1 00:00:00,080 --> 00:00:01,320 "Lost" tập trước... 2 00:00:02,190 --> 00:00:03,010 Giờ nói đi. 3 00:00:03,270 --> 00:00:03,970 Cứ nghĩ hòn đảo này 4 00:00:04,130 --> 00:00:05,880 như một cái đĩa đang quay trên ổ quay. 5 00:00:06,270 --> 00:00:08,580 Chỉ là bây giờ, cái đĩa đấy đang bị vấp. 6 00:00:09,140 --> 00:00:11,700 Bất kể điều gì Ben Linus đã làm dưới Trạm Phong Lan đấy, 7 00:00:12,110 --> 00:00:14,990 Có thể nó đã... đánh bật chúng ta. 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,780 Đánh bật chúng ta khỏi cái gì? 9 00:00:17,420 --> 00:00:18,060 Thời gian. 10 00:00:20,220 --> 00:00:22,980 Thôi nào! 11 00:00:22,980 --> 00:00:25,060 Nó không chịu ngừng! 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,900 Charlotte! 13 00:00:33,330 --> 00:00:35,460 Chúng ta phải quay trở lại trạm Phong Lan. 14 00:00:35,500 --> 00:00:37,860 Đó là nơi mọi thứ bắt đầu. Có lẽ đó là nơi mọi thứ sẽ chấm dứt. 15 00:00:37,900 --> 00:00:40,730 Tất cả chuyện này xảy ra vì họ đã bỏ đi. 16 00:00:40,760 --> 00:00:42,700 Tôi nghĩ nó sẽ chấm dứt nếu tôi đưa họ trở lại. 17 00:00:42,700 --> 00:00:43,420 Đưa ai trở lại? 18 00:00:43,570 --> 00:00:47,680 Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. Anh không muốn cô ấy quay lại sao? 19 00:00:50,060 --> 00:00:52,200 Ông có chắc ông không muốn chúng tôi hạ ông xuống không? 20 00:00:52,230 --> 00:00:54,760 Như vậy thì còn gì là vui nữa? 21 00:00:58,930 --> 00:00:59,960 Ớ ầu. 22 00:01:02,600 --> 00:01:04,860 John! Chết tiệt, bám chắc vào! 23 00:01:10,330 --> 00:01:12,600 Tôi nghĩ anh bỏ nó ra được rồi đấy. 24 00:01:19,630 --> 00:01:20,900 Không. 25 00:01:20,930 --> 00:01:22,660 Không! Không! Không! Không! Không! 26 00:01:22,700 --> 00:01:24,500 James, đừng. 27 00:01:24,530 --> 00:01:28,760 Đến giúp tôi đi! 28 00:01:28,830 --> 00:01:30,760 James... 29 00:01:30,800 --> 00:01:32,560 Dừng lại đi. 30 00:01:32,600 --> 00:01:34,700 Chúng ta không giúp được ông ấy đâu. 31 00:01:34,730 --> 00:01:37,360 Cho dù John đã đi đâu thì ông ấy cũng không còn đây nữa rồi. 32 00:01:37,400 --> 00:01:41,800 Và bất kể nơi nào chúng ta đang ở đây thì cũng là trước lúc giếng đó được xây. 33 00:01:41,830 --> 00:01:43,830 Ừ, tôi phải nói là còn rất lâu trước đó nữa. 34 00:01:43,860 --> 00:01:46,930 Điều gì khiến anh... 35 00:02:06,200 --> 00:02:07,900 James! 36 00:02:07,930 --> 00:02:10,260 Có nghe thấy tiếng tôi không?! 37 00:02:10,300 --> 00:02:12,500 Có ai nghe thấy tiếng tôi không?! 38 00:02:45,600 --> 00:02:48,500 Cái quái gì vậy? 39 00:02:48,530 --> 00:02:51,330 Cái đó khác. Nó... 40 00:02:51,360 --> 00:02:54,360 Cứ như là một trận động đất vậy. 41 00:02:56,400 --> 00:02:58,660 - Locke! -James, đợi đã! 42 00:03:07,360 --> 00:03:10,100 Tuyệt. 43 00:03:20,000 --> 00:03:22,360 Tôi hết đau đầu rồi. 44 00:03:22,400 --> 00:03:24,460 Ừ, tôi cũng vậy. 45 00:03:24,500 --> 00:03:27,600 Và mũi tôi cũng không chảy máu nữa. 46 00:03:35,460 --> 00:03:37,130 Tôi nghĩ kết thúc rồi. 47 00:03:39,000 --> 00:03:41,200 Tôi nghĩ John làm được rồi. 48 00:03:47,660 --> 00:03:48,860 Giờ làm gì? 49 00:03:50,530 --> 00:03:54,330 Giờ chúng ta đợi ông ta quay lại. 50 00:03:56,430 --> 00:03:58,230 Đợi bao lâu? 51 00:04:04,960 --> 00:04:07,060 Càng lâu càng tốt. 52 00:04:10,534 --> 00:04:13,270 Ba năm sau 53 00:04:35,460 --> 00:04:36,230 Anh đùa với tôi đấy à? 54 00:04:36,980 --> 00:04:39,370 Tôi mới đi được có 10 phút mà anh đã chơi trò nhảy nhót rồi à? 55 00:04:39,550 --> 00:04:40,750 Đừng có làm biếng thế, anh bạn. 56 00:04:41,000 --> 00:04:43,730 Rosie vừa đem qua mấy cái bánh hạnh nhân. 57 00:04:43,760 --> 00:04:46,400 - Anh nên cảm ơn cô ấy chứ. - Ừ. 58 00:04:46,430 --> 00:04:49,400 Cô ấy đâu có được ở đây, Jerry. Chúng ta đang vội mà, anh bạn. 59 00:04:49,430 --> 00:04:52,100 Thoải mái chút đi, Phill. Chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 60 00:04:52,130 --> 00:04:53,970 Mấy con gấu bắc cực sẽ nghĩ ra cách xổng chuồng à? 61 00:04:54,430 --> 00:04:55,080 Ý tôi không phải vậy. 62 00:04:55,330 --> 00:04:56,710 Nếu Lafleur phát hiện ra anh đang làm gì... 63 00:04:56,850 --> 00:04:58,190 Lafleur sẽ chả phát hiện ra điều gì đâu. 64 00:04:57,190 --> 00:04:58,800 Tôi sẽ phải chịu trận thôi, anh bạn. 65 00:04:58,830 --> 00:05:00,530 - Tôi mới là người phải trả lời anh ta. - Mọi người ơi? 66 00:05:00,560 --> 00:05:04,330 - Bình tĩnh đi, anh bạn. Sẽ chả ai phát hiện đâu. - Moi người ơi. Cái gì... 67 00:05:07,030 --> 00:05:08,130 Không. 68 00:05:08,160 --> 00:05:11,430 Kẻ địch à? 69 00:05:11,460 --> 00:05:13,160 Tôi không biết. 70 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 Đó có phải là... 71 00:05:18,400 --> 00:05:19,900 Horace? 72 00:05:37,560 --> 00:05:38,670 Ôi, anh ta có lựu đạn! 73 00:05:38,780 --> 00:05:40,660 - Đưa cô ta ra khỏi đây! Đưa cô ta ra khỏi đây ngay! Ngay! - Đi nào, Rosie. 74 00:05:40,660 --> 00:05:42,460 Tôi đã bảo không được để cô ta vào đây mà. Tôi đã bảo mà! 75 00:05:44,150 --> 00:05:45,030 Được rồi. Thế này là tệ lắm, tệ lắm, anh bạn ạ. 76 00:05:45,270 --> 00:05:45,990 Chúng ta phải gọi Lafleur. 77 00:05:46,150 --> 00:05:47,610 3 giờ sáng. Anh thực sự muốn đánh thức Lafleur dậy à? 78 00:05:47,740 --> 00:05:48,650 Không, đương nhiên là không, nhưng... 79 00:05:48,790 --> 00:05:49,910 Không, không, không. Có lẽ... có lẽ chúng ta có thể tự lo được, nhỉ? 80 00:05:50,020 --> 00:05:51,240 Và có lẽ Horace sẽ tự làm nổ banh xác hắn, 81 00:05:51,380 --> 00:05:52,910 Và Lafleur sẽ giết chúng ta vì không gọi anh ta dậy. 82 00:05:53,490 --> 00:05:54,820 Chúng ta phải đi ngay! 83 00:06:02,630 --> 00:06:04,760 Anh muốn gõ cửa không? 84 00:06:04,800 --> 00:06:06,530 Anh gõ đi. 85 00:06:08,700 --> 00:06:10,130 Tốt thôi. 86 00:06:18,900 --> 00:06:21,300 Gì? 87 00:06:21,330 --> 00:06:21,560 Anh Lafleur, xin lỗi đã làm phiền anh, 88 00:06:21,600 --> 00:06:26,160 Nhưng chúng ta có chút tình hình ngoài tháp canh. 89 00:06:26,200 --> 00:06:29,700 Tình hình gì? 90 00:06:29,730 --> 00:06:31,600 Là Horace. 91 00:06:31,630 --> 00:06:34,800 Anh ta có lựu đạn, và anh ta đang làm nổ tung mấy cái cây. 92 00:06:37,900 --> 00:06:41,000 Chết tiệt. 93 00:06:47,529 --> 00:07:02,529 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 94 00:07:02,530 --> 00:07:04,530 Bình tĩnh! Tôi ra đây! 95 00:07:10,780 --> 00:07:11,550 Chào, sếp. 96 00:07:11,600 --> 00:07:14,100 Chào Enos. Anh có mang theo súng tê không? 97 00:07:14,160 --> 00:07:17,100 Có. Anh có muốn cho tôi biết sao tôi cần nó không? 98 00:07:19,160 --> 00:07:21,230 Bởi vì gã lãnh đạo không sợ chết của chúng ta đang làm nổ tung mấy cái cây. 99 00:07:21,300 --> 00:07:23,530 Sao anh ta làm vậy? 100 00:07:23,600 --> 00:07:25,200 Bởi vì hắn say mèm rồi. 101 00:07:25,260 --> 00:07:27,730 Từ khi nào Horace biết uống rượu vậy? 102 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 Anh ta không uống, nên chúng ta sẽ phải giữ kín chuyện này vào. 103 00:07:43,730 --> 00:07:46,300 Ôi trời. 104 00:07:46,360 --> 00:07:49,300 Được rồi. Anh dập lửa đi. Thu đống lựu đạn này lại. 105 00:07:49,360 --> 00:07:51,300 Tôi sẽ đưa anh ta về. 106 00:07:51,360 --> 00:07:52,390 Sao anh không dập lửa, thu dọn, 107 00:07:52,560 --> 00:07:53,890 Và... và tôi sẽ đưa anh ta về? 108 00:07:54,190 --> 00:07:55,790 Anh có muốn cho Amy biết anh tìm thấy anh ta ở đâu không? 109 00:08:00,260 --> 00:08:02,830 Giúp tôi đỡ anh ta dậy. 110 00:08:06,230 --> 00:08:09,160 Ôi chúa ơi, anh ấy có sao không? 111 00:08:09,230 --> 00:08:12,400 - Cô nói xem. - Đưa anh ấy vào trong đi. 112 00:08:13,860 --> 00:08:16,500 Ghế bành. Để trên ghế bành được rồi. 113 00:08:23,430 --> 00:08:24,700 Anh tìm thấy anh ấy ở đâu? 114 00:08:24,760 --> 00:08:28,530 Bên đống lửa, đang dùng lựu đạn làm nổ tung mấy cái cây. 115 00:08:28,600 --> 00:08:30,330 Có muốn cho tôi biết tại sao không? 116 00:08:30,400 --> 00:08:33,200 Chúng tôi đã cãi nhau. 117 00:08:33,260 --> 00:08:35,530 Chắc phải chuyện gì to tát lắm. 118 00:08:35,600 --> 00:08:37,530 Làm ơn đi, Jim. 119 00:08:37,600 --> 00:08:39,230 Chuyện riêng mà. 120 00:08:39,300 --> 00:08:41,730 Chuyện riêng? Cô nghĩ chuyện này sẽ không lộ ra ngoài à? 121 00:08:41,800 --> 00:08:45,830 Đến bữa ăn sáng là tin này sẽ ở trên điện báo đấy. 122 00:08:48,230 --> 00:08:49,930 Là về Paul. 123 00:08:51,860 --> 00:08:53,530 Tiếp đi. 124 00:08:55,660 --> 00:08:57,430 Sao thế? Cô có sao không? 125 00:08:59,330 --> 00:09:01,430 Đứa bé... sắp ra rồi. 126 00:09:06,130 --> 00:09:07,430 Ôi quỷ thần ơi. 127 00:09:10,542 --> 00:09:12,872 Ba năm trước 128 00:09:14,300 --> 00:09:18,930 Mình sẽ không bảo cô ấy đâu. 129 00:09:19,000 --> 00:09:21,360 Không bảo cô ấy đâu. Không đâu. 130 00:09:23,060 --> 00:09:25,300 - Tóc đỏ đâu? - Tôi không biết. 131 00:09:27,700 --> 00:09:30,230 Không. Mình sẽ không làm đâu. Sẽ không bảo cô ấy đâu. 132 00:09:30,300 --> 00:09:33,230 - Mình không làm đâu. Không đâu... - Daniel? 133 00:09:33,300 --> 00:09:36,200 Anh không sao chứ? 134 00:09:38,230 --> 00:09:41,330 Tôi sẽ không làm đâu. Tôi sẽ không bảo cô ấy đâu. 135 00:09:41,400 --> 00:09:44,330 Daniel, Charlotte đâu? 136 00:09:45,400 --> 00:09:46,730 Cô ấy không có ở đây. 137 00:09:48,960 --> 00:09:51,060 Cô ấy... 138 00:09:51,130 --> 00:09:53,300 Cô ấy đi mất rồi. 139 00:09:53,360 --> 00:09:55,100 Đi đâu? 140 00:09:55,160 --> 00:09:58,000 Cô ấy... chết rồi. 141 00:09:58,060 --> 00:10:00,600 Cô ấy chết rồi. 142 00:10:00,660 --> 00:10:03,000 Có một tia sáng khác, và... 143 00:10:03,060 --> 00:10:06,460 Và cô ấy... cô ấy biến mất. 144 00:10:06,530 --> 00:10:10,700 Xác cô ấy... 145 00:10:13,930 --> 00:10:15,230 biến mất. 146 00:10:18,560 --> 00:10:21,460 Cô ấy đi, còn chúng ta ở lại. 147 00:10:25,560 --> 00:10:26,530 Tôi rất tiếc. 148 00:10:26,600 --> 00:10:29,560 Đợi đã. Đợi chút. Chúng ta "ở lại"? 149 00:10:29,630 --> 00:10:32,330 Chúng ta không bị dịch chuyển thời gian nữa? Anh đang bảo là nó kết thúc rồi? 150 00:10:32,400 --> 00:10:34,460 Dĩ nhiên là kết thúc rồi. 151 00:10:34,530 --> 00:10:38,360 Cho dù giờ chúng ta có đang ở đâu... 152 00:10:38,430 --> 00:10:40,930 Cho dù giờ chúng ta có đang ở lúc nào... 153 00:10:45,660 --> 00:10:47,330 Chúng ta sẽ ở đây vĩnh viễn. 154 00:10:51,400 --> 00:10:53,830 - Tôi sẽ không làm đâu. - Được rồi. Được rồi. 155 00:10:53,900 --> 00:10:56,760 - Tôi không làm đâu. Tôi sẽ không... Tôi... Tôi... - Được rồi. 156 00:10:56,830 --> 00:10:59,630 - Tôi sẽ không... sẽ không... tôi sẽ không... - Được rồi. Được rồi. 157 00:11:01,230 --> 00:11:03,300 Được rồi. Tốt lắm. 158 00:11:03,360 --> 00:11:05,300 Tới khi Dan tỉnh táo lại, 159 00:11:05,360 --> 00:11:07,300 tôi bảo chúng ta nên quay lại bãi biển. 160 00:11:07,360 --> 00:11:09,230 Khi Locke quay trở lại với mọi người, 161 00:11:09,300 --> 00:11:10,270 họ sẽ tìm chúng ta ở đó. 162 00:11:10,580 --> 00:11:11,310 Bãi biển? 163 00:11:11,830 --> 00:11:14,010 Gì chứ, anh chưa bị bắn tên gắn lửa đủ à? 164 00:11:15,740 --> 00:11:17,000 Và trại của anh biến mất rồi. 165 00:11:17,660 --> 00:11:18,500 Quay lại làm gì? 166 00:11:20,430 --> 00:11:21,480 Sawyer nói đúng đấy, Miles. 167 00:11:23,030 --> 00:11:24,040 Chúng ta nên quay lại bãi biển. 168 00:11:24,740 --> 00:11:26,230 Chúng ta đã sống sót ở đó rồi. Chúng ta có thể làm lại. 169 00:11:26,550 --> 00:11:27,540 Hoặc có lẽ khi chúng ta tới đó, 170 00:11:27,770 --> 00:11:30,190 Anh sẽ... anh sẽ lại muốn quay lại Trạm Phong Lan. 171 00:11:30,320 --> 00:11:31,230 Và rồi khi mọi thứ phát chán, 172 00:11:31,360 --> 00:11:32,430 chúng ta có thể quay trở lại bãi biển. 173 00:11:32,580 --> 00:11:34,150 Các người chỉ có mỗi hai cái kế hoạch đấy thôi. 174 00:11:34,410 --> 00:11:36,830 Này, thôi đi. Tôi quay lại bãi biển đây. 175 00:11:37,580 --> 00:11:39,750 Nếu đồ của chúng ta còn đó thì, tuyệt. Nếu không còn, chúng ta sẽ làm lại cái mới. 176 00:11:40,470 --> 00:11:42,460 Anh không thích kế hoạch này hả, chúc may mắn nhé. 177 00:11:45,830 --> 00:11:48,460 Ai để hắn chỉ huy vậy? 178 00:12:01,130 --> 00:12:03,400 Cám ơn đã hỗ trợ tôi về cái vụ bãi biển đó. 179 00:12:04,460 --> 00:12:06,100 Anh nên cám ơn tôi. Đó là một ý kiến ngu ngốc. 180 00:12:06,160 --> 00:12:09,760 Vậy thì sao cô lại đồng ý với tôi? 181 00:12:09,830 --> 00:12:11,760 Có kế hoạch còn tốt hơn là không có kế hoạch nào. 182 00:12:11,830 --> 00:12:13,760 Hơn nữa, nếu tôi không đồng tình với anh 183 00:12:13,830 --> 00:12:15,760 thì chúng ta vẫn còn tranh luận xem nên đi đâu tiếp rồi. 184 00:12:15,830 --> 00:12:17,900 Tôi chỉ hi vọng anh nghĩ ra cách gì đó hay hơn 185 00:12:17,960 --> 00:12:21,660 - trước khi chúng ta ra đến đó. - Tôi sẵn sàng nghe gợi ý đây. 186 00:12:38,930 --> 00:12:43,600 Ôi, không! Không, Paul! Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! Không, không, không, không! 187 00:12:43,660 --> 00:12:45,800 Không, làm ơn! Chúng tôi không biết đâu! 188 00:12:47,600 --> 00:12:49,960 Paul, làm ơn, làm ơn làm gì đi. Không. Không. 189 00:12:50,030 --> 00:12:53,030 Không, không, không, không, không. Chúng tôi chỉ đi dạo trên bãi cỏ này thôi. 190 00:12:53,030 --> 00:12:56,060 Chúng tôi không có ý gì đâu. Chúng tôi chỉ... Paul. 191 00:12:56,130 --> 00:12:58,230 Paul, làm ơn. 192 00:12:58,300 --> 00:13:01,500 Ôi chúa ơi! Không! 193 00:13:01,560 --> 00:13:03,260 Không, Paul, làm ơn. Làm ơn. 194 00:13:04,330 --> 00:13:06,100 Anh nghĩ họ là ai? 195 00:13:06,160 --> 00:13:08,960 Ai thèm quan tâm họ là ai? Chúng ta còn không biết họ đang ở thời điểm nào. 196 00:13:09,030 --> 00:13:10,800 Này. 197 00:13:10,860 --> 00:13:12,030 Dan. 198 00:13:12,100 --> 00:13:16,160 Chúng ta không được dính vào, đúng không? Anh nói vậy mà. 199 00:13:16,230 --> 00:13:19,530 Chúng ta có làm gì cũng chẳng sao. 200 00:13:19,600 --> 00:13:23,200 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra rồi. 201 00:13:23,260 --> 00:13:26,200 Ừ, dù sao thì cũng cám ơn nhé, Plato. 202 00:13:26,260 --> 00:13:29,130 Tôi tới đó đây. Cô vẫn hỗ trợ tôi chứ? 203 00:13:29,200 --> 00:13:31,960 Dĩ nhiên rồi. 204 00:13:32,030 --> 00:13:36,030 - Paul, Paul. Nói với em đi! Nói với em đi, Paul! - Đứng dậy! 205 00:13:36,100 --> 00:13:38,530 - Không, tôi không thể! Tôi không thể! - Nào, đứng dậy! Ngay! 206 00:13:38,600 --> 00:13:39,860 Đứng dậy! 207 00:13:39,930 --> 00:13:42,460 Được rồi, bỏ súng xuống! 208 00:13:42,530 --> 00:13:44,630 Ôi chúa ơi. 209 00:14:08,260 --> 00:14:10,460 Không sao rồi. 210 00:14:10,530 --> 00:14:14,700 Không sao. Cô an toàn rồi. Kết thúc rồi. 211 00:14:18,630 --> 00:14:20,060 Anh là ai? 212 00:14:34,900 --> 00:14:37,300 Bạn cô ta mặc bộ đồ liền của Dharma. 213 00:14:37,360 --> 00:14:39,530 Vậy là chúng ta đang ở những năm 70, 80. 214 00:14:39,600 --> 00:14:42,360 - Mấy gã chụp cái bao đó... Những kẻ khác à? - Sao tôi biết. 215 00:14:42,430 --> 00:14:45,560 - Gì chứ, các cô không biết nhau à? - Trước thời tôi mà. 216 00:14:45,630 --> 00:14:47,160 Sawyer. 217 00:14:47,230 --> 00:14:48,530 Bộ đàm. 218 00:14:49,930 --> 00:14:52,030 Chúng ta cần phải đi. 219 00:14:52,100 --> 00:14:54,530 Tôi lo đây rồi. 220 00:14:54,600 --> 00:14:58,560 Nghe này, cưng, chúng ta phải đi ngay thôi. 221 00:14:58,630 --> 00:15:01,330 Các người là ai? 222 00:15:01,400 --> 00:15:03,360 Tàu của chúng tôi bị đắm ở đây trên đường tới Tahiti. 223 00:15:03,430 --> 00:15:05,360 Nhưng giờ chuyện đó không quan trọng, 224 00:15:05,430 --> 00:15:07,360 Bởi vì cho dù ai có đang ở đầu bên kia cái này... 225 00:15:07,430 --> 00:15:11,630 Hai tên đó chắc là đã gọi chúng trước khi chúng tôi cứu cô rồi. 226 00:15:11,700 --> 00:15:13,960 Chúng ta phải chôn họ. 227 00:15:14,030 --> 00:15:17,830 - Chôn họ? Chúng ta đâu có thời gian để chôn cất ai. - Chúng ta... chúng ta... chúng ta phải làm. Thỏa ước. 228 00:15:17,900 --> 00:15:19,660 Ôi chúa ơi. 229 00:15:19,730 --> 00:15:21,860 Chúng ta phải chôn họ. 230 00:15:21,930 --> 00:15:24,230 Và... và chúng ta phải... 231 00:15:24,300 --> 00:15:25,830 chúng ta phải... 232 00:15:25,900 --> 00:15:28,060 Và chúng ta phải đem nó... anh ấy về. 233 00:15:28,130 --> 00:15:31,330 Chúng ta phải đem Paul về cùng. 234 00:15:31,400 --> 00:15:33,900 Làm ơn. 235 00:15:33,960 --> 00:15:36,030 Làm ơn. 236 00:15:36,100 --> 00:15:38,000 Làm ơn. 237 00:15:40,800 --> 00:15:42,430 Tôi sẽ vác anh ấy. 238 00:15:45,260 --> 00:15:47,700 Được rồi, chúng ta chôn hai tên này xuống đất 239 00:15:47,760 --> 00:15:50,700 rồi khiên bạn cô về, nhưng chúng ta phải làm nhanh lên. 240 00:15:50,760 --> 00:15:53,100 Anh ấy không phải... bạn tôi. 241 00:15:57,060 --> 00:15:58,330 Anh ấy là chồng tôi. 242 00:16:10,860 --> 00:16:12,460 Được rồi, nghe này. 243 00:16:12,530 --> 00:16:15,230 Khi chúng ta tới đó, sẽ có nhiều câu hỏi lắm. 244 00:16:15,300 --> 00:16:18,560 - Vậy thì cứ ngậm miệng vào. Để tôi nói cho. - Anh thực sự nghĩ... 245 00:16:18,630 --> 00:16:21,300 Anh có thể thuyết phục họ là chúng ta bị đắm tàu à? 246 00:16:21,360 --> 00:16:23,560 Tôi là dân chuyên nghiệp. Tôi vẫn kiếm sống bằng cách nói dối mà. 247 00:16:23,630 --> 00:16:24,960 Daniel! Dừng lại! 248 00:16:45,360 --> 00:16:47,430 Tắt nó đi. 249 00:16:47,500 --> 00:16:49,460 - Tắt cái gì đi? - Bất kể nó là cái gì. 250 00:16:49,530 --> 00:16:53,030 Trông nó như một cái hàng rào âm thanh hay gì đấy. 251 00:16:53,100 --> 00:16:56,030 Các anh vừa bảo tàu các anh đã đi đâu? 252 00:16:56,100 --> 00:16:58,960 Nghe này, cô em, bọn tôi là người vừa cứu cô em 253 00:16:59,030 --> 00:17:00,030 và giấu mấy cái xác đó đấy. 254 00:17:00,100 --> 00:17:03,630 Vậy sao cô không tin chúng tôi và tắt cái thứ chết tiệt này đi? 255 00:17:03,700 --> 00:17:05,660 Được rồi. 256 00:17:05,730 --> 00:17:07,400 Được rồi, tốt thôi. 257 00:17:18,760 --> 00:17:21,200 "Hàng rào âm thanh"? Chả phải tôi bảo để tôi nói cho à? 258 00:17:21,260 --> 00:17:25,930 - Chỉ một bước nữa là não Dan sẽ bị nướng chín. - Não hắn ta bị nướng sẵn rồi. 259 00:17:26,000 --> 00:17:28,260 Được rồi, nó tắt rồi. 260 00:17:33,900 --> 00:17:35,400 Cô đi trước. 261 00:17:41,560 --> 00:17:44,130 Thấy chưa? Có sao đâu. 262 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 Được rồi, đi thôi. 263 00:17:47,030 --> 00:17:50,260 Và đi về phía trước, chúng ta nên làm tốt hơn việc tin tưởng... 264 00:18:08,360 --> 00:18:10,760 Đau quá! 265 00:18:02,301 --> 00:18:05,204 Ba năm sau 266 00:18:10,830 --> 00:18:14,030 Cô sẽ không sao, Amy. Cứ cố thư giãn đi. 267 00:18:17,050 --> 00:18:17,600 Horace đâu? 268 00:18:17,830 --> 00:18:19,060 Anh ta có biết vợ anh ta sắp sinh không? 269 00:18:20,160 --> 00:18:21,240 Anh ta không tới được. 270 00:18:21,360 --> 00:18:23,530 Nghe này, Amy đang ở trong tình trạng rất nguy hiểm Đứa bé bị bít rồi. 271 00:18:23,790 --> 00:18:24,630 Thế nghĩa là thế quái nào? 272 00:18:24,740 --> 00:18:26,210 Nó bị ngược. Cô ấy cần phải mổ. 273 00:18:26,390 --> 00:18:27,850 Đừng có bảo tôi. Cứ làm đi. 274 00:18:28,030 --> 00:18:29,530 Tôi là bác sĩ nội khoa, không phải sản khoa. 275 00:18:29,660 --> 00:18:31,510 Phụ nữ của chúng ta luôn sinh trên đất liền. 276 00:18:31,650 --> 00:18:33,010 Amy sẽ được đưa lên tàu ngầm vào thứ 3. 277 00:18:33,140 --> 00:18:34,340 Đứa bé ra sớm 2 tuần. 278 00:18:37,450 --> 00:18:38,750 Anh có đỡ đẻ được hay không? 279 00:18:39,900 --> 00:18:40,720 Tôi không biết. 280 00:18:50,400 --> 00:18:53,000 Này, anh bạn. Cô ấy đâu? 281 00:19:03,460 --> 00:19:05,960 - Sao thế? - Amy sắp sinh. 282 00:19:06,030 --> 00:19:08,260 Cái gì? 283 00:19:08,330 --> 00:19:09,960 Em có nghe anh nói không? 284 00:19:10,030 --> 00:19:11,630 Cô ấy đang gặp rắc rối. 285 00:19:11,700 --> 00:19:14,230 Bác sĩ bảo cô ấy cần phải mổ. 286 00:19:14,300 --> 00:19:17,230 - Chúng ta đã thỏa thuận rồi. - Mặc xác cái thỏa thuận đó. 287 00:19:17,300 --> 00:19:20,100 Anh ta chưa từng mổ. Anh đoán em mổ rồi. 288 00:19:20,160 --> 00:19:22,100 Anh không hiểu là cứ mỗi lần 289 00:19:22,160 --> 00:19:25,100 em cố giúp phụ nữ trên đảo này sinh con, 290 00:19:25,160 --> 00:19:27,630 lại không thành công à? 291 00:19:27,700 --> 00:19:31,030 Có lẽ chuyện gì giúp cho nó thành công vẫn chưa xảy ra đâu. 292 00:19:32,930 --> 00:19:35,200 Em phải thử đi. Em phải giúp cô ấy. 293 00:19:35,260 --> 00:19:37,260 Em là người duy nhất có thể làm. 294 00:19:45,030 --> 00:19:47,100 Đứa bé bị bít. 295 00:19:47,160 --> 00:19:49,760 - Phải, nhưng... - Anh đã dùng thủ thuật xoay thai chưa? 296 00:19:49,830 --> 00:19:52,400 - Cái gì? Chưa. - Có lẽ đã quá muộn rồi. 297 00:19:52,460 --> 00:19:54,400 Tôi sẽ cần dao mổ số 12, chỉ cỡ 14... 298 00:19:54,460 --> 00:19:57,360 nửa vòng nếu anh có sẵn... và thuốc gây tê ngoài màng cứng. 299 00:19:57,430 --> 00:19:59,630 Cô sẽ cần? Horace đâu? 300 00:19:59,700 --> 00:20:01,630 Tôi đang nói thay cho Horace đây, 301 00:20:01,700 --> 00:20:03,900 và tôi bảo để cô ấy đỡ đẻ cho đứa bé. 302 00:20:03,960 --> 00:20:07,260 - Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. - Tôi muốn cô ấy. Tôi muốn cô ấy làm. 303 00:20:07,330 --> 00:20:10,830 304 00:20:10,900 --> 00:20:12,960 Anh nghe thấy rồi đấy. 305 00:20:17,760 --> 00:20:20,000 Nghe này. Em sẽ làm được thôi. 306 00:20:20,060 --> 00:20:22,160 Anh biết em sẽ làm được mà. 307 00:20:23,730 --> 00:20:25,900 Được rồi. 308 00:20:43,060 --> 00:20:45,260 Mọi thứ ổn chứ? 309 00:20:45,330 --> 00:20:46,930 Amy vừa chuyển dạ. 310 00:20:47,000 --> 00:20:48,730 Tôi biết. 311 00:20:48,800 --> 00:20:50,760 Cô ấy có sao không? 312 00:20:50,830 --> 00:20:52,760 Tôi không biết. Có chút rắc rối. 313 00:20:52,830 --> 00:20:55,500 - Juliet đang ở trong đó. - Juliet? 314 00:20:55,560 --> 00:20:58,330 Tôi bắt cô ấy không nghỉ hưu nữa. 315 00:21:00,100 --> 00:21:02,560 Có may mắn gì không? 316 00:21:02,630 --> 00:21:04,730 Hôm nay chúng ta xong khu 1-3-3. 317 00:21:04,800 --> 00:21:07,030 Không thấy dấu hiệu người của chúng ta. 318 00:21:07,100 --> 00:21:09,000 Không ai hết. 319 00:21:09,060 --> 00:21:12,360 Vậy thì 1-3-4 đi. 320 00:21:15,030 --> 00:21:17,900 Chúng ta còn tìm bao lâu nữa, James? 321 00:21:17,960 --> 00:21:20,360 Càng lâu càng tốt. 322 00:21:27,760 --> 00:21:29,700 Chuyện gì xảy ra thế? 323 00:21:30,760 --> 00:21:31,960 Là con trai. 324 00:21:32,030 --> 00:21:35,430 Nó ổn không? Cô ấy ổn không? 325 00:21:35,500 --> 00:21:38,900 Tất cả đều ổn. 326 00:22:01,160 --> 00:22:02,800 Đầu anh thế nào rồi? 327 00:22:04,260 --> 00:22:05,230 Đau. 328 00:22:07,960 --> 00:22:10,530 - Người của tôi đâu? - Họ ổn. 329 00:22:10,600 --> 00:22:13,100 Amy cho tôi biết chuyện gì xảy ra trong rừng, 330 00:22:13,160 --> 00:22:15,730 và tôi rất cảm kích những gì anh đã làm. 331 00:22:15,800 --> 00:22:18,430 Anh có cách cảm kích hay đấy. 332 00:22:18,500 --> 00:22:20,430 Nghe này, chúng tôi có quy tắc phòng ngừa cụ thể. 333 00:22:20,500 --> 00:22:22,660 Có người bản địa đối địch trên hòn đảo này, 334 00:22:22,730 --> 00:22:24,660 và chúng tôi không hợp với họ lắm. 335 00:22:24,730 --> 00:22:28,930 Vậy... sao anh không cho tôi biết anh là gã quái nào đi? 336 00:22:31,430 --> 00:22:34,360 Tên tôi là James Lafleur. Anh có thể gọi tôi là Jim. 337 00:22:34,430 --> 00:22:36,760 Làm sao anh tới được hòn đảo này, Jim? 338 00:22:36,830 --> 00:22:40,600 Nếu bạn tôi vẫn ổn thì tại sao anh lại hỏi tôi mấy câu đó? 339 00:22:40,660 --> 00:22:43,530 Họ bảo tôi cần nói chuyện với anh, 340 00:22:43,600 --> 00:22:45,530 rằng anh là thuyền trưởng. 341 00:22:45,600 --> 00:22:48,630 Chúng tôi bị mắc phải trận bão. 342 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Tàu của chúng tôi bị đắm. 343 00:22:50,730 --> 00:22:52,800 Chắc đâm phải đá ngầm rồi. 344 00:22:52,860 --> 00:22:55,730 Ơn trời là chúng tôi bị đánh dạt vào bờ. 345 00:22:55,800 --> 00:22:58,060 Loại tàu gì? 346 00:22:58,130 --> 00:23:00,330 Tàu cứu hộ loại lớn. 347 00:23:00,400 --> 00:23:03,100 Tìm kiếm một chiếc bị đắm nổi tiếng vẫn thất lạc. 348 00:23:03,160 --> 00:23:05,800 Đó là một con tàu nô lệ khởi hành từ Portsmouth, Anh, 349 00:23:05,860 --> 00:23:07,530 tên là chiếc "Tảng Đá Đen". 350 00:23:07,600 --> 00:23:09,560 Anh đã bao giờ nghe nói đến chưa? 351 00:23:09,630 --> 00:23:11,930 Chả thể bảo là tôi chưa nghe. 352 00:23:12,000 --> 00:23:15,330 Vậy... khi anh bị đánh dạt vào bờ, 353 00:23:15,400 --> 00:23:19,300 sao các anh lại đi lang thang trong rừng? 354 00:23:19,360 --> 00:23:22,330 Vài người trong thủy thủ đoàn của chúng tôi bị lạc. Chúng tôi đang tìm họ. 355 00:23:22,400 --> 00:23:25,760 - Đó là lúc chúng tôi đụng phải cô nàng của anh. - Ừm. 356 00:23:27,300 --> 00:23:30,000 Nói thế nào đây, Jim. 357 00:23:30,060 --> 00:23:34,200 - Nếu thủy thủ đoàn của anh xuất hiện, tôi sẽ gửi trả họ về cho anh. - Gửi đi đâu? 358 00:23:34,260 --> 00:23:35,730 Có một chiếc tàu ngầm 359 00:23:35,800 --> 00:23:37,560 sẽ rời khỏi hòn đảo này ngay sáng mai. 360 00:23:37,830 --> 00:23:39,460 Anh và bạn anh, các anh sẽ lên đó. 361 00:23:39,530 --> 00:23:41,760 Nó sẽ thả các anh xuống Tahiti. 362 00:23:41,830 --> 00:23:45,860 - Các anh có thể tự tìm đường về từ đó. - Đợi một chút, thủ lĩnh. 363 00:23:44,930 --> 00:23:46,800 Chúng tôi vừa cứu mạng người phụ nữ đó. 364 00:23:46,860 --> 00:23:48,960 Vậy không kiếm được cho chúng tôi 1 hay 2 tuần 365 00:23:49,030 --> 00:23:51,530 - để tìm những người còn lại của chúng tôi à? - Không. 366 00:23:51,600 --> 00:23:54,560 Những người duy nhất được phép ở trong khu nhà này 367 00:23:54,630 --> 00:23:56,600 là thành viên của Dharma Initiative. 368 00:23:56,660 --> 00:23:59,160 Và nghe này, tôi không muốn anh hiểu sai, 369 00:24:59,230 --> 00:24:02,600 làm ơn đi, Jim, anh đâu phải mẫu người của Dharma. 370 00:24:08,160 --> 00:24:09,930 Chúng ta tiêu rồi. 371 00:24:10,000 --> 00:24:12,930 Chắc giờ anh ta đang cố giải thích vụ dịch chuyển thời gian rồi. 372 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Sawyer sẽ ổn thôi. 373 00:24:15,060 --> 00:24:17,200 Cô đang nhìn gì thế? 374 00:24:21,360 --> 00:24:23,260 Tôi đã sống ở đây hơn 3 năm. 375 00:24:23,330 --> 00:24:25,300 Đằng kia là nhà của tôi. 376 00:24:25,360 --> 00:24:27,600 Cô đã từng ở trong Dharma Initiative à? 377 00:24:27,660 --> 00:24:29,630 Không. 378 00:24:29,700 --> 00:24:31,660 Những kẻ khác đã chiếm lấy doanh trại này 379 00:24:31,730 --> 00:24:34,300 và quét sạch hầu hết những người sống ở đây. 380 00:24:34,360 --> 00:24:38,030 Rất lâu sau đó họ dùng một chiếc tàu ngầm đưa tôi tới đây. 381 00:24:38,100 --> 00:24:41,460 Chà... mừng trở về nhà. 382 00:24:43,700 --> 00:24:47,160 Daniel... Không còn tia sáng nữa à? 383 00:24:50,160 --> 00:24:52,460 Không. 384 00:24:52,530 --> 00:24:54,130 Không còn tia sáng nữa. 385 00:24:54,200 --> 00:24:57,530 Chiếc đĩa lại đang quay rồi. 386 00:25:00,600 --> 00:25:03,630 Chỉ là chúng ta không còn ở bài hát trước đó nữa. 387 00:25:05,630 --> 00:25:09,030 - Bố đâu? - Đi nào, yêu. 388 00:25:21,730 --> 00:25:24,960 Charlotte. 389 00:25:25,030 --> 00:25:27,200 Xin chào. 390 00:25:27,260 --> 00:25:30,530 Sẽ có người tới ngay đây để chỉ phòng cho các vị. 391 00:25:30,600 --> 00:25:32,530 Trong thời gian đó, 392 00:25:32,600 --> 00:25:35,260 Anh Lafleur đây sẽ cho các vị biết tình hình. 393 00:25:39,100 --> 00:25:40,430 "Anh Lafleur"? 394 00:25:40,500 --> 00:25:42,700 Tên châu Âu. Ứng khẩu thôi. 395 00:25:42,760 --> 00:25:45,030 Chuyện gì xảy ra trong đó? 396 00:25:45,100 --> 00:25:47,400 Hắn tin câu chuyện của tôi. Nhưng chúng ta sắp bị đẩy đi. 397 00:25:47,460 --> 00:25:49,660 Tên khốn đó sẽ bắt chúng ta lên tàu ngầm của họ ngày mai 398 00:25:49,730 --> 00:25:52,330 - và chở chúng ta tới Tahiti. - Sao đó lại là tin không vui? 399 00:25:56,200 --> 00:25:58,000 Mọi người, đi nào! Ngay! 400 00:25:58,060 --> 00:26:00,160 Đi thôi! Vào trong! Vào trong! Đi mau! 401 00:26:00,230 --> 00:26:03,700 Đi thôi! Ra khỏi đây ngay! Nhanh nào! Nhanh nào! 402 00:26:03,760 --> 00:26:07,160 Nhanh nào! Vào trong! Đi! Ngay! 403 00:26:15,730 --> 00:26:18,400 Heather, để mắt đến họ. 404 00:27:26,430 --> 00:27:28,960 Xin chào, anh Alpert. 405 00:27:29,030 --> 00:27:31,600 Xin chào, anh Goodspeed. 406 00:27:30,660 --> 00:27:32,600 Tôi ước gì anh đã bảo trước với tôi là anh sẽ đến. 407 00:27:32,660 --> 00:27:35,130 Tôi sẽ tắt cái hàng rào đi cho anh. 408 00:27:35,200 --> 00:27:38,560 Cái hàng rào đó có thể chống lại cái khác, chứ không phải bọn tôi. 409 00:27:38,630 --> 00:27:41,130 Cái duy nhất chống lại được bọn tôi, Horace, 410 00:27:41,200 --> 00:27:43,260 Là thỏa ước của chúng ta... 411 00:27:43,330 --> 00:27:44,860 Thỏa ước mà anh đã phá vỡ. 412 00:27:44,930 --> 00:27:48,630 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 413 00:27:48,700 --> 00:27:51,260 Hai người của tôi đâu? 414 00:27:55,900 --> 00:27:57,430 Anh biết không? 415 00:27:57,500 --> 00:28:01,160 Lên cái tàu ngầm đó nghe có vẻ như ý kiến hay đấy. 416 00:28:01,230 --> 00:28:05,600 - Mọi người thấy sao? Có ai lên tàu ngầm khong? - Hãm lại đã, muôn năm. Sẽ không ai lên tàu ngầm đâu. 417 00:28:05,660 --> 00:28:10,530 Được rồi, Lafleur, anh chôn mấy cái xác đấy kĩ thế nào? 418 00:28:10,600 --> 00:28:13,330 Còn tùy xem trông hắn (Richard) kinh thế nào. 419 00:28:13,400 --> 00:28:16,300 Gọi trạm Mũi tên đi. Bảo họ chúng ta đang ở tình trạng 1. 420 00:28:16,360 --> 00:28:18,660 Lấy quân nhu nặng nhất, và đảm bảo là 421 00:28:18,730 --> 00:28:20,900 - hàng rào ở mức mạnh nhất. - Vâng, thưa ngài. 422 00:28:20,960 --> 00:28:23,630 - Để tôi nói chuyện với hắn ta. - Xin lỗi? 423 00:28:23,700 --> 00:28:25,760 Anh bạn tô mắt ngoài đó của anh á... 424 00:28:25,830 --> 00:28:27,760 - Để tôi nói chuyện với anh ta. - Chúng tôi có thỏa ước với bọn người này rồi. Anh không hiểu đâu. 425 00:28:27,830 --> 00:28:30,730 Tôi hiểu tôi là kẻ đã giết người của hắn, và tôi là kẻ 426 00:28:30,800 --> 00:28:33,700 sẽ ra ngoài kia bảo hắn tại sao tôi làm thế. - Tôi không thể để anh làm vậy được. 427 00:28:33,760 --> 00:28:36,930 Rất hay là tôi đâu có đang xin phép anh. 428 00:28:37,000 --> 00:28:40,560 James, anh có chắc anh biết rõ anh đang làm gì không? 429 00:28:40,630 --> 00:28:44,030 Chưa. Nhưng tôi sẽ nghĩ ra cách gì đó thôi. 430 00:28:52,930 --> 00:28:54,260 Xin chào, Richard. 431 00:28:57,360 --> 00:29:00,130 Tôi xin lỗi. Chúng ta biết nhau à? 432 00:29:00,200 --> 00:29:03,460 Tôi là kẻ đã giết người của anh. 433 00:29:05,430 --> 00:29:07,030 Nghe thấy vài tiếng súng, 434 00:29:07,100 --> 00:29:10,560 thấy hai gã quăng cái túi lên đầu một cô gái. 435 00:29:10,630 --> 00:29:13,560 Đã cho họ cơ hội bỏ súng xuống và đi rồi, 436 00:29:13,630 --> 00:29:16,530 nhưng một kẻ trong số họ ngắm bắn tôi, và tôi phải tự bảo vệ mình. 437 00:29:16,600 --> 00:29:18,460 Vậy đấy à? 438 00:29:18,530 --> 00:29:20,300 Vậy đấy. 439 00:29:20,360 --> 00:29:23,100 Người của anh có biết là anh đang bảo tôi thế này không? 440 00:29:23,160 --> 00:29:26,930 Họ đâu phải người của tôi, Hoss. Nên nếu anh có cái 441 00:29:27,000 --> 00:29:29,660 thỏa ước gì với họ, nó vẫn chưa bị phá vỡ đâu. 442 00:29:29,730 --> 00:29:32,160 Nếu anh không phải thành viên của Dharma Initiative, 443 00:29:32,230 --> 00:29:33,900 Vậy thì anh là gì? 444 00:29:40,060 --> 00:29:42,800 Anh có chôn quả bom không? 445 00:29:42,860 --> 00:29:44,530 Xin lỗi? 446 00:29:44,600 --> 00:29:47,030 Quả bom hóa học với chữ "đồ ngu" viết trên vỏ ấy. 447 00:29:47,100 --> 00:29:49,000 Anh có chôn không? 448 00:29:49,060 --> 00:29:51,360 Phải, tôi biết về chuyện đó. 449 00:29:51,430 --> 00:29:53,500 Tôi cũng biết là 20 năm trước, 450 00:29:53,560 --> 00:29:55,660 một gã trọc đã lết xác vào trại của anh 451 00:29:55,760 --> 00:29:58,560 và nhồi cho anh mấy trò nhí nhố rằng gã là lãnh đạo của anh. 452 00:29:58,630 --> 00:30:00,230 và rồi "piu"... 453 00:30:00,300 --> 00:30:02,930 Ông ta biến mất ngay trước mặt anh. 454 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Có gợi nên điều gì không? 455 00:30:07,000 --> 00:30:09,630 Tên người đó là John Locke, 456 00:30:09,700 --> 00:30:12,200 Và tôi đang đợi ông ta quay trở lại. 457 00:30:12,260 --> 00:30:14,300 Nên... 458 00:30:14,360 --> 00:30:18,200 Anh còn nghĩ tôi là thành viên của cái Dharma Initiative chết tiệt không? 459 00:30:18,260 --> 00:30:20,830 Không. 460 00:30:20,900 --> 00:30:22,560 Tôi đoán là không. 461 00:30:25,900 --> 00:30:27,830 Nhưng cho dù anh có là ai, 462 00:30:27,900 --> 00:30:30,360 hai người của tôi đã chết. 463 00:30:30,430 --> 00:30:34,400 Và người của tôi cần công lý. 464 00:30:34,460 --> 00:30:36,960 Giờ chúng ta sẽ làm thế nào về chuyện đó đây? 465 00:30:50,830 --> 00:30:52,760 Cô thấy thế nào, Amy? 466 00:30:56,400 --> 00:30:57,900 Hắn ta đi chưa? 467 00:30:57,960 --> 00:30:58,660 Albert ấy? 468 00:30:58,730 --> 00:31:02,600 Chưa, hắn chưa đi. Chúng tôi đã chỉ cho hắn chỗ mấy cái xác đó. 469 00:31:02,660 --> 00:31:04,460 Anh chỉ cho hắn? Tại sao? 470 00:31:04,530 --> 00:31:06,160 Chúng tôi phải làm. 471 00:31:06,230 --> 00:31:09,560 Đó là cách duy nhất để giữ thỏa ước. 472 00:31:09,630 --> 00:31:11,730 Jim đây đã làm việc với hắn, nhưng... 473 00:31:12,800 --> 00:31:15,200 Giờ hắn cần một thứ từ chúng ta. 474 00:31:16,560 --> 00:31:20,400 Hắn cần đem xác Paul về với hắn. 475 00:31:24,760 --> 00:31:26,930 Này. 476 00:31:27,000 --> 00:31:29,300 Này, Ames. 477 00:31:29,360 --> 00:31:31,030 Nghe này... 478 00:31:31,100 --> 00:31:33,230 Chúng ta đã là bạn từ rất lâu rồi, phải không? 479 00:31:33,300 --> 00:31:37,230 Nên đây hoàn toàn là lựa chọn của cô. 480 00:31:37,300 --> 00:31:40,230 Nếu cô không muốn trao anh ấy cho chúng, 481 00:31:40,300 --> 00:31:43,830 thì chúng ta sẽ phải gánh chịu hậu quả. 482 00:31:54,700 --> 00:31:56,700 Để chúng đem anh ấy đi. 483 00:31:58,600 --> 00:32:01,500 Anh ấy sẽ muốn chúng ta được an toàn. 484 00:32:06,600 --> 00:32:09,100 Đợi tôi một chút được không? 485 00:32:35,660 --> 00:32:39,000 Tôi rất tiếc. 486 00:32:47,730 --> 00:32:49,500 Anh cần giúp không? 487 00:32:49,560 --> 00:32:52,530 Không. Tôi lo được. Cám ơn. 488 00:32:55,100 --> 00:32:58,760 Này, Jim, cái tàu ngầm sẽ đi sáng mai... 489 00:32:58,830 --> 00:33:01,030 Nó sẽ quay lại sau 2 tuần. 490 00:33:01,100 --> 00:33:02,530 Tới lúc đó, 491 00:33:02,600 --> 00:33:05,800 anh có thể ở lại tìm những thủy thủ còn lại của anh. 492 00:33:07,760 --> 00:33:08,930 Cám ơn. 493 00:33:20,200 --> 00:33:22,130 Tôi kiếm thêm được 2 tuần. 494 00:33:22,200 --> 00:33:26,160 Horace bảo chúng ta có thể đợi chuyến tàu ngầm sau. 495 00:33:26,230 --> 00:33:29,200 Nếu may mắn thì tới lúc đó Locke sẽ quay trở lại. 496 00:33:29,260 --> 00:33:32,200 Và rồi thế nào? 497 00:33:32,260 --> 00:33:35,400 Ý cô là sao, "rồi thế nào"? 498 00:33:35,460 --> 00:33:38,360 Locke bảo ông ấy đi để cứu chúng ta. 499 00:33:38,430 --> 00:33:41,160 Mấy tia sáng đã ngưng rồi. 500 00:33:41,230 --> 00:33:43,460 Nó qua rồi. 501 00:33:43,460 --> 00:33:46,000 Không còn chảy máu mũi nữa. 502 00:33:46,060 --> 00:33:48,030 Chúng ta đã được cứu rồi. 503 00:33:48,100 --> 00:33:50,060 Chiếc tàu ngầm đằng sau anh đã đưa tôi tới đây. 504 00:33:50,130 --> 00:33:52,200 Tôi đã cố rời khỏi hòn đảo này 505 00:33:52,260 --> 00:33:55,230 trong suốt hơn 3 năm, và giờ tôi có cơ hội rồi. 506 00:33:56,900 --> 00:33:59,030 Tôi sẽ đi. 507 00:34:05,060 --> 00:34:08,460 Cô có nhận ra là giờ là năm 1974, 508 00:34:08,530 --> 00:34:11,430 Rằng bất kể điều gì cô nghĩ cô đang trở về để xem... 509 00:34:11,530 --> 00:34:13,960 cũng chưa tồn tại đâu. 510 00:34:14,030 --> 00:34:16,960 Đó đâu phải lý do để không đi. 511 00:34:19,860 --> 00:34:21,500 Vậy còn tôi thì sao? 512 00:34:22,960 --> 00:34:24,900 Cô thực sự định bỏ tôi với một nhà khoa học khùng 513 00:34:24,960 --> 00:34:27,900 và anh chàng "nói chuyện với người chết" à? 514 00:34:27,960 --> 00:34:29,930 Và Jin, anh ta đúng là một người tử tế thật, 515 00:34:30,000 --> 00:34:32,430 nhưng không hẳn là người nói chuyện hay nhất. 516 00:34:32,500 --> 00:34:34,130 Anh sẽ ổn thôi. 517 00:34:34,200 --> 00:34:35,630 Có thể... 518 00:34:35,700 --> 00:34:37,760 Nhưng ai sẽ hỗ trợ tôi đây? 519 00:34:44,830 --> 00:34:47,630 Thôi nào. 520 00:34:47,700 --> 00:34:50,830 Cứ cho tôi 2 tuần, tôi chỉ yêu cầu thế thôi. 521 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 2 tuần. 522 00:35:03,730 --> 00:35:05,400 Được rồi, 2 tuần. 523 00:35:14,254 --> 00:35:17,040 Ba năm sau 524 00:35:52,200 --> 00:35:55,000 Có mùi gì đó thơm thật. 525 00:35:55,060 --> 00:35:56,800 Chào anh. 526 00:36:14,130 --> 00:36:16,130 Cho em đấy à? 527 00:36:18,730 --> 00:36:20,660 Hôm nay em tuyệt lắm. 528 00:36:26,700 --> 00:36:29,560 Cám ơn anh đã tin em. 529 00:36:41,760 --> 00:36:45,130 Em yêu anh. 530 00:36:46,260 --> 00:36:48,500 Anh cũng yêu em. 531 00:37:02,500 --> 00:37:04,130 Dậy đi, sếp. 532 00:37:08,330 --> 00:37:09,560 Đầu anh thế nào? 533 00:37:09,630 --> 00:37:12,100 Đau lắm. 534 00:37:14,260 --> 00:37:16,730 Tôi có tin vui và tin xấu đây, 535 00:37:16,800 --> 00:37:18,500 Anh muốn nghe tin nào trước? 536 00:37:20,230 --> 00:37:21,430 Tin vui. 537 00:37:21,500 --> 00:37:24,100 Anh làm bố rồi. 538 00:37:25,800 --> 00:37:28,300 Tin xấu là anh bỏ lỡ mất rồi. 539 00:37:28,360 --> 00:37:31,600 Ôi trời. 540 00:37:31,660 --> 00:37:34,460 Amy... Cô ấy sinh rồi à? 541 00:37:34,530 --> 00:37:37,330 Là con trai. 542 00:37:37,400 --> 00:37:39,400 Con trai? 543 00:37:39,460 --> 00:37:41,700 Ừm. 544 00:37:45,500 --> 00:37:48,900 Giờ sao anh không cho tôi biết... 545 00:37:48,960 --> 00:37:50,730 tại sao anh lại quá bận rộn uống rượu và làm nổ tung cây cối... 546 00:37:50,800 --> 00:37:52,730 để không chứng kiến nó được sinh ra? 547 00:37:53,800 --> 00:37:55,630 Tôi đã... 548 00:37:56,900 --> 00:38:00,330 Tôi đang tìm một đôi tất, 549 00:38:01,430 --> 00:38:03,660 và tất của tôi bẩn hết rồi, 550 00:38:03,730 --> 00:38:07,560 nên tôi lấy một đôi của Amy và... 551 00:38:09,060 --> 00:38:10,800 Tôi tìm thấy cái này... 552 00:38:10,860 --> 00:38:13,000 Sau ngăn kéo cô ấy. 553 00:38:13,060 --> 00:38:15,460 Nó là của Paul. 554 00:38:14,530 --> 00:38:17,360 Hai người cãi nhau vì một cái vòng cổ à? 555 00:38:17,430 --> 00:38:19,960 Tôi biết. 556 00:38:20,030 --> 00:38:22,230 Nhưng... 557 00:38:22,300 --> 00:38:25,000 Mới có ba năm thôi, Jim. 558 00:38:25,060 --> 00:38:28,930 Anh ta mới mất có ba năm thôi. 559 00:38:29,000 --> 00:38:32,900 Đó có thật sự đủ để quên đi một người không? 560 00:38:40,200 --> 00:38:42,700 Tôi từng có cảm tình với một cô gái. 561 00:38:45,130 --> 00:38:47,860 Và tôi có cơ hội ở bên cô ấy, 562 00:38:47,930 --> 00:38:49,930 nhưng tôi đã bỏ lỡ. 563 00:38:51,930 --> 00:38:54,860 Trong một khoảng thời gian, đêm nào tôi cũng nằm trên giường, 564 00:38:54,930 --> 00:38:57,460 tự hỏi liệu đó có phải một sai lầm không. 565 00:38:59,460 --> 00:39:01,730 Tự hỏi liệu... 566 00:39:01,800 --> 00:39:04,300 tôi có bao giờ ngưng nghĩ về cô ấy không. 567 00:39:08,500 --> 00:39:12,000 Và giờ tôi còn chả nhớ trông cô ấy thế nào. 568 00:39:13,760 --> 00:39:16,860 Ý tôi là, khuôn mặt cô ấy... nó... 569 00:39:16,930 --> 00:39:19,330 Cô ấy chỉ đi mất, 570 00:39:19,400 --> 00:39:24,030 và cô ấy sẽ không bao giờ quay trở lại. 571 00:39:24,100 --> 00:39:26,900 Nên... 572 00:39:26,960 --> 00:39:30,130 Ba năm có đủ để quên đi một người không? 573 00:39:32,460 --> 00:39:35,760 Hiển nhiên rồi. 574 00:40:05,130 --> 00:40:06,600 Gì? 575 00:40:08,660 --> 00:40:10,800 Đợi đã. Cái gì? 576 00:40:10,860 --> 00:40:12,500 Không. Không. 577 00:40:12,560 --> 00:40:14,100 Đừng đưa họ vào. 578 00:40:14,160 --> 00:40:15,600 Cứ gặp tôi ở thung lũng phía bắc. 579 00:40:16,660 --> 00:40:18,600 Ai thế? 580 00:40:24,730 --> 00:40:26,500 James, có chuyện gì thế? 581 00:40:26,760 --> 00:40:27,600 Là Jin. 582 00:40:27,760 --> 00:40:28,860 Mọi thứ ổn chứ? 583 00:40:29,030 --> 00:40:32,960 Ừ. Anh chỉ... anh phải đi. 584 00:41:40,771 --> 00:41:45,458 Dịch bởi doodoofan@gmail.com