 Você nunca esquecerá, Des. 512 00:38:50,892 --> 00:38:53,700 Então, a gente vai com você. 513 00:39:10,829 --> 00:39:14,300 - Eu lhe dei isto? - Deu. 514 00:39:14,301 --> 00:39:16,637 Depois que você foi baleado na perna... 515 00:39:16,638 --> 00:39:19,286 e eu saí do meio da selva pra fazer um curativo? 516 00:39:19,287 --> 00:39:20,443 Exato. 517 00:39:20,844 --> 00:39:23,853 Então, por que não me lembro de nada? 518 00:39:23,854 --> 00:39:25,848 Porque ainda não aconteceu. 519 00:39:28,608 --> 00:39:31,201 Não sei o que você espera que eu diga, John Locke. 520 00:39:31,202 --> 00:39:34,977 - Diga como posso sair da ilha. - Isso é informação sigilosa. 521 00:39:34,978 --> 00:39:37,727 - Por que eu revelaria a você? - Porque me disse... 522 00:39:37,728 --> 00:39:40,949 que eu tinha algo muito importante a fazer quando saísse. 523 00:39:43,257 --> 00:39:45,576 E porque sou seu líder. 524 00:39:45,864 --> 00:39:48,483 - Meu líder? - Foi o que você me disse. 525 00:39:48,741 --> 00:39:52,315 Olha, claro que não quero me contradizer, 526 00:39:52,316 --> 00:39:56,428 mas temos um rigoroso processo de seleção de líderes, 527 00:39:56,429 --> 00:39:58,793 que começa quando se é bem jovem. 528 00:39:58,794 --> 00:40:01,976 Tudo bem. Tudo bem. 529 00:40:03,052 --> 00:40:05,465 Em que ano estamos? 530 00:40:05,916 --> 00:40:08,171 1954. 531 00:40:09,591 --> 00:40:12,703 Certo. 30 de maio de 1956, 532 00:40:12,704 --> 00:40:15,451 daqui a dois anos. Foi nesse dia que eu nasci. 533 00:40:15,452 --> 00:40:17,959 Tustin, Califórnia. E se não acredita, 534 00:40:17,960 --> 00:40:20,188 sugiro que venha me visitar. 535 00:40:22,881 --> 00:40:24,244 Não! 536 00:40:24,245 --> 00:40:28,089 - Algum problema? - Vai acontecer de novo. 537 00:40:29,426 --> 00:40:32,749 Precisa me dizer já, Richard. Como saio da ilha? 538 00:40:32,750 --> 00:40:35,110 Por favor, me diga! 539 00:40:57,128 --> 00:41:01,375 - Tudo bem com você? - Tudo... eu acho. 540 00:41:02,383 --> 00:41:04,010 Charlotte! 541 00:41:08,888 --> 00:41:11,807 - Você está bem? - Estou. 542 00:41:12,619 --> 00:41:15,678 Eu também. Estou ótimo! 543 00:41:29,153 --> 00:41:31,539 Charlotte! Charlotte! 544 00:41:32,552 --> 00:41:36,764 Não, não! Olha pra mim! Está tudo bem, tudo bem. 545 00:41:37,268 --> 00:41:38,874 Charlotte! 546 00:41:42,131 --> 00:41:45,635 Copidesque e revisão: FBertacch