1 00:00:00,190 --> 00:00:01,690 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:01,700 --> 00:00:06,130 (أيّاً كان ما فعله (بن لاينس في محطّة "السحلبيّة"... ربّما أزاحنا 3 00:00:06,150 --> 00:00:11,196 الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ - نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل - 4 00:00:13,860 --> 00:00:18,310 ،(أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد !عد إلى حيث التقينا 5 00:00:18,330 --> 00:00:21,360 أريدك أن تذهب إلى هناك ...وتجد أمّي، اسمها 6 00:00:22,100 --> 00:00:24,780 أأنتَ بخير؟ - كنتُ في الجزيرة - 7 00:00:24,790 --> 00:00:29,780 ،لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام إنّك بمأمن هنا، كان حلماً ليس إلاّ 8 00:00:30,070 --> 00:00:32,330 (لم يكن حلماً يا (بين 9 00:00:33,150 --> 00:00:35,120 كانت ذكرى 10 00:00:49,140 --> 00:00:50,880 إيفرن سالونغا)؟) 11 00:00:51,190 --> 00:00:54,060 !(إيفرن سالونغا)؟ (إيفرن سالونغا) 12 00:00:57,530 --> 00:00:59,550 !(إيفرن سالونغا) 13 00:01:00,100 --> 00:01:02,210 !(إيفرن سالونغا) 14 00:01:04,940 --> 00:01:07,080 !(إيفرن سالونغا) 15 00:01:08,890 --> 00:01:10,900 إيفرن سالونغا)؟) 16 00:01:11,550 --> 00:01:13,810 مَن تكون؟ - أأنت الطبيب؟ - 17 00:01:15,220 --> 00:01:17,890 نعم، ما خطبك؟ 18 00:01:23,460 --> 00:01:25,230 أواثق أنّك تعرف ما تفعل؟ - !نعم، نعم - 19 00:01:25,240 --> 00:01:26,400 !لأنّ هنالك دماً كثيراً 20 00:01:26,430 --> 00:01:29,570 ما مقدار الدم؟ - !(أنا قادم يا (بيني - 21 00:01:32,230 --> 00:01:34,840 لا بأس عليك يا (بيني)، لدينا طبيب - !أين كنتَ؟ - 22 00:01:34,850 --> 00:01:39,010 ،سيكون كلّ شيء على ما يرام حسناً، ها أنت ذا 23 00:01:39,340 --> 00:01:43,960 حسناً، تنفّسي يا (بيني)، حسناً؟ تنفّسي فحسب، تنفّسي 24 00:01:43,970 --> 00:01:48,060 لا أستطيع التنفّس - إنّك تبلين حسناً، إنّك تبلين حسناً - 25 00:01:48,070 --> 00:01:50,500 حسناً، تجلّدي، حسناً 26 00:01:50,510 --> 00:01:52,920 اجعله يخرج - تجلّدي رجاءً - 27 00:01:54,420 --> 00:01:56,210 مهلاً، مهلاً 28 00:01:56,550 --> 00:01:59,410 !لا أقدر - (بلى، بلى، تقدرين، (بيني - 29 00:01:59,420 --> 00:02:01,460 !ادفعي! ادفعي 30 00:02:01,470 --> 00:02:04,150 !حسناً، ادفعي الآن، (بيني)، ادفعي، الآن 31 00:02:04,160 --> 00:02:09,700 (هيّا يا (بيني)، هكذا، سيخرج، هيّا، (بيني - !ادفعي بقوّة أشدّ - 32 00:02:09,740 --> 00:02:11,870 !أستطيع رؤية الرأس !أستطيع رؤية الرأس 33 00:02:11,880 --> 00:02:14,170 !مرّة أخيرة! ادفعي - أستطيع رؤيته، سيخرج قريباً - 34 00:02:14,180 --> 00:02:16,920 !سيخرج! سيخرج 35 00:02:23,650 --> 00:02:29,730 ،لقد نجحتِ، لقد نجحتِ يا إلهي، (بيني)، لقد نجحتِ 36 00:02:29,740 --> 00:02:31,960 إنّه صبيّ 37 00:02:39,790 --> 00:02:45,500 ،أحبّكِ يا (بيني)، أحبّكِ إنّه جميل، جميل 38 00:02:46,810 --> 00:02:50,270 يا إلهي، إنّه جميل للغاية، يا إلهي 39 00:02:53,820 --> 00:02:56,250 أحبّكَ - أحبّكِ - 40 00:02:58,780 --> 00:03:00,860 أحبّكِ 41 00:03:20,000 --> 00:03:23,220 انظر، هناك 42 00:03:25,330 --> 00:03:30,620 وراء امتداد بصرك، تقع جزيرة وهي جزيرة مميّزة للغاية 43 00:03:32,560 --> 00:03:37,830 ،غادرتُها منذ أمدٍ بعيد لم أحسب أنّي سآراها ثانيةً 44 00:03:38,970 --> 00:03:41,190 (تسمّى (بريطانيا العظمى 45 00:03:41,200 --> 00:03:46,560 ،(وأفضل جزء في الجزيرة هي (سكوتلندا وهي موطن أبيك 46 00:03:46,570 --> 00:03:52,083 ثمّة جبال وأودية منعزلة ووحوش ...في البحيرات العميقة و 47 00:03:54,440 --> 00:03:59,390 وفيها أغرم والدك ووالدتك ببعضهما 48 00:03:59,510 --> 00:04:02,160 وفيها أيضاً فطر فؤادها 49 00:04:08,470 --> 00:04:12,130 ...نعم فكّرتُ في إغفال ذكر ذلك 50 00:04:13,200 --> 00:04:16,410 ...كما أنّك أغفلتَ ذكر جدّه 51 00:04:16,710 --> 00:04:19,570 الرجل الذي أرسل سفينة للجزيرة لقتل أصدقاء أبيه 52 00:04:19,580 --> 00:04:23,900 ،سننهِ الأمر بسرعة (لن يعلم بوجودنا هنا بتاتاً، (بيني 53 00:04:23,910 --> 00:04:27,000 (لا تستهن به يا (دزموند 54 00:04:28,050 --> 00:04:30,370 ،إن علم بوجودنا هنا فلا أعرف ما قد يفعله 55 00:04:30,380 --> 00:04:33,700 (ولكن ليس لهذا علاقة بأبيك يا (بيني 56 00:04:34,350 --> 00:04:37,830 (جئنا إلى هنا بسبب (دانييل فاراداي 57 00:04:39,390 --> 00:04:41,490 ...ما أخبرني به 58 00:04:41,690 --> 00:04:48,990 بأنّ جميع من في تلك الجزيرة في خطر وأنّني الوحيد القادر على مساعدتهم 59 00:04:52,730 --> 00:04:55,583 (يتوجّب عليّ فعل هذا يا (بيني 60 00:04:58,880 --> 00:05:01,140 أمتأكّد من أنّ هذا هو ما قاله؟ 61 00:05:01,150 --> 00:05:05,930 ،نعم، أمرنا (سوير) بالاجتماع عند الجدول فما لم يكن قد اشتعل بسهم ملتهب 62 00:05:05,950 --> 00:05:08,680 فذلك هو المكان الذي يجب أن يكون فيه هو والبقيّة 63 00:05:12,070 --> 00:05:14,930 ما حال صداعك؟ - ساءت حاله، في الواقع - 64 00:05:14,950 --> 00:05:18,470 ولكن بالنظر لكوننا نفرّ للنجاة بأنفسنا فلن أشتكي 65 00:05:18,480 --> 00:05:21,974 هل اعتراك دوار أو ازدواج رؤية؟ 66 00:05:22,230 --> 00:05:24,370 كلاهما، في الواقع 67 00:05:28,760 --> 00:05:31,010 لمَ تبدو قلقاً بشدّة؟ 68 00:05:33,700 --> 00:05:39,940 أذلك لأنّك تعلم ما يصيبني؟ - اسمعيني، لن يصيبك شيء، لا شيء - 69 00:05:40,390 --> 00:05:42,570 لن أسمح بذلك 70 00:05:43,530 --> 00:05:45,640 !لقد وصلنا 71 00:05:50,230 --> 00:05:53,812 يا له من مكان للقاء، لم يحضر أحد سوانا 72 00:05:53,847 --> 00:05:57,190 لعلّه يحسن بنا الانتظار وننظر إن كانوا سيحضرون، قد يكونون خلفنا مباشرةً 73 00:05:57,200 --> 00:05:59,970 نعم، أو لعلّم جاءوا ورحلوا - أو أنّهم ماتوا - 74 00:05:59,990 --> 00:06:06,170 مايلز)، سلوكك هذا، سلوك كهذا) هو ما لا ينقصنا الآن 75 00:06:06,220 --> 00:06:10,150 ...(الناس خائفون بما يكفي، (مايلز 76 00:06:13,340 --> 00:06:15,344 مايلز)؟) 77 00:06:21,450 --> 00:06:23,700 !مهلاً! لا تتحرّك 78 00:06:57,250 --> 00:07:01,180 مَن المسؤول هنا؟ - هو - 79 00:07:10,440 --> 00:07:13,981 لم تقوَ على البقاء بعيداً، أليس كذلك؟ 80 00:07:20,280 --> 00:07:29,570 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة الثالثة (( جَغهِد = البليد )) 81 00:07:38,450 --> 00:07:41,550 هل أنهى فطوره؟ - نعم - 82 00:07:41,560 --> 00:07:44,800 ...نازعني، ولكنّه أصغى في النهاية 83 00:07:45,120 --> 00:07:47,110 على عكس أبيه 84 00:07:50,180 --> 00:07:54,880 ،اسمعي، عزيزتي كلّ ما عليّ فعله هو إيجاد والدته 85 00:07:55,390 --> 00:07:58,740 ،وإخبارها أنّه لا يزال في الجزيرة وبعدها أنتهي من هذا الأمر إلى الأبد 86 00:07:58,750 --> 00:08:04,160 ولمَ الآن؟ أعني، إن كان قد أخبرك بهذا في الجزيرة، فلمَ لَم تذكره إلاّ قبل يومين؟ 87 00:08:04,190 --> 00:08:06,130 لا أدري 88 00:08:06,620 --> 00:08:10,240 أجهل كيف يجري أيّ من هذا ...بقدر ما تجهلين 89 00:08:11,410 --> 00:08:14,180 أعرف أنّه قد حدث 90 00:08:15,930 --> 00:08:21,710 طرق (دانييل فاراداي) باب الحجيرة ...(وأمرني بأن أقصد (أوكسفورد 91 00:08:22,490 --> 00:08:25,860 ،وكان الجميع في خطر وكنتُ الوحيد القادر على إنقاذهم 92 00:08:29,120 --> 00:08:31,710 أعلم كم يبدو هذا جنونيّاً 93 00:08:38,130 --> 00:08:41,200 ،سأعود عند حلول الظلام ...وبعدها أنتهي 94 00:08:41,520 --> 00:08:43,920 إلى الأبد 95 00:08:44,290 --> 00:08:46,750 أعدك 96 00:08:55,790 --> 00:09:01,142 ،(إن كنتَ ستعدني بشيء يا (دز فهلاّ وعدتني بألاّ تعود لتلك الجزيرة ثانيةً 97 00:09:01,590 --> 00:09:04,320 لمَ عساي أعود إلى هناك بحقّ الله؟ 98 00:09:19,930 --> 00:09:22,530 ،كان هنالك 20 منكم عند الشاطئ ولكن 5 منكم فقط موجودون هنا 99 00:09:22,760 --> 00:09:27,410 أين بقيّة قومكم؟ - لعلّ المزيد من ألغامكم الأرضيّة فجّرتهم - 100 00:09:27,420 --> 00:09:29,750 لم نضعها هنا، بل أنتم 101 00:09:34,130 --> 00:09:38,270 ،حالما نغادر هذا المكان سأفقد السلطة على ما يصيبكم 102 00:09:38,280 --> 00:09:42,600 ولكن إن تعاونتم الآن فستهون الأمور عليكم كثيراً 103 00:09:42,610 --> 00:09:51,310 فأين بقيّة قومكم؟ - لا أدري - 104 00:10:02,260 --> 00:10:03,570 من هؤلاء القوم؟ 105 00:10:03,590 --> 00:10:06,380 لم يتسنّ لي الوقت لأسأل، في ظلّ اشتعال "الزبادي المجمّد" وما إلى ذلك 106 00:10:06,410 --> 00:10:08,470 هاجمونا عند الشاطئ 107 00:10:08,490 --> 00:10:12,520 ،هذه بندقيّة (م 1 غاراند) عيار 30 تبدو جديدة 108 00:10:12,530 --> 00:10:14,350 من يأبه بالبندقيّة؟ أين كنتَ؟ 109 00:10:14,360 --> 00:10:21,635 ،(لو كنتَ تقاسي ما أقاسيه يا (جيمس فلعلّ السؤال الأنسب هو: في أيّ زمن كنتُ؟ 110 00:10:24,230 --> 00:10:26,820 ما أصاب ساقك؟ - أطلقَت عليّ النار - 111 00:10:26,830 --> 00:10:29,360 من أطلقها؟ - يمكننا تبادل القصص لاحقاً - 112 00:10:29,400 --> 00:10:31,500 أخبرنا بقيّة جماعتنا بأنّنا سنلقاهم عند الجدول 113 00:10:31,510 --> 00:10:33,990 إن كانت هنالك فرصة للانضمام إليهم مجدّداً، فيحسن بنا التحرّك 114 00:10:34,020 --> 00:10:38,520 حسناً، نظراً لعدم امتلاكنا لحبل لنحرص على ألاّ يحاول هذان الاثنان قتلنا ثانيةً 115 00:10:38,540 --> 00:10:40,040 أظنّ أنّنا سنضطرّ لقتلهما 116 00:10:40,050 --> 00:10:42,490 "لم لا يرتدون أزياءً عسكريّة؟" - "!اصمت" - 117 00:10:42,500 --> 00:10:44,560 ماذا؟ 118 00:10:51,200 --> 00:10:53,800 أيّ لغةٍ هي هذه؟ - إنّهما يتحدّثان اللاتينيّة - 119 00:10:54,370 --> 00:10:58,560 سأل هذا عن سبب عدم ارتدائنا لأزياء عسكريّة، فأمره هذا بأن يصمت 120 00:10:58,900 --> 00:11:02,790 وكيف لهما أن يجيدا التخاطب باللاتينيّة يا (جولييت)؟ 121 00:11:02,800 --> 00:11:05,110 السبب عينه وراء إجادتي لها 122 00:11:06,560 --> 00:11:08,900 "لأنّهما من "الآخرين 123 00:11:37,090 --> 00:11:40,207 نعم؟ - دسنا قبراً حديثاً للتوّ - 124 00:11:40,640 --> 00:11:41,550 ماذا؟ 125 00:11:41,580 --> 00:11:46,680 ،أربعة جنود أميركيّين ماتوا مذ أقلّ من شهر 126 00:11:46,980 --> 00:11:51,910 ،أُردِيَ ثلاثة منهم وواحد مات جرّاء التسمّم الإشعاعيّ 127 00:11:53,740 --> 00:11:55,490 (مايلز) 128 00:11:55,520 --> 00:11:59,980 هل ذكر أحدهم في أيّ عام نحن؟ - لقد وصلنا - 129 00:12:12,340 --> 00:12:14,450 ريتشارد)؟ لقد عدنا) 130 00:12:30,080 --> 00:12:32,560 أمسكنا بهؤلاء الثلاثة عند الجدول 131 00:12:32,900 --> 00:12:35,500 هذا هو قائدهم 132 00:12:42,210 --> 00:12:45,287 ما اسمكَ؟ - ما اسمكَ أنتَ؟ - 133 00:12:47,120 --> 00:12:49,500 (اسمي (ريتشارد ألبرت 134 00:12:51,490 --> 00:12:54,572 أخالكم عدتم من أجل قنبلتكم 135 00:13:06,640 --> 00:13:09,600 كلاّ، آسفة، سيّدي، لا أجد سجلاً (لأيّ شخص باسم (فاراداي 136 00:13:09,610 --> 00:13:11,370 كلاّ، هذا مستحيل 137 00:13:11,410 --> 00:13:14,850 ،لأنّي أعرف أنّ ابنها كان أستاذاً هنا (اسمه (دانييل فاراداي 138 00:13:14,860 --> 00:13:16,150 متأكّد أنّه في قاعدة بياناتكم 139 00:13:16,160 --> 00:13:18,990 لا يوجد سجلّ لأيّ شخص باسم (فاراداي) تمّ توظيفه هنا في (أوكسفورد) 140 00:13:19,000 --> 00:13:21,460 قد زرتُه 141 00:13:22,300 --> 00:13:27,350 ...قصدتُ مختبره، كان في علّيّة، كان كان فوق قسم الفيزياء 142 00:13:27,390 --> 00:13:30,600 ،تعود السجلاّت لتواريخ قديمة لعلّه وقع خطأ كتابيّ 143 00:13:30,610 --> 00:13:35,220 ألا تذكر عام زيارتك الأخيرة؟ - العام؟ - 144 00:13:38,060 --> 00:13:41,500 كلاّ، لستُ متأكّداً بالضبط 145 00:13:41,510 --> 00:13:44,890 هل لي بالسؤال عن سبب سؤالك عن هذه المعلومات؟ 146 00:13:51,050 --> 00:13:53,230 عفواً لتضييعي وقتكِ 147 00:14:10,997 --> 00:14:14,064 "قسم الفيزياء" 148 00:14:30,510 --> 00:14:33,775 "خطر، تبخير، لا تدخل" 149 00:15:38,960 --> 00:15:41,360 ما كنتُ لألمس ذلك لو كنتُ مكانك 150 00:15:45,090 --> 00:15:49,452 تساءلتُ متى سيكتشف أحدهم أنّنا لا نطهّر المكان بالبخار هنا فحسب 151 00:15:52,090 --> 00:15:56,550 أأنتَ أستاذ؟ - كلاّ، ليس تماماً - 152 00:15:57,070 --> 00:16:00,170 أقلّها أنتَ صادق 153 00:16:02,590 --> 00:16:04,090 فلمَ نهيتني عن لمسه؟ 154 00:16:04,110 --> 00:16:08,010 لأنّي من اضطرّ لأخذ الفئران التي أجبرها على الجري عبر ذلك الجهاز 155 00:16:08,040 --> 00:16:11,340 إلى المحرقة كي لا يكتشف أحد ما كان يفعله 156 00:16:11,390 --> 00:16:12,490 (تقصد (دانييل فاراداي 157 00:16:12,530 --> 00:16:16,660 ،نعم، لستَ أوّل مَن يفتّش المكان هنا سائلاً عنه وعن عمله 158 00:16:17,310 --> 00:16:21,950 يُشاع أنّه كان يحاول إرسال أدمغة الفئران لزمن ماضٍ 159 00:16:21,960 --> 00:16:24,010 أمر سخيف، أليس كذلك؟ 160 00:16:26,790 --> 00:16:30,880 بلى - اسمع، سأنسى أنّك كسرتَ قفلي - 161 00:16:30,890 --> 00:16:36,333 إن أخبرتَ رفاقك أنّ كلّ ما وجدتَه كان مجرّد نفاية خلّفها رجل مجنون 162 00:16:44,050 --> 00:16:46,140 هذا منصف 163 00:16:49,390 --> 00:16:55,180 فاراداي)... تقول الجامعة أن لا سجلّ له) - أتلومهم؟ - 164 00:16:55,740 --> 00:16:59,373 أعني، بعد ما فعله لتلك الفتاة المسكينة؟ 165 00:17:01,070 --> 00:17:03,090 أيّة فتاة؟ 166 00:17:11,070 --> 00:17:12,980 على رسلك 167 00:17:13,360 --> 00:17:16,180 لا بأس يا (دان)، أنا بخير 168 00:17:18,160 --> 00:17:23,820 إنّنا هالكون ولا ريب - لا، لا، لن نهلك، سنكون بخير - 169 00:17:23,830 --> 00:17:27,170 إنّما علينا الصمود حتّى تقع ومضة أخرى، مفهوم؟ 170 00:17:27,180 --> 00:17:30,240 فيختفي حينها كلّ هذا - ومتى سيحدث ذلك؟ - 171 00:17:30,250 --> 00:17:34,580 ،ربّما بعد 5 دقائق وربّما أيضاً بعد 5 آلاف عام 172 00:17:34,590 --> 00:17:37,990 يا للروعة - ما الذي يجري يا (دان)؟ - 173 00:17:38,010 --> 00:17:40,960 لمَ يفعلون هذا بنا؟ - لستُ متأكّداً - 174 00:17:40,970 --> 00:17:43,890 ولكن لا بدّ أنّهم يحسبونا من الجيش الأميركيّ 175 00:17:43,930 --> 00:17:47,150 ،وإن كانت هذه هي الحال فإنّ أفضل فرصنا في النجاة 176 00:17:47,160 --> 00:17:50,650 هو في إبقائهم على اعتقادهم، حسناً؟ 177 00:17:53,870 --> 00:17:56,190 عفواً، أتراني أقاطعكم؟ 178 00:17:56,200 --> 00:17:59,770 أخبرتني (إيلي) أنّك تأبى الكشف عن مكان بقيّة فرقتكم 179 00:17:59,810 --> 00:18:03,140 ولمَ عساي أفعل ذلك؟ لتقتلهم أيضاً؟ 180 00:18:03,170 --> 00:18:07,046 ،لم نبدأ هذا الأمر يا صاحبي جماعتك هي من هاجمتنا 181 00:18:07,540 --> 00:18:10,930 ،تأتون إلى جزيرتنا لإجراء اختباراتكم وتطلقون النار علينا 182 00:18:10,940 --> 00:18:14,130 وتتوقّعون منّا ألاّ ندافع عن أنفسنا؟ - لا أعرف شيئاً عن ذلك - 183 00:18:14,140 --> 00:18:17,030 إنّنا علماء 184 00:18:20,850 --> 00:18:26,690 فماذا إذاً؟ أرسلوكم إلى هنا لاستعادتها؟ - إن كنتَ تقصد قنبلتنا الهيدروجينيّة، فنعم - 185 00:18:26,700 --> 00:18:33,740 وأفترض من الحروق الإشعاعيّة لهذا الرجل أنّ المأوى قد تعرّض للخطر، أهذا صحيح؟ 186 00:18:34,060 --> 00:18:40,360 عليكم الإصغاء إليّ، لديكم جهاز متزعزع قادر على تدمير هذه الجزيرة بأسرها 187 00:18:40,370 --> 00:18:47,190 ،وهو متعطّل، إن لم تسمح لي بإبطالها فسنموت جميعاً، جميعاً 188 00:18:47,230 --> 00:18:49,980 وأنّى لي التيقّن من أنّك لم تُرسل في عمليّة انتحاريّة؟ 189 00:18:50,030 --> 00:18:53,683 وبأنّك لن تفجّر القنبلة إن أخذتُك إليها؟ 190 00:18:59,080 --> 00:19:05,150 ...لأنّني مغرم بالمرأة الجالسة إلى جواري 191 00:19:10,010 --> 00:19:12,730 ...وما كنتُ قطّ 192 00:19:13,880 --> 00:19:17,563 ما كنتُ قطّ لأقدم على فعل ما يؤذيها 193 00:19:21,570 --> 00:19:29,311 ،حسناً، اهتمّ بأمر قنبلتك ولكن إن حاولتَ فعل ما عداه فستؤذها 194 00:19:40,980 --> 00:19:43,980 مَن علّمك اللاتينيّة؟ - "منهج "الآخرين 101 - 195 00:19:44,020 --> 00:19:47,560 يتوجّب تعلّم اللاتينيّة... لغة المتنوّرين 196 00:19:47,960 --> 00:19:50,340 هراء 197 00:19:50,350 --> 00:19:53,230 أنصحكما بأن تكلّمانا 198 00:19:53,570 --> 00:19:55,820 حال بلوغنا الجدول والاجتماع ببقيّة جماعتنا 199 00:19:55,860 --> 00:19:59,380 سيكون هنالك غضب جمّ موجّه نحوكما لمهاجمتكما لهم 200 00:19:59,410 --> 00:20:04,630 إمّا قُبض على بقيّة جماعتكم أو ماتوا - ماذا؟ - 201 00:20:05,710 --> 00:20:08,570 ما يحملك على قول ذلك؟ 202 00:20:10,150 --> 00:20:13,966 "صرخ ذلك الأحمق "الملتقى عند الجدول 203 00:20:15,640 --> 00:20:19,750 ،علمنا تماماً إلى أين سيتوجّهون فأرسلنا جماعة في أثرهم 204 00:20:19,770 --> 00:20:23,400 لربّما كان يجدر بي قولها بلغتي السرّيّة - جيمس)، انتظر) - 205 00:20:23,410 --> 00:20:25,700 "لسنا أعداءكم" 206 00:20:27,700 --> 00:20:31,720 "فأطلقي سراحنا إذاً" - ماذا تقولين؟ - 207 00:20:31,990 --> 00:20:34,825 "خذنا إلى مخيّمكم" 208 00:20:36,730 --> 00:20:39,750 "رجاءً" - "ولمَ عساي أفعل ذلك؟" - 209 00:20:39,780 --> 00:20:43,701 "هل... (ريتشارد) هناك؟" 210 00:20:44,360 --> 00:20:47,520 "ريتشارد ألبرت)؟)" - هل قلتِ (ريتشارد ألبرت)؟ - 211 00:20:47,530 --> 00:20:49,230 جون)، أرجوك) 212 00:20:49,660 --> 00:20:54,999 ،خذنا إلى مخيّمكم" "لا يجب أن يموت أي شخص آخر 213 00:20:56,874 --> 00:20:58,802 "أرجوك" 214 00:21:10,960 --> 00:21:12,650 حسناً 215 00:21:13,980 --> 00:21:18,720 حسناً، علينا التوجّه شرقاً، ثمّ قطع ...كيلومترين آخرين حتّى نبلغ الحافّة 216 00:21:20,550 --> 00:21:22,230 !أردِه 217 00:21:25,280 --> 00:21:27,540 !أطلق النار، اللعنة 218 00:21:32,310 --> 00:21:36,960 هل جننتَ؟ فيمَ كنتَ تفكّر؟ لمَ لَم تُردِه؟ 219 00:21:38,950 --> 00:21:40,890 ...لأنّه 220 00:21:41,200 --> 00:21:43,820 فرد من جماعتي 221 00:22:11,970 --> 00:22:13,120 ومَن عساك تكون؟ 222 00:22:13,150 --> 00:22:16,830 ،(أدعى (دزموند هيوم (أبحث عن (تريزا سبنسر 223 00:22:16,840 --> 00:22:18,800 أنا (أبيغيل سبنسر) و(تريزا) أختي 224 00:22:18,810 --> 00:22:23,160 حسناً، أيمكنني محادثتها؟ - أترغب بمحادثة (تريزا)؟ - 225 00:22:23,200 --> 00:22:27,200 نعم، حصلتُ على اسمها ...(من رجل التقيتُه في جامعة (أوكسفورد 226 00:22:28,220 --> 00:22:30,990 (دانييل فاراداي) - دانييل فاراداي)؟) - 227 00:22:32,210 --> 00:22:37,881 لمَ لَم تقل ذلك؟ فضلاً، يجب أن تدخل 228 00:22:42,080 --> 00:22:43,810 شكراً 229 00:22:59,880 --> 00:23:02,633 لم يخبرك، أليس كذلك؟ 230 00:23:03,300 --> 00:23:08,300 بلى، بلى، لم يخبرني، أيمكنها سماعنا؟ 231 00:23:08,310 --> 00:23:12,730 كلاّ، (تريزا) غائبة حاليّاً - غائبة"؟ ماذا تقصدين؟" - 232 00:23:12,740 --> 00:23:16,850 تستيقظ أحياناً وتعتقد نفسها في الثالثة وتريد معرفة مكان دميتها 233 00:23:16,860 --> 00:23:19,410 بالأمس، كانت تخاطب والدنا 234 00:23:19,430 --> 00:23:23,830 توفّي قبل خمسة أعوام - آسف - 235 00:23:23,860 --> 00:23:27,470 كان هذا خطأ، كان يجب ألاّ آتي 236 00:23:27,480 --> 00:23:30,860 بالطبع، لمَ عساك ترغب بالبقاء؟ 237 00:23:31,900 --> 00:23:34,540 فـ(دانييل) لم يرغب بالبقاء 238 00:23:37,120 --> 00:23:38,560 تركها على هذه الحال؟ 239 00:23:38,590 --> 00:23:43,440 فرّ إلى (الولايات المتحدة) ولم نسمع منه خبراً بعدها، لقد هجرها 240 00:23:44,750 --> 00:23:47,487 أيّ نوع من الرجال يفعل ذلك؟ 241 00:23:49,750 --> 00:23:54,350 لا أعرف حقّاً ما كنّا لنفعل (لولا السيّد (ودمور 242 00:23:54,385 --> 00:23:58,140 عفواً، مَن؟ - (متبرّع (دانييل - 243 00:23:58,150 --> 00:24:06,120 ،موّل أبحاثه وتحمّل مسؤولية نتائجها تولّى أمر (تريزا) مذ أصابها هذا 244 00:24:06,950 --> 00:24:10,901 كلّ ما يوجد هنا بسبب السيّد (ودمور)، باركه الله 245 00:24:14,350 --> 00:24:18,730 قنبلة هيدروجينيّة؟ حقّاً؟ 246 00:24:20,160 --> 00:24:25,410 في الخمسينات، قامت الحكومة الأميركيّة باختبار (القنابل الهيدروجينيّة في (المحيط الهادي الجنوبي 247 00:24:28,570 --> 00:24:30,920 يا لسعدنا 248 00:24:35,950 --> 00:24:39,330 لم يتوجّب عليك قول ذلك - قول ماذا؟ - 249 00:24:39,440 --> 00:24:41,880 أنّك تحبّني 250 00:24:42,740 --> 00:24:48,330 أعني، ثمّة سبل عديدة لإقناعك إيّاه بأنّنا لن نفجّر الجزيرة بأسرها 251 00:24:50,050 --> 00:24:56,208 (قلتُ ما قلتُه لأنّي عنيتُه يا (تشارلوت 252 00:25:01,260 --> 00:25:03,290 حسناً إذاً 253 00:25:04,460 --> 00:25:06,610 فلنمضِ 254 00:25:08,850 --> 00:25:11,376 سأعود قريباً، أعدكِ 255 00:25:30,130 --> 00:25:35,866 ،أيّاً كان ما أخبرك به رؤساؤك فإنّي أريدك أن تعرف الحقيقة 256 00:25:36,730 --> 00:25:42,610 قبل شهر، وجدنا 18 فرداً من فوج عسكريّ هنا في غابتنا، ينصبون هذا المخيّم 257 00:25:42,620 --> 00:25:50,610 ،منحناهم الفرصة ليغادروا الجزيرة بسلام فأبوا، لذا أُرغمتُ لقتلهم، جميعاً 258 00:25:51,970 --> 00:25:54,000 أُرغمت؟ - نعم - 259 00:25:54,520 --> 00:25:56,540 مَن أرغمك؟ 260 00:25:57,680 --> 00:25:59,170 تلبّي أوامر شخص ما، أليس كذلك؟ 261 00:25:59,190 --> 00:26:01,710 تتبع تسلسلاً قياديّاً، صح؟ - نعم - 262 00:26:01,720 --> 00:26:03,980 وأنا مثلك 263 00:26:04,190 --> 00:26:06,910 !(ريتشارد)! (ريتشارد) 264 00:26:09,610 --> 00:26:13,300 ماذا أصابك؟ - أنا و(غانينغهام)... فاجأتنا مجموعة منهم - 265 00:26:13,310 --> 00:26:16,520 فاقونا عدداً، ولكنّي فررتُ - فاقوكما عدداً؟ - 266 00:26:16,540 --> 00:26:19,920 اصمتي يا (إيلي)، مَن هذا؟ 267 00:26:19,930 --> 00:26:22,210 ،سيساعدنا في الاهتمام بمشكلتنا يحسن بكما الانطلاق 268 00:26:22,220 --> 00:26:23,210 مهلاً، إنّه واحد منهم 269 00:26:23,220 --> 00:26:25,730 لا يمكنك الوثوق به حقّاً - نعم، سمعتني يا (إيلي)، انطلقا - 270 00:26:26,310 --> 00:26:28,040 كيف فررتَ؟ 271 00:26:28,050 --> 00:26:31,000 جريتُ - ولم يخطر ببالك أنّهم قد يتبعوك؟ - 272 00:26:31,030 --> 00:26:36,990 ،يتبعوني؟ قائدهم طاعن في السنّ ماذا؟ أتظنّ أنّ بوسعه تقفّي أثري؟ 273 00:26:37,110 --> 00:26:40,207 أتظنّه يعرف هذه الجزيرة أكثر منّي؟ 274 00:26:48,750 --> 00:26:54,168 كيف علمتِ بأنّ (ريتشارد) سيكون هنا؟ - لطالما كان (ريتشارد) هنا - 275 00:26:55,220 --> 00:26:57,380 كم عمره؟ 276 00:26:57,390 --> 00:27:01,540 (كبير، ما سرّ اهتمامك بـ(ريتشارد لهذه الدرجة يا (جون)؟ 277 00:27:01,550 --> 00:27:06,820 أنا مهتمّ به لأنّه كان يهمّ بإخباري كيف يمكنني إنقاذنا 278 00:27:07,080 --> 00:27:08,970 إنقاذنا"؟" - نعم - 279 00:27:08,980 --> 00:27:13,960 ،ولكن قبل أن يتمّ كلامه قاطعنا وميض الضوء ذاك 280 00:27:13,980 --> 00:27:16,950 وآمل أن نتمكّن من إتمام ما توقّفنا عنده 281 00:27:16,960 --> 00:27:22,580 ،"أكره إفساد لمّ شمل "أنا آخر وأنت آخر ولكنّ (فاراداي)... الرجل الذي سينقذنا حقّاً 282 00:27:22,620 --> 00:27:27,680 يتمّ اقتياده إلى الغابة الآن - حظّاً طيّباً في ذلك - 283 00:27:27,690 --> 00:27:33,670 ألن تساعدني في إنقاذه؟ - (كلاّ، سأنزل لإكمال حديثي مع (ريتشارد - 284 00:27:33,680 --> 00:27:35,860 سيتسبّب ذلك في مقتلنا جميعاً 285 00:27:35,870 --> 00:27:41,113 إن ذهبتَ إلى هناك فسيعلمون بأنّنا هنا - هذا منصف، سأمنحك أسبقيّة بعشر دقائق - 286 00:27:45,230 --> 00:27:47,610 ماذا عنك؟ 287 00:27:47,820 --> 00:27:51,630 أتودّين البقاء هنا في مدينة المجانين أم تساعديني في إنقاذ الأخرق؟ 288 00:27:53,030 --> 00:27:54,510 لمَ لا تنفكّ عن النظر إليّ؟ 289 00:27:54,530 --> 00:27:57,310 ...لا، لا، لا أنظر - بلى - 290 00:27:59,250 --> 00:28:03,170 ...أوَتعلمين؟ معك حقّ، آسف، إنّما 291 00:28:04,170 --> 00:28:08,020 ...تشبهين كثيراً 292 00:28:08,360 --> 00:28:13,080 امرأة كنتُ أعرفها - امرأة غير الفتاة التي زعمتَ بحبّك لها؟ - 293 00:28:13,090 --> 00:28:17,730 يا لك من عاشق ولهان - بعيد عن ذلك، صدّقيني - 294 00:28:19,080 --> 00:28:21,840 لا أصدّقك، بالمناسبة 295 00:28:22,250 --> 00:28:26,310 لعلّك خدعتَ (ريتشارد)، ولكن لا يمكنك ...أن تتوقّع منّي التصديق بأنّك أنت 296 00:28:26,340 --> 00:28:30,870 وامرأة بريطانيّة ورجل صينيّ جميعكم أفراد في الجيش الأميركيّ 297 00:28:32,420 --> 00:28:36,160 مَن تكون وماذا تفعل في جزيرتنا؟ 298 00:28:42,480 --> 00:28:45,140 أتريدين أن تعرفي مَن أكون؟ 299 00:28:47,050 --> 00:28:51,340 أنا أفضل فرصة لديكم لإبطال تلك القنبلة 300 00:28:53,410 --> 00:28:57,300 حسناً إذاً، أبطلها 301 00:29:25,777 --> 00:29:29,718 "(جَغهِد)" 302 00:29:34,560 --> 00:29:37,070 ما الذي تفعله هناك؟ 303 00:29:38,547 --> 00:29:41,980 "لوحة التحكّم في المقداح" - أعاينها - 304 00:30:03,240 --> 00:30:04,460 ابتعدي - ماذا؟ - 305 00:30:04,470 --> 00:30:08,630 ،تراجعي، تراجعي، إنّها غير آمنة يجب أن نبتعد 306 00:30:09,810 --> 00:30:11,440 ...أقسم، إن حاولتَ فعل شيء 307 00:30:11,450 --> 00:30:15,350 إن حاولتُ فعل شيء... ماذا؟ سترديني؟ أهذا صحيح؟ 308 00:30:15,600 --> 00:30:22,750 سيكون ذلك مثاليّاً، لأنّ إطلاق نار البندقيّة بجوار... ما تسمين هذا... قنبلة هيدروجينيّة؟ 309 00:30:23,150 --> 00:30:27,060 نعم، فكرة مذهلة، ألهمتني فعلاً 310 00:30:27,880 --> 00:30:32,510 حسناً، أصغي إليّ، أيمكنكم الحصول على الرصاص أو الخرسانة؟ 311 00:30:32,760 --> 00:30:36,330 من أجل ماذا؟ - ثمّة صدع في الغطاء يجب ملؤه بالرصاص - 312 00:30:36,340 --> 00:30:40,440 عليكم إنزالها عن هذه المنصّة برويّة ودفنها 313 00:30:40,450 --> 00:30:44,720 أحضرتني إلى هنا لتخبرنا بأنّ علينا دفنها؟ أخبرتَ (ألبرت) بأنّ بوسعك إبطال القنبلة 314 00:30:44,740 --> 00:30:48,710 ،لا داعي للقلق، افعلوا ما أمرتكم به ادفنوها ولن تنفجر 315 00:30:48,720 --> 00:30:52,150 وما يدريك؟ - يجب أن تثقي بي - 316 00:30:52,170 --> 00:30:54,370 لا أثق بك - ادفنوها فحسب - 317 00:30:54,380 --> 00:30:56,460 ادفنوها وسيكون كلّ شيء على ما يرام 318 00:30:56,480 --> 00:30:58,400 تذكّري، أمرني رئيسك بالاهتمام بهذا - وكيف لي أن أتأكّد؟ - 319 00:30:58,410 --> 00:30:59,710 أتريدين الاهتمام بهذه القنبلة؟ - كيف؟ - 320 00:30:59,720 --> 00:31:01,170 !ادفنوها - كيف تعرف ذلك؟ - 321 00:31:01,180 --> 00:31:07,576 لأنّه بعد 50 عاماً من الآن ...ستبقى هذه الجزيرة موجودة هنا! ها 322 00:31:08,470 --> 00:31:10,890 ماذا قلتَ للتوّ؟ 323 00:31:11,460 --> 00:31:15,700 ،على رسلك بوسعي أن أفسّر كلامي بشكل أفضل 324 00:31:15,710 --> 00:31:18,050 ...أعرف كيف يبدو هذا، صدّقيني 325 00:31:18,060 --> 00:31:23,120 ...يصعب شرحه، بعد 50 عاماً من الآن، أنا و 326 00:31:23,540 --> 00:31:27,220 أنا وأصدقائي... أتينا من هناك، مفهوم؟ 327 00:31:27,260 --> 00:31:32,000 ،وإليك الأمر المهمّ... كلّ شيء على ما يرام لا أقول أنّه على ما يرام تماماً 328 00:31:32,010 --> 00:31:36,410 ولكن لم تقع أيّة انفجارات ذرّيّة، حسناً؟ 329 00:31:36,420 --> 00:31:39,196 ...لم تقع - ارمي سلاحك أيّتها الشقراء - 330 00:31:41,290 --> 00:31:43,580 لا بأس، لا خطر منها 331 00:31:43,900 --> 00:31:46,810 يمكنك إنزال بندقيّتك - فلتنزل بندقيّتها أوّلاً - 332 00:31:49,830 --> 00:31:52,180 لمَ لا ننزل بندقياتنا جميعاً؟ 333 00:31:54,320 --> 00:31:57,010 !قلتُ: أنزليها 334 00:32:07,070 --> 00:32:09,740 اللعنة 335 00:32:10,720 --> 00:32:13,838 أهما من المستقبل أيضاً؟ 336 00:32:15,320 --> 00:32:17,810 أخبرتَها؟ 337 00:32:23,580 --> 00:32:26,190 ...سيّدي، سيّدي، لا يمكنك 338 00:32:29,510 --> 00:32:32,130 سيّد (ودمور)، أنا آسفة جدّاً 339 00:32:32,140 --> 00:32:35,590 اندفع أمامي مباشرةً - (لا بأس يا (ميلينا - 340 00:32:35,600 --> 00:32:39,800 فالسيّد (هيوم)... زميل لي 341 00:32:45,260 --> 00:32:48,183 اتركانا وحدنا من فضلكما 342 00:32:58,820 --> 00:33:01,220 أعلم أنّ لديك أسئلة لي 343 00:33:01,570 --> 00:33:05,230 ،لن أجيب عنها أتيتُ إلى هنا لأسألك سؤالاً 344 00:33:05,260 --> 00:33:09,320 ،وما إن تخبرني بكلّ ما أودّ معرفتَه فلن تراني ثانيةً أبداً 345 00:33:11,130 --> 00:33:12,940 مفهوم؟ 346 00:33:14,930 --> 00:33:16,030 حسناً 347 00:33:16,060 --> 00:33:19,432 أريد معرفة أين يمكنني إيجاد (والدة (دانييل فاراداي 348 00:33:22,290 --> 00:33:25,060 وما الذي يدعوك للاعتقاد بأنّي أعرف جواب ذلك حتّى؟ 349 00:33:25,090 --> 00:33:27,450 لأنّه وحتّى قبل أن تضع (فاراداي) على متن سفينتك 350 00:33:27,490 --> 00:33:33,312 وترسله إلى الجزيرة، أمضيتَ عشرة أعوام في تمويل أبحاثه 351 00:33:34,750 --> 00:33:39,959 لذا أخالك تعرف شيئاً بخصوص أقرب أقربائه ولا ريب 352 00:33:41,140 --> 00:33:46,510 دزموند)، لم أرَ أو أسمع خبراً) من ابنتي منذ ثلاثة أعوام 353 00:33:46,540 --> 00:33:52,000 ...أجبني عن هذا فحسب أهي سالمة؟ 354 00:33:52,790 --> 00:33:55,570 أين والدة (فاراداي)؟ 355 00:34:07,380 --> 00:34:10,100 (إنّها في (لوس أنجلوس 356 00:34:13,270 --> 00:34:15,930 هذا هو عنوانها 357 00:34:18,080 --> 00:34:24,000 ،أشكّ في أن تكون مسرورة للقائك فهي شخص منعزل للغاية 358 00:34:37,490 --> 00:34:39,680 (انتظر يا (دزموند 359 00:34:46,080 --> 00:34:48,870 ...بلّغ رسالتك 360 00:34:49,090 --> 00:34:53,880 ،ولكن ابتعد عن هذه المعمعة بعدها لا تعرّض حياة (بيني) للخطر 361 00:34:54,610 --> 00:34:55,400 خطر؟ 362 00:34:55,440 --> 00:34:58,590 إنّك تورّط نفسك في أمر يعود لسنين عديدة ماضية 363 00:34:58,610 --> 00:35:01,960 لا علاقة لك أو لابنتي به 364 00:35:01,970 --> 00:35:07,420 عد إلى حيث كنتَ تختبئ 365 00:35:08,800 --> 00:35:11,100 أشكرك على النصيحة 366 00:35:22,340 --> 00:35:24,480 !(ريتشارد ألبرت) 367 00:35:27,090 --> 00:35:29,870 (أبحث عن (ريتشارد - لا تتحرّك - 368 00:35:29,880 --> 00:35:32,080 !(ريتشارد ألبرت) - انبطح أرضاً الآن - 369 00:35:32,090 --> 00:35:34,610 !ريتشارد)، عليّ مكالمتك) - !اصمت - 370 00:35:34,620 --> 00:35:36,220 !كفى 371 00:35:47,400 --> 00:35:49,470 مَن تكون؟ 372 00:35:52,840 --> 00:35:55,690 (أدعى (جون لوك 373 00:35:56,740 --> 00:35:59,300 أيفترض أن يعني لي هذا شيئاً؟ 374 00:36:05,030 --> 00:36:07,540 (أرسلني (جيكوب 375 00:36:16,640 --> 00:36:19,280 أنزل السلاح - ماذا؟ - 376 00:36:20,110 --> 00:36:22,810 ريتشارد)، لا يمكنك الوثوق به حقّاً) 377 00:36:24,430 --> 00:36:28,293 (قلتُ... أنزل السلاح يا (ودمور 378 00:36:32,380 --> 00:36:34,830 اسمك (ودمور)؟ 379 00:36:36,730 --> 00:36:41,340 تشارلز ودمور)؟) - وما شأنكَ أنت؟ - 380 00:36:43,670 --> 00:36:47,124 لا شيء... يسرّني لقاؤك 381 00:36:47,530 --> 00:36:53,300 "ولكنّها رأت الدبّ ففرّت ثانيةً ..." 382 00:36:54,050 --> 00:36:56,450 إلى أين؟ 383 00:36:59,634 --> 00:37:03,542 مرحباً - مرحباً - 384 00:37:11,790 --> 00:37:14,460 أكان يومك جيّداً؟ - نعم - 385 00:37:14,470 --> 00:37:17,420 (أراد الذهاب للصيد في نهر (التايمز 386 00:37:17,640 --> 00:37:23,420 فشلنا، وأنت؟ هل وجدتَ والدة (فاراداي)؟ 387 00:37:24,090 --> 00:37:26,550 لم يكن هنالك مَن أجده 388 00:37:26,580 --> 00:37:28,930 ...لقد 389 00:37:30,690 --> 00:37:33,110 لقد توفّيت قبل بضعة أعوام 390 00:37:38,050 --> 00:37:40,150 لمَ تكذب عليّ؟ 391 00:37:41,310 --> 00:37:44,500 ماذا؟ لا أكذب - أين هي؟ - 392 00:37:51,610 --> 00:37:53,850 (إنّها في (لوس أنجلوس 393 00:37:55,920 --> 00:38:00,290 ،(اسمعي، (بين ليس هنالك ما يدعوك للقلق، كانت هذه غلطة 394 00:38:00,300 --> 00:38:04,470 قد وعدتُك بأن ينتهي هذا الأمر في يوم، وقد انتهى الآن 395 00:38:04,760 --> 00:38:07,200 لم تعد مشكلتنا 396 00:38:07,720 --> 00:38:09,930 وما يحدث لو أفقتَ غداً وتذكّرتَ أمراً آخر؟ 397 00:38:09,940 --> 00:38:11,130 فسأنساه إذاً - واليوم الذي يليه؟ - 398 00:38:11,140 --> 00:38:14,380 (سأنساه، لا يهمّ يا (بين 399 00:38:14,610 --> 00:38:17,320 (أنتِ حياتي الآن... أنت و(تشارلي 400 00:38:22,110 --> 00:38:24,680 ...لن أتركك ثانيةً 401 00:38:26,320 --> 00:38:28,960 ...ليس من أجل هذا 402 00:38:29,720 --> 00:38:33,171 ولا من أجل أيّ شيء 403 00:38:47,430 --> 00:38:50,070 (لن تنسى الأمر أبداً يا (دز 404 00:38:51,680 --> 00:38:54,822 أخالنا سنرافقك إذاً 405 00:39:11,290 --> 00:39:13,210 أنا أعطيتُك هذه؟ 406 00:39:13,950 --> 00:39:17,210 نعم - ...بعد أن أصبتَ في رِجلك وقمتُ - 407 00:39:17,230 --> 00:39:20,890 بالظهور من الغابة لأضمّد جرحك؟ - صحيح - 408 00:39:20,900 --> 00:39:26,500 فلمَ تراني لا أذكر شيئاً من هذا؟ - لأنّ ذلك لم يحدث بعد - 409 00:39:29,160 --> 00:39:31,490 لا أدري ما تتوقّع منّي أن أقول (يا (جون لوك 410 00:39:31,510 --> 00:39:33,810 أتوقّع منك إخباري بكيفيّة مغادرة الجزيرة 411 00:39:33,830 --> 00:39:36,240 ،تلك معلومات سرّيّة فلم عساي أطلعك عليها؟ 412 00:39:36,250 --> 00:39:40,960 لأنّك أخبرتني بأنّ عليّ القيام بأمر مهمّ للغاية عندما أغادرها 413 00:39:43,730 --> 00:39:47,420 ولأنّني قائدك - أنتَ قائدي؟ - 414 00:39:47,450 --> 00:39:49,300 هذا ما أخبرتني به 415 00:39:49,320 --> 00:39:52,990 اسمع، بطبيعة الحال لا أريد ...أن أدحض نفسي، ولكن 416 00:39:53,290 --> 00:39:59,080 ،لدينا إجراء محدّد للغاية لاختيار قيادتنا وذلك يبدأ في سنّ باكرة للغاية 417 00:39:59,090 --> 00:40:02,540 حسناً، حسناً 418 00:40:03,460 --> 00:40:06,160 في أيّ عام نحن الآن؟ 419 00:40:06,410 --> 00:40:08,900 إنّه عام 1954م 420 00:40:10,080 --> 00:40:13,490 ...حسناً، 30 (مايو) 1956م ...بعد عامين من الآن 421 00:40:13,500 --> 00:40:17,120 ...ذلك هو اليوم الذي ولدتُ فيه (في (توستن)، (كاليفورنيا 422 00:40:17,150 --> 00:40:21,261 ،وإن كنتَ لا تصدّقني فأنصحك بالمجيئ وزيارتي 423 00:40:23,540 --> 00:40:25,690 لا - ما الخطب؟ - 424 00:40:26,440 --> 00:40:28,860 إنّه على وشك الحدوث ثانيةً 425 00:40:30,020 --> 00:40:33,070 ،(يجب أن تخبرني الآن يا (ريتشارد كيف أغادر هذه الجزيرة؟ 426 00:40:33,280 --> 00:40:35,300 !أرجوك! أخبرني 427 00:40:57,500 --> 00:41:01,940 هل أنتِ بخير؟ - نعم، أظنّ ذلك - 428 00:41:02,750 --> 00:41:04,900 !(تشارلوت) 429 00:41:09,360 --> 00:41:11,810 هل أنتِ بخير؟ - نعم، أنا بخير - 430 00:41:12,890 --> 00:41:16,449 نعم، وأنا أيضاً، أنا أيضاً بأحسن حال 431 00:41:29,200 --> 00:41:31,970 !(تشارلوت)، (تشارلوت) 432 00:41:32,560 --> 00:41:37,440 ،تشارلوت)! لا، لا، انظري إليّ) انظري إليّ، لا بأس عليك، لا بأس عليك 433 00:41:37,450 --> 00:41:40,510 !(تشارلوت) 434 00:41:42,598 --> 00:41:45,694 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت