1 00:00:03,613 --> 00:00:10,613 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 2 00:00:26,614 --> 00:00:29,116 Ông có muốn nghe một chuyện điên rồi không? 3 00:00:29,150 --> 00:00:31,185 Là gì? 4 00:00:31,619 --> 00:00:34,755 Ông có thấy anh chàng to béo lúc chúng ta hạ cánh xuống L.A. không? 5 00:00:34,789 --> 00:00:38,058 Ngồi khoang hạng nhất, tóc xoăn, cầm hộp ghi ta ấy? 6 00:00:38,092 --> 00:00:39,693 Anh ta làm sao? 7 00:00:39,727 --> 00:00:41,728 Anh ta là một trong số Oceanic 6. 8 00:00:41,763 --> 00:00:44,398 Gã này đúng là gan thép, ông bạn ạ. 9 00:00:44,432 --> 00:00:47,234 Anh ta đã sống sót trong vụ đâm máy bay. 10 00:00:47,268 --> 00:00:50,270 Giờ anh ta lại bay trên chính biển Nam Thái Bình Dương đó à? 11 00:00:50,305 --> 00:00:52,739 Ừ, có lẽ anh ta không tin 12 00:00:52,774 --> 00:00:55,209 là sét sẽ đánh trúng một đích hai lần. 13 00:01:06,888 --> 00:01:08,989 Ông ổn đấy chứ, Frank? 14 00:01:09,023 --> 00:01:11,692 Tôi ổn. 15 00:01:19,300 --> 00:01:22,302 Anh bạn này... 16 00:01:22,337 --> 00:01:24,972 Anh sẽ muốn thắt chặt dây an toàn đấy. 17 00:01:26,974 --> 00:01:28,041 Ôi không. 18 00:01:28,076 --> 00:01:29,576 Gì? 19 00:01:39,587 --> 00:01:42,589 Chế độ lái tự động tắt! Để tôi điều khiển! 20 00:01:42,624 --> 00:01:45,225 Chế độ lái tự động tắt! Ông điều khiển! 21 00:01:51,499 --> 00:01:52,533 Kéo cái bánh lái đi! 22 00:02:04,812 --> 00:02:05,879 Cái gì? 23 00:02:05,914 --> 00:02:07,881 Cái gì?! 24 00:02:08,516 --> 00:02:11,001 Chòng cành. Chòng chành. Chúng ta đang mất công suất! 25 00:02:11,653 --> 00:02:13,320 Chòng chành. Khởi động lại lần một. 26 00:02:13,354 --> 00:02:14,955 Khởi động lại lần hai. 27 00:02:14,989 --> 00:02:17,491 Thiết bị đo độ cao là 650. 28 00:02:17,925 --> 00:02:20,561 Ôi chúa ơi. 29 00:02:21,795 --> 00:02:23,831 Cho tôi thêm công suất! Tôi có thể giúp chúng ta thoát! 30 00:02:23,965 --> 00:02:26,533 - Ông sẽ làm chúng ta gẫy đôi mất! - Làm đi! 31 00:02:29,737 --> 00:02:33,207 Nào. Nào. 32 00:02:41,416 --> 00:02:43,417 Đó là đường băng à? 33 00:02:43,451 --> 00:02:45,695 Máy bị hỏng nặng! 34 00:02:45,696 --> 00:02:46,720 Chúng ta sắp hạ cánh! 35 00:02:46,754 --> 00:02:49,556 Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu! Đây là chiếc Ajira 3-1-6! 36 00:02:49,591 --> 00:02:51,291 Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu! 37 00:02:51,326 --> 00:02:52,988 50... 60... 38 00:02:52,989 --> 00:02:53,293 Mở rộng cánh tà sau! 39 00:02:53,328 --> 00:02:55,562 Giảm tốc độ! Tốc độ bay 190! 40 00:03:08,142 --> 00:03:09,376 Đảo ngược động cơ! 41 00:03:12,280 --> 00:03:13,547 Nào! 42 00:03:14,381 --> 00:03:16,316 Chúng ta sắp hết rồi! Chúng ta sắp hết rồi! 43 00:03:16,750 --> 00:03:17,851 Bám chặt! 44 00:03:17,986 --> 00:03:19,586 Chuẩn bị va chạm! 45 00:03:48,449 --> 00:03:49,716 Này! 46 00:03:54,522 --> 00:03:55,789 Này. 47 00:03:55,823 --> 00:03:57,357 Này, cô. 48 00:03:57,392 --> 00:03:58,859 Cô không sao chứ? 49 00:03:58,893 --> 00:04:00,093 Jarrah? 50 00:04:00,128 --> 00:04:02,996 Không. Tên tôi là Caesar. Chúng ta bị tai nạn. 51 00:04:03,031 --> 00:04:04,831 Nhưng giờ chúng ta ổn rồi. 52 00:04:15,209 --> 00:04:16,476 Này. 53 00:04:20,581 --> 00:04:22,516 Frank? 54 00:04:22,650 --> 00:04:24,184 Sun. 55 00:04:24,919 --> 00:04:26,153 Cô không sao chứ? 56 00:04:26,187 --> 00:04:28,121 Ôi chúa ơi. Chuyện gì xảy ra thế?! 57 00:04:28,656 --> 00:04:30,257 Tôi không biết. 58 00:04:34,228 --> 00:04:36,363 Những người khác đâu? 59 00:04:36,397 --> 00:04:38,298 Jack và... 60 00:04:38,332 --> 00:04:41,368 Kate và Hurley, họ đi đâu rồi? 61 00:04:41,503 --> 00:04:43,337 Họ đi rồi. 62 00:04:46,707 --> 00:04:48,809 Đi? 63 00:04:48,843 --> 00:04:50,110 Đi đâu? 64 00:04:50,387 --> 00:04:52,516 Làm sao tôi biết được? 64 00:04:57,387 --> 00:05:01,516 30 năm trước 65 00:05:35,156 --> 00:05:36,356 Anh còn sống. 66 00:05:39,060 --> 00:05:40,193 Anh bạn! 67 00:05:40,228 --> 00:05:42,195 Tôi không thể tin được! 68 00:05:44,899 --> 00:05:47,334 Cẩn thận cái xương sườn chứ, khỉ đột. 69 00:05:47,368 --> 00:05:49,002 Khỉ đột. 70 00:05:49,036 --> 00:05:50,637 Tôi thực sự nhớ cái tên đó đấy. 71 00:05:50,671 --> 00:05:52,405 Tôi cũng nhớ anh, Hugo. 72 00:05:52,440 --> 00:05:54,407 Sawyer. 73 00:05:54,442 --> 00:05:56,276 Bác sĩ. 74 00:06:05,520 --> 00:06:07,454 Rất mừng được gặp cô, Kate. 75 00:06:07,488 --> 00:06:10,157 Anh nữa, James. 76 00:06:20,201 --> 00:06:22,169 Các anh tới đây thật. 77 00:06:22,203 --> 00:06:23,338 Gã khốn đã làm được thật! 78 00:06:23,472 --> 00:06:25,940 Locke bảo ông ấy sẽ đem các anh trở lại, nhưng... 79 00:06:27,175 --> 00:06:28,642 Ông ấy đâu? 80 00:06:33,414 --> 00:06:35,415 John chết rồi. 81 00:06:38,886 --> 00:06:40,887 Chết rồi? 82 00:06:40,922 --> 00:06:43,056 Làm sao? 83 00:06:43,090 --> 00:06:45,725 Không quan trọng. Ông ấy chết rồi. 84 00:06:47,628 --> 00:06:50,797 Sao các anh lại mặc mấy bộ đồ liền của Dharma thế? 85 00:06:52,667 --> 00:06:54,301 Anh không cho họ biết à? 86 00:06:54,335 --> 00:06:57,137 Không. Tôi đợi anh. 87 00:06:57,171 --> 00:06:59,306 Cho chúng tôi biết cái gì? 88 00:07:05,079 --> 00:07:07,080 Chúng tôi ở trong Dharma Initiative. 89 00:07:08,749 --> 00:07:11,585 Họ quay trở lại hòn đảo à? 90 00:07:11,619 --> 00:07:13,220 Không. Chúng tôi quay lại. 91 00:07:14,856 --> 00:07:17,424 Và các anh cũng vậy. 92 00:07:17,458 --> 00:07:19,993 Đây là năm 1977. 93 00:07:24,332 --> 00:07:27,133 Cái gì? 94 00:07:30,295 --> 00:07:41,895 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 95 00:07:43,603 --> 00:07:45,571 Vậy anh đang bảo tôi 96 00:07:45,605 --> 00:07:47,840 là các anh đã ở đây, sống với Dharma Initiative 97 00:07:47,874 --> 00:07:49,842 trong suốt ba năm qua? 98 00:07:49,876 --> 00:07:51,176 Đúng vậy. 99 00:07:51,211 --> 00:07:53,412 Với các anh thì đã bao lâu kể từ hồi cái trực thăng rồi? 100 00:07:53,446 --> 00:07:55,581 Ba năm. 101 00:07:55,615 --> 00:07:58,584 Này, Jin, Miles đây. Anh đang ở đâu thế? Hết. 102 00:07:58,618 --> 00:08:02,121 Nếu tôi không sớm báo cáo, họ sẽ cử đội tuần tra tới đấy. 103 00:08:02,155 --> 00:08:04,423 Chúng ta nên làm gì với họ? 104 00:08:06,059 --> 00:08:08,060 Anh bạn, tiếng Anh của anh chuẩn quá. 105 00:08:08,094 --> 00:08:10,229 Việc chúng ta làm là đưa bọn họ vào. 106 00:08:10,263 --> 00:08:13,365 - Đưa chúng tôi vào đâu? - Trở lại doanh trại ở Làng Dharma. 107 00:08:13,400 --> 00:08:15,601 Các anh không thể đi lang thang trong rừng với kẻ địch. 108 00:08:15,635 --> 00:08:17,169 Kẻ địch? 109 00:08:17,203 --> 00:08:18,303 Những Kẻ Khác. 110 00:08:18,356 --> 00:08:21,324 Vậy còn tất cả những người khác trên máy bay thì sao? Họ có thể ở đâu đó ngoài đấy. 111 00:08:21,474 --> 00:08:23,059 Ý anh là sao, tất cả những người khác? 112 00:08:23,109 --> 00:08:25,110 Chúng tôi không quay lại một mình. 113 00:08:25,145 --> 00:08:28,614 Sayid cũng ở trên máy bay nữa. Lapidus... 114 00:08:30,450 --> 00:08:31,784 và Sun. 115 00:08:33,321 --> 00:08:34,888 Jin! Đợi đã! 116 00:08:34,922 --> 00:08:37,090 - Anh đi đâu thế?! - Trạm Ngọn Lửa. 117 00:08:37,624 --> 00:08:40,377 Và nếu có một chiếc máy bay hạ cánh trên hòn đảo này, Radzinsky sẽ biết. 118 00:08:40,427 --> 00:08:42,963 Đợi đã! Chúng ta phải nghĩ về chuyện này đã! 119 00:08:49,070 --> 00:08:50,640 Được rồi. Vậy đấy. 120 00:08:50,804 --> 00:08:52,805 Nghe này, các anh phải ở yên một chỗ. 121 00:08:52,840 --> 00:08:55,808 Không đi đâu hết, không làm gì hết tới khi tôi nghĩ ra 122 00:08:55,843 --> 00:08:59,312 làm thế quái nào để giải thích các anh từ đâu tới. 123 00:08:59,346 --> 00:09:01,481 Sawyer, đợi đã. 124 00:09:01,815 --> 00:09:04,083 Ngoài anh và Jin ra, còn ai ở đây nữa? 125 00:09:12,993 --> 00:09:15,694 Miles, anh có thấy James không? 126 00:09:15,729 --> 00:09:16,962 Không. 127 00:09:16,997 --> 00:09:20,633 Anh ta cũng không trả lời máy bộ đàm. 128 00:09:20,667 --> 00:09:22,635 Sáng nay Jin gọi điện, 129 00:09:22,669 --> 00:09:26,072 rồi anh ấy bỏ đi mà chẳng cho tôi biết chuyện gì xảy ra. 130 00:09:26,106 --> 00:09:28,641 Để xem chúng ta thấy gì nào. 131 00:09:34,347 --> 00:09:35,714 Đợi chút. 132 00:09:35,749 --> 00:09:37,683 Anh ta kìa. 133 00:09:47,861 --> 00:09:50,096 Này. 134 00:09:50,130 --> 00:09:53,099 Em có thấy cái áo cộc tay rộng có hình con chó bun của anh không? 135 00:09:53,133 --> 00:09:55,468 Áo đấy đem giặt rồi. 136 00:09:55,602 --> 00:09:58,237 James... Có chuyện gì thế? 137 00:09:58,371 --> 00:10:00,139 Họ quay trở lại rồi. 138 00:10:01,975 --> 00:10:03,709 Em xin lỗi. Ai quay trở lại? 139 00:10:03,743 --> 00:10:06,712 Jack, Hurley, Kate. 140 00:10:08,582 --> 00:10:09,715 Cái gì? 141 00:10:09,749 --> 00:10:12,418 Anh biết. 142 00:10:14,454 --> 00:10:17,189 Họ đã quay trở lại rồi, Juliet. 143 00:10:17,224 --> 00:10:19,125 Họ đang ở đây à? 144 00:10:19,159 --> 00:10:21,393 Họ đang ở ngoài khu phía bắc, 145 00:10:21,428 --> 00:10:24,430 đợi anh cho họ biết phải làm gì. 146 00:10:24,464 --> 00:10:26,432 Làm sao họ tới... 147 00:10:26,466 --> 00:10:29,768 Anh không chắc. Họ bảo họ đã ở trên một chiếc máy bay. 148 00:10:41,014 --> 00:10:44,416 Anh không hiểu gì nhiều hơn em đâu. 149 00:10:44,451 --> 00:10:46,085 Nhưng họ đang ở đây, 150 00:10:46,119 --> 00:10:48,387 và anh phải tìm cách đưa họ vào 151 00:10:48,522 --> 00:10:50,289 trước khi có ai đó tìm ra họ 152 00:10:50,424 --> 00:10:52,959 và họ làm hỏng mọi thứ chúng ta đã đạt được. 153 00:10:56,429 --> 00:11:00,599 Có một chuyến tàu ngầm sẽ tới chiều nay. 154 00:11:24,858 --> 00:11:28,294 Này, anh có hiểu ý nghĩa việc gõ cửa không? 155 00:11:35,969 --> 00:11:38,237 Bỏ tay anh ra khỏi cái đó! 156 00:11:38,271 --> 00:11:41,240 Tôi tưởng anh học tiếng Anh rồi. 157 00:11:41,274 --> 00:11:42,908 Tôi bảo, bỏ tay ra! 158 00:11:42,943 --> 00:11:45,912 Không ai được động vào dụng cụ trong trạm này ngoài tôi ra. 159 00:11:46,046 --> 00:11:47,347 Hiểu chưa? 160 00:11:47,481 --> 00:11:49,882 Tôi cần kiểm tra nhật ký ra đa. 161 00:11:50,517 --> 00:11:51,951 Để làm gì? 162 00:11:51,985 --> 00:11:53,285 Làm ơn. 163 00:11:53,320 --> 00:11:56,388 Tôi cần biết liệu có một chiếc máy bay hạ cánh trên hòn đảo này không. 164 00:11:56,423 --> 00:11:58,724 Liệu có một chiếc máy bay hạ cánh không? Ở đây? 165 00:11:58,758 --> 00:12:00,826 Phải. 166 00:12:00,860 --> 00:12:04,396 Gì chứ, vậy anh nghĩ nếu có một chiếc máy bay hạ cánh trên hòn đảo của chúng ta, 167 00:12:04,431 --> 00:12:06,732 tôi sẽ ngồi đó mà xây mô hình à? 168 00:12:06,766 --> 00:12:08,701 Rằng tôi sẽ không gọi cho ai hết à? 169 00:12:08,735 --> 00:12:10,369 Rằng tôi sẽ không phát báo động à? 170 00:12:10,504 --> 00:12:13,172 Có lẽ anh bỏ lỡ rồi. Anh có thể kiểm tra với các trạm khác không? 171 00:12:13,306 --> 00:12:16,208 Tôi vừa bảo anh rồi, tôi sẽ không-- 172 00:12:17,911 --> 00:12:20,746 Kiểm tra với các trạm khác đi. 173 00:12:31,591 --> 00:12:33,325 Tất cả các trạm chú ý, 174 00:12:33,360 --> 00:12:35,661 đây là Radzinsky phát từ trạm Ngọn Lửa tới hoàn hệ thống. 175 00:12:35,695 --> 00:12:37,196 Tôi đang gọi kiểm tra 176 00:12:37,230 --> 00:12:40,032 để xem liệu có ai thấy một chiếc máy bay bay qua hòn đảo không. 177 00:12:40,067 --> 00:12:42,435 Không có ai khác thấy chiếc máy bay hết, 178 00:12:42,469 --> 00:12:45,071 nhưng nếu các anh có thấy, các anh gọi lại cho tôi được không? Hết. 179 00:12:47,774 --> 00:12:50,709 Vậy anh đang bồn chồn lo lắng chuyện gì vậy, Kwon? 180 00:12:50,744 --> 00:12:52,978 Sao cái máy bay này lại quan trọng đến vậy? 181 00:12:55,649 --> 00:12:57,616 Chỉ là quan trọng thôi. 182 00:13:21,975 --> 00:13:23,909 Cô đã lạc mất ai à? 183 00:13:23,944 --> 00:13:25,811 Xin lỗi? 184 00:13:25,846 --> 00:13:27,780 Tôi vừa thấy cô tìm xung quanh. 185 00:13:27,814 --> 00:13:31,050 Tôi nghĩ có lẽ cô đã lạc mất ai đó trên máy bay. 186 00:13:31,084 --> 00:13:33,352 Không 187 00:13:33,386 --> 00:13:34,820 Tôi đi một mình. 188 00:13:34,855 --> 00:13:36,822 Tất cả mọi người chú ý được không?! 189 00:13:38,992 --> 00:13:41,160 Làm ơn, tất cả mọi người! 190 00:13:44,264 --> 00:13:47,199 Nghe này, các vị! 191 00:13:47,234 --> 00:13:48,968 Đây là tình trạng của chúng ta. 192 00:13:49,002 --> 00:13:50,603 Radio hỏng rồi, 193 00:13:50,637 --> 00:13:53,606 nên tôi chưa gọi báo cáo tình hình của chúng ta được. 194 00:13:53,640 --> 00:13:55,408 Nhưng không sao đâu. 195 00:13:55,442 --> 00:13:58,210 Ngay khi họ phát hiện ra chúng ta không tới được nơi đáng lẽ chúng ta đã tới, 196 00:13:58,245 --> 00:14:00,179 họ sẽ đi tìm chúng ta. 197 00:14:00,213 --> 00:14:04,350 Nên điều tốt nhất phải làm bây giờ là ở sát bên nhau. 198 00:14:04,384 --> 00:14:07,085 Ở sát bên nhau, ngồi xuống và đợi tới khi cứu hộ tới đây. 199 00:14:07,219 --> 00:14:08,322 Và đây là đâu? 200 00:14:08,456 --> 00:14:12,025 - Là sao? - Đây là đâu? Chỗ này là chỗ nào? 201 00:14:12,659 --> 00:14:14,593 Tôi không biết đây là đâu 202 00:14:14,628 --> 00:14:17,096 bởi vì hòn đảo này không có trên biểu đồ của tôi. 203 00:14:17,430 --> 00:14:19,031 Thật à? 204 00:14:19,065 --> 00:14:20,566 Thật. 205 00:14:20,600 --> 00:14:22,901 Bởi vì có mấy tòa nhà đằng kia... 206 00:14:22,936 --> 00:14:24,503 và chuồng nhốt thú. 207 00:14:26,773 --> 00:14:28,374 Dọc bãi biển, 208 00:14:28,408 --> 00:14:31,810 ông có thể thấy một hòn đảo lớn hơn phía bên kia. 209 00:14:31,845 --> 00:14:33,812 Nên có lẽ ông nên kiếm biểu đồ mới đi. 210 00:14:33,847 --> 00:14:35,481 Lúc này, 211 00:14:35,515 --> 00:14:38,050 tôi chỉ muốn giúp mọi người được an toàn thôi. 212 00:14:38,084 --> 00:14:40,019 Vậy hãy thu thập chút củi lửa đi. 213 00:14:40,053 --> 00:14:43,255 Nếu ông ta muốn đợi thì cứ để ông ta đợi! 214 00:14:43,290 --> 00:14:46,659 Tôi bảo chúng ta tìm kiếm mấy tòa nhà đó! 215 00:14:46,693 --> 00:14:50,162 Có lẽ họ có radio hoặc chút đồ ăn! 216 00:14:51,731 --> 00:14:53,966 Ai muốn giúp tôi?! 217 00:15:29,135 --> 00:15:31,136 Sao cô lại bám theo tôi? 218 00:15:35,041 --> 00:15:37,176 Anh đi đâu thế? 219 00:15:37,210 --> 00:15:39,345 Trở lại hòn đảo của chúng ta. 220 00:15:41,314 --> 00:15:44,483 Cô muốn đi không? 221 00:15:55,501 --> 00:15:56,737 Juliet? 222 00:15:57,671 --> 00:15:59,405 Chào, Amy. 223 00:15:59,440 --> 00:16:01,675 Tôi xin lỗi. Tôi không định đánh thức cô. 224 00:16:01,740 --> 00:16:02,760 Không, không sao. 225 00:16:02,810 --> 00:16:05,645 Tôi chỉ tới lấy danh sách tàu ngầm thôi. 226 00:16:05,679 --> 00:16:08,505 Rõ ràng tôi không muốn cô làm việc hôm nay. 227 00:16:08,506 --> 00:16:08,948 Cám ơn. 228 00:16:11,351 --> 00:16:13,853 - Đủ chứ? - Gần hết. 229 00:16:13,887 --> 00:16:16,823 Hai thành viên mới rút lui vào giờ thứ 11. 230 00:16:16,857 --> 00:16:19,358 Họ không muốn bị gây mê trên đường đi. 231 00:16:19,393 --> 00:16:22,562 - Cô bảo Pierre vậy cho tôi được không? - Xin chào. 232 00:16:22,596 --> 00:16:24,797 Chào. 233 00:16:24,832 --> 00:16:26,766 Xin chào, em bé. 234 00:16:26,800 --> 00:16:30,069 Chào. 235 00:16:30,104 --> 00:16:32,872 Cô và Horace đã quyết định tên chưa? 236 00:16:32,906 --> 00:16:35,274 Rồi, chúng tôi chọn rồi. Chúng tôi sẽ đặt tên nó là Ethan. 237 00:16:41,915 --> 00:16:45,751 Chào, cậu bé. 238 00:16:48,021 --> 00:16:52,158 Vậy... khi nào thì cô và Jim sẽ có một nhóc đây? 239 00:16:52,192 --> 00:16:54,327 Tôi không biết. 240 00:16:56,096 --> 00:16:58,197 Thời điểm phải đúng đã. 241 00:17:08,075 --> 00:17:11,010 Vậy người phụ nữ đã chỉ cho anh cách quay lại... 242 00:17:11,044 --> 00:17:14,514 bà ấy có đề cập đó sẽ là 30 năm trước không? 243 00:17:14,548 --> 00:17:18,217 Không. Không, bà ấy bỏ qua đoạn đó. 244 00:17:20,587 --> 00:17:23,022 Vậy giờ chúng ta phải làm gì? 245 00:17:26,160 --> 00:17:27,960 Tôi cũng chưa chắc. 246 00:17:28,995 --> 00:17:30,696 Sawyer quay lại rồi! 247 00:17:44,578 --> 00:17:46,712 Được rồi, nghe này, tất cả các anh sẽ 248 00:17:46,747 --> 00:17:49,048 là nhóm thành viên mới thứ hai tới từ tàu ngầm 249 00:17:49,082 --> 00:17:52,451 đang cập bến ngay đây, nên chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 250 00:17:52,486 --> 00:17:55,621 Bộ vét đẹp lắm, bác sĩ. Không hẳn mặc được trên đảo đâu. Thử cái này vào. 251 00:17:55,656 --> 00:17:58,758 Anh muốn chúng tôi bảo là chúng tôi tới từ tàu ngầm. Làm vậy sao ăn thua được? 252 00:17:58,792 --> 00:18:00,726 Tất cả đều bị đánh thuôc mê trước chuyến đi, 253 00:18:00,761 --> 00:18:04,263 nên không ai biết mặt ai cho tới khi chúng tôi kiểm duyệt họ. 254 00:18:04,298 --> 00:18:07,233 Nghe này, chúng ta cần phải tìm những người còn lại trên máy bay nữa. 255 00:18:07,267 --> 00:18:09,235 Nếu có máy bay, Jin sẽ tìm ra. 256 00:18:09,269 --> 00:18:11,470 Nên chúng ta có khoảng 10 phút để bắt đầu nhập hội, 257 00:18:11,505 --> 00:18:14,173 không tất cả các anh sẽ phải cắm trại trong rừng trong một thời gian dài đấy. 258 00:18:14,208 --> 00:18:18,044 Sẽ không có nhóm thành viên mới nào trong sáu tháng nữa đâu. 259 00:18:18,478 --> 00:18:20,580 Cô nghĩ sao? 260 00:18:20,714 --> 00:18:22,682 Tôi nghĩ chúng ta nên nghe Sawyer. 261 00:18:22,716 --> 00:18:25,818 - Tôi ủng hộ không dựng trại. - Tin tôi đi. 262 00:18:25,852 --> 00:18:27,887 Làm như tôi nói. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 263 00:18:30,757 --> 00:18:31,960 Đi thôi. 264 00:18:38,165 --> 00:18:41,100 Tôi vừa nghe tin từ trạm Gương Soi. 265 00:18:41,235 --> 00:18:43,503 Họ là trạm cuối cùng gọi đến báo. 266 00:18:43,537 --> 00:18:46,639 Họ không thấy gì ngoài một chiếc tàu ngầm sắp đến. 267 00:18:46,673 --> 00:18:50,109 Sao anh không về nhà, và tôi sẽ gọi cho anh nếu có chuyện gì xảy ra? 268 00:18:53,113 --> 00:18:55,748 Tránh ra. Tránh ra. Tránh đường cho tôi. 269 00:18:58,385 --> 00:19:00,987 - Lũ khốn đó. - Anh thấy gì? 270 00:19:01,021 --> 00:19:02,955 Lưới 325. Tín hiệu cảm ứng di chuyển đã báo động. 271 00:19:02,990 --> 00:19:04,323 Chúng ta có kẻ địch trong vành đai. 272 00:19:07,394 --> 00:19:09,261 Này! Anh đi đâu thế?! 273 00:19:42,228 --> 00:19:44,496 Dừng lại ngay đó! 274 00:19:51,871 --> 00:19:53,906 Sayid? 275 00:19:55,140 --> 00:19:56,742 Jin? 276 00:19:57,477 --> 00:19:59,678 Sun đâu? 277 00:20:01,253 --> 00:20:02,333 Tôi không biết. 278 00:20:03,583 --> 00:20:04,983 Câm mồm! 279 00:20:07,787 --> 00:20:09,588 Quỳ xuống! 280 00:20:09,622 --> 00:20:12,557 Nói thêm câu nào nữa là mày sẽ chết đấy. 281 00:20:23,429 --> 00:20:26,598 Vậy, đây là năm 1977. 282 00:20:27,032 --> 00:20:28,466 Phải. 283 00:20:28,500 --> 00:20:31,970 Và... tất cả các anh đều là thành viên của Dharma Initiative. 284 00:20:32,004 --> 00:20:34,205 Phải. 285 00:20:36,575 --> 00:20:39,544 Anh có nhận ra là mấy người này sẽ bị quét sạch phải không? 286 00:20:39,578 --> 00:20:42,780 Ý tôi là, tôi đã thấy một cái hố chỗ để xác tất cả bọn họ. 287 00:20:42,815 --> 00:20:44,983 - Thì làm sao? - Anh sẽ không cảnh báo họ à? 288 00:20:45,017 --> 00:20:47,185 Anh sẽ không ngăn cho chuyện đó khỏi diễn ra à? 289 00:20:47,219 --> 00:20:49,654 Tôi đâu có tới đây để diễn vai Nostradamus cho mấy người này. 290 00:20:49,688 --> 00:20:51,622 Hơn nữa, Faraday có vài giả thuyết thú vị 291 00:20:51,657 --> 00:20:53,992 về những gì chúng ta có thể và không thể làm ở đây. 292 00:20:54,026 --> 00:20:57,495 Anh vừa bảo Faraday à? Anh ta ở đây à? 293 00:20:57,529 --> 00:21:00,598 Không còn nữa. 294 00:21:11,610 --> 00:21:14,979 ...Các thành viên mới sẽ vào bên trong để được duyệt, 295 00:21:15,014 --> 00:21:18,182 các vị sẽ được nhận nhiệm vụ và nhà tại đây. 296 00:21:29,094 --> 00:21:30,929 Đeo mấy cái này vào và nghe này. 297 00:21:31,063 --> 00:21:32,698 Juliet đã lo xử lý 298 00:21:32,832 --> 00:21:34,766 để tên các anh sẽ có trong danh sách, được chứ? 299 00:21:34,801 --> 00:21:36,168 Nên khi các anh vào trong đó, 300 00:21:36,203 --> 00:21:38,371 cứ theo dõi cuộc gặp gỡ nho nhỏ và video chào đón, 301 00:21:38,405 --> 00:21:40,473 đợi họ gọi tên các anh. Khi họ gọi, cứ cười, 302 00:21:40,608 --> 00:21:42,273 bước tới, nhận lấy bộ đồng phục liền và nhiệm vụ được giao. 303 00:21:42,374 --> 00:21:43,259 Nhiệm vụ được giao? 304 00:21:43,309 --> 00:21:44,844 Ừ, đừng lo. Tôi giải quyết chuyện đó rồi. 305 00:21:44,978 --> 00:21:47,580 Cứ nhớ phải giả vờ hơi say một chút, bởi vì các anh vừa tỉnh dậy từ trên tàu ngầm. 306 00:21:47,714 --> 00:21:49,783 Thế nếu họ hỏi chúng tôi những câu mà chúng tôi không trả lời được, 307 00:21:49,917 --> 00:21:53,086 - như, ai là tổng thống năm 1977 thì sao? - Đây đâu phải trò chơi truyền hình, Hugo. 308 00:21:53,220 --> 00:21:56,789 Hơn nữa, tôi sẽ ở trong đó để hỗ trợ anh, được chứ? 309 00:21:59,024 --> 00:22:00,558 Đi thôi. 310 00:22:16,175 --> 00:22:17,476 LaFleur! 311 00:22:17,510 --> 00:22:19,111 Anh đã ở đâu thế? 312 00:22:19,145 --> 00:22:21,881 Tôi đã cố gọi anh qua bộ đàm mãi. 313 00:22:23,315 --> 00:22:26,151 Cái- họ đang làm cái quái gì ở đây? 314 00:22:26,285 --> 00:22:29,539 Họ là người mới được tuyển dụng của chúng ta. Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 315 00:22:29,589 --> 00:22:31,957 Đừng có nhìn chằm chằm nữa và cho tôi biết cái rắc rối quỷ quái của anh là gì. 316 00:22:32,291 --> 00:22:34,359 Là... là Jin. 317 00:22:34,493 --> 00:22:36,503 Có một 14-J ở trạm Ngọn Lửa. 318 00:22:36,629 --> 00:22:38,297 Cái gì? 319 00:22:38,431 --> 00:22:40,232 Jin, anh có đó không? 320 00:22:41,266 --> 00:22:44,002 James, chúng ta có rắc rối. Chúng tôi tìm thấy một kẻ địch. 321 00:22:44,036 --> 00:22:47,472 Cái gì? Ý anh là sao anh tìm thấy một kẻ địch? Ở đâu? 322 00:22:47,507 --> 00:22:50,108 Hắn ta đi lang thang trong rừng. 323 00:22:50,143 --> 00:22:53,278 - Radzinksy hiện đang lo xử lý hắn ta. - Hắn đang làm gì trong địa phận của chúng ta? 324 00:22:53,312 --> 00:22:55,247 Đó là vi phạm thỏa ước. 325 00:22:57,817 --> 00:22:59,451 Đó là Sayid. 326 00:22:59,485 --> 00:23:00,919 Cái gì?! 327 00:23:00,953 --> 00:23:03,288 Chết tiệt! 328 00:23:03,322 --> 00:23:05,290 Còn ai khác với anh ta không? 329 00:23:05,324 --> 00:23:07,559 Không. Anh ta đi một mình. 330 00:23:18,004 --> 00:23:21,206 Đợi đã! 331 00:23:21,240 --> 00:23:22,874 Tôi xin lỗi, Sun, 332 00:23:22,908 --> 00:23:25,276 nhưng hiện tại tôi không hứng thú với việc phải đợi. 333 00:23:25,311 --> 00:23:28,246 Có ba chiếc thuyền gần đây. Tôi sẽ dùng một cái. 334 00:23:28,280 --> 00:23:30,949 Nên cô có thể đi cùng và giúp tôi chèo... 335 00:23:30,983 --> 00:23:32,917 hoặc cô có thể ở lại đây. 336 00:23:32,952 --> 00:23:35,387 Thật ra thì với tôi cũng không có khác biệt gì hết. 337 00:23:35,421 --> 00:23:37,889 - Sao anh lại đi? - Sao cô ở lại? 338 00:23:39,423 --> 00:23:41,660 Hòn đảo chính... 339 00:23:41,794 --> 00:23:44,128 Jin đang ở đó à? 340 00:23:45,531 --> 00:23:47,465 Thật sự tôi cũng không biết. 341 00:23:47,500 --> 00:23:49,434 Nhưng đó là nơi tôi sẽ bắt đầu tìm kiếm đấy. 342 00:23:51,370 --> 00:23:53,638 Sun! 343 00:23:53,673 --> 00:23:56,541 Ở đây! 344 00:23:58,778 --> 00:24:00,311 Xin chào, Frank. 345 00:24:01,847 --> 00:24:03,782 Cô ổn chứ? 346 00:24:03,816 --> 00:24:05,417 Vâng, tôi ổn. 347 00:24:05,451 --> 00:24:08,420 Tôi thấy lo khi không tìm được cô. 348 00:24:08,454 --> 00:24:11,456 Tôi thấy hắn đi. Hai người đang làm gì ngoài này? 349 00:24:15,561 --> 00:24:19,230 Ben biết chỗ có thuyền. 350 00:24:19,265 --> 00:24:21,700 Tôi sẽ quay trở lại hòn đảo chính với anh ta. 351 00:24:25,504 --> 00:24:29,174 Cô không thực sự nghĩ cô tin được gã này đấy chứ? 352 00:24:35,147 --> 00:24:37,248 Tôi phải tin hắn. 353 00:24:56,302 --> 00:24:58,837 Cô sẵn sàng chưa? 354 00:24:58,871 --> 00:24:59,871 Rồi. 355 00:24:59,905 --> 00:25:01,573 Sun. 356 00:25:01,607 --> 00:25:05,410 Tôi muốn cô nghĩ về chuyện này được không? Gã này rất nguy hiểm. 357 00:25:05,444 --> 00:25:07,545 Sun, con thuyền đã đưa tôi tới đây... 358 00:25:07,580 --> 00:25:09,080 chở đầy những lính đặc công 359 00:25:09,115 --> 00:25:11,082 mà nhiệm vụ duy nhất là bắt hắn. 360 00:25:11,117 --> 00:25:13,451 Và chuyện đó đã gây nên hậu quả gì cho mọi người nhỉ? 361 00:25:16,220 --> 00:25:17,889 Đừng làm thế. 362 00:25:20,159 --> 00:25:22,260 Sao ông không đi cùng chúng tôi? 363 00:25:22,294 --> 00:25:24,722 Tôi không thể. Tôi có một nhóm người cần tôi chăm sóc. 364 00:25:24,723 --> 00:25:25,730 Đúng vậy, Frank. 365 00:25:25,765 --> 00:25:28,433 Trách nhiệm trước hết của phi công trưởng là hành khách của mình. 366 00:25:28,467 --> 00:25:30,902 Nhưng tôi cũng có người để bảo vệ nữa. 367 00:25:31,636 --> 00:25:33,170 Có một vũng đậu tàu nhỏ 368 00:25:33,305 --> 00:25:35,207 khoảng nửa dặm về phía bắc ở bờ bên kia. 369 00:25:35,341 --> 00:25:37,443 Nó dẫn thẳng tới nơi tôi từng sống. 370 00:25:37,577 --> 00:25:38,945 Ở đó có nguồn lương thực. 371 00:25:39,079 --> 00:25:41,414 Nên nếu như có ai có thể giúp ông và những người còn lại trên máy bay 372 00:25:41,549 --> 00:25:43,817 rời khỏi đây an toàn, đó-- 373 00:25:50,923 --> 00:25:53,091 Tôi tưởng cô tin gã này. 374 00:25:55,327 --> 00:25:57,228 Tôi nói dối đấy. 375 00:25:59,470 --> 00:26:01,037 Chào mừng đến với hòn đảo. 376 00:26:01,072 --> 00:26:02,706 vì sự an nguy và thuận tiện của chính các vị, 377 00:26:02,840 --> 00:26:04,308 chúng tôi yêu cầu các vị sẽ ở nguyên 378 00:26:04,442 --> 00:26:06,444 trong phần tiếp giáp của khu nhà ở. 379 00:26:06,578 --> 00:26:09,580 Doanh trại của chúng ta bị bao quanh bởi một hàng rào âm thanh tần số cao 380 00:26:09,715 --> 00:26:14,051 để bảo vệ chúng ta khỏi số muông thú rất đông và đa dạng trên hòn đảo. 381 00:26:14,886 --> 00:26:17,020 Chúng ta sẽ làm chuyện này thế nào? 382 00:26:18,454 --> 00:26:19,856 Shephard? 383 00:26:19,991 --> 00:26:21,960 Jack Shephard? 384 00:26:22,194 --> 00:26:23,996 Tới rồi đây. 385 00:26:25,330 --> 00:26:26,597 Chào, Jack. 386 00:26:26,631 --> 00:26:28,532 Ngồi xuống đi. 387 00:26:31,469 --> 00:26:33,904 Dĩ nhiên nó không có ở đây. 388 00:26:33,938 --> 00:26:35,873 - Là gì? - Hồ sơ của anh. 389 00:26:35,907 --> 00:26:38,776 Sao đầu bên kia lại có thể tắc trách như vậy chứ? 390 00:26:39,210 --> 00:26:40,844 Xin lỗi. 391 00:26:40,979 --> 00:26:42,579 Xin chào mừng. Tôi là Pierre Chang. 392 00:26:42,614 --> 00:26:44,548 Chào mừng anh đến với Dharma Initiative. 393 00:26:44,582 --> 00:26:46,717 Chuyến đi của anh thế nào? 394 00:26:46,751 --> 00:26:48,385 Ổn thôi. 395 00:26:48,420 --> 00:26:50,888 Tốt. Ai là người đã vận chuyển anh? 396 00:26:50,922 --> 00:26:52,890 Tôi xin lỗi? 397 00:26:52,924 --> 00:26:55,392 Vận chuyển từ tàu ngầm tới đây. Ai là người lái xe của anh? 398 00:26:55,427 --> 00:26:59,163 Đó là... 399 00:26:59,197 --> 00:27:01,065 anh LaFleur. 400 00:27:01,099 --> 00:27:04,134 A, phải. Người giỏi lắm, LaFleur. Chỉ huy hoạt động rất chặt chẽ. 401 00:27:05,637 --> 00:27:08,339 Tôi xin lỗi về sự tắc trách này. 402 00:27:08,373 --> 00:27:11,308 Người đáng lẽ sẽ duyệt anh 403 00:27:11,343 --> 00:27:14,244 vừa sinh con tối qua. Họ lôi tôi ra khỏi phòng thí nghiệm. Tôi... 404 00:27:14,279 --> 00:27:16,146 A, đây là... 405 00:27:16,181 --> 00:27:18,282 công việc được giao cho anh. 406 00:27:21,419 --> 00:27:24,888 Anh được chỉ định làm ở Xưởng. 407 00:27:24,923 --> 00:27:27,424 "Công nhân". Thế-- thế nghĩa là thế nào? 408 00:27:27,558 --> 00:27:30,925 Theo như kiểm tra năng lực của anh, anh sẽ làm nhiệm vụ canh gác. 409 00:27:39,602 --> 00:27:41,537 - Xin chào cô. - Xin chào. 410 00:27:41,571 --> 00:27:44,740 - Họ chưa gọi cô à? - Chưa, họ chưa gọi. 411 00:27:44,774 --> 00:27:46,742 Tên cô là gì? 412 00:27:46,776 --> 00:27:48,444 Kate... 413 00:27:48,478 --> 00:27:49,778 Austen. 414 00:27:49,813 --> 00:27:51,346 Austen. 415 00:27:51,381 --> 00:27:54,450 Austen... 416 00:28:00,356 --> 00:28:02,291 Cô không có trong danh sách của tôi, 417 00:28:02,325 --> 00:28:05,060 và cô cũng không có tên trong danh sách trên tàu ngầm. 418 00:28:05,095 --> 00:28:07,029 Ai là người tuyển mộ cô? 419 00:28:09,365 --> 00:28:10,999 Đợi chút, Phil. 420 00:28:11,034 --> 00:28:13,102 Tôi vừa nhận danh sách mới từ Amy. 421 00:28:13,136 --> 00:28:15,471 Vài, cái tên thêm vào phút chót, 422 00:28:15,505 --> 00:28:17,940 trong đó có... cô Austen? 423 00:28:23,680 --> 00:28:25,214 Vậy thì được rồi. 424 00:28:25,248 --> 00:28:27,216 Giao cô ấy cho cô đấy. 425 00:28:29,452 --> 00:28:31,920 Tôi xin lỗi về sự nhầm lẫn. 426 00:28:31,955 --> 00:28:33,622 Tôi là Juliet. 427 00:28:35,492 --> 00:28:36,658 Kate. 428 00:28:36,693 --> 00:28:38,460 Chào, Kate. 429 00:28:38,495 --> 00:28:40,963 Chào mừng đến với hòn đảo. 430 00:28:56,813 --> 00:28:58,614 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 431 00:28:58,648 --> 00:29:01,083 Sayid tay bị còng đi ra khỏi rừng một mình. 432 00:29:01,117 --> 00:29:03,786 Cái gì? Anh ta có nói gì về chiếc máy bay họ đã bay trên không? 433 00:29:03,921 --> 00:29:06,155 Không, tôi không nói chuyện với anh ta được. Radzinsky nghĩ anh ta là kẻ địch. 434 00:29:06,289 --> 00:29:09,659 - Anh ta không chịu để chúng tôi một mình. - Để tôi lo. 435 00:29:14,130 --> 00:29:16,098 - Hắn ta đâu? - Nhốt trong phòng để đồ. 436 00:29:16,132 --> 00:29:17,766 Đưa chìa khóa cho tôi. 437 00:29:17,801 --> 00:29:20,736 Anh cần phải biết, LaFleur-- hắn đã thấy mô hình trạm Thiên Nga 438 00:29:20,770 --> 00:29:23,505 và có thể hắn đã thấy tổng quát chúng ta đang xây dựng cái gì rồi. 439 00:29:23,540 --> 00:29:26,308 - Ý anh là? - Hắn là gián điệp. 440 00:29:26,343 --> 00:29:28,310 Toàn bộ chuyện này chỉ là màn kịch, 441 00:29:28,345 --> 00:29:30,779 và chúng ta hoặc là diễn theo hoặc là không. 442 00:29:30,814 --> 00:29:32,715 Chúng ta có thể chấm dứt ngay bây giờ. 443 00:29:32,749 --> 00:29:35,651 Anh đang nói gì vậy, Radzinsky? 444 00:29:37,721 --> 00:29:39,388 Chúng ta bắn hắn. 445 00:29:43,627 --> 00:29:46,061 Tôi cảm kích đề xuất của anh, đồ nhanh nhẩu đoảng. 446 00:29:46,096 --> 00:29:49,531 Nhưng tôi muốn nói chuyện với hắn trước. Đưa cái chìa khóa chết tiệt cho tôi. 447 00:30:09,552 --> 00:30:12,754 Tên tôi là LaFleur. Tôi là chỉ huy an ninh. 448 00:30:12,789 --> 00:30:16,425 Tôi muốn anh nghe cho rõ nhưng gì tôi phải nói. 449 00:30:16,459 --> 00:30:19,361 Và nếu anh làm theo, anh sẽ ổn thôi. 450 00:30:19,395 --> 00:30:20,696 Hiểu chưa? 451 00:30:23,299 --> 00:30:26,235 Được rồi, hãy bắt đầu một cách đơn giản. 452 00:30:26,269 --> 00:30:28,237 Khai danh tính anh là kẻ địch. 453 00:30:30,039 --> 00:30:31,974 Điều lệ của thỏa ước nói là 454 00:30:32,008 --> 00:30:35,677 anh phải khai danh tính mình là kẻ địch, 455 00:30:35,712 --> 00:30:38,280 không chúng tôi có quyền bắn anh. 456 00:30:38,314 --> 00:30:42,117 Chúng tôi không tự gọi mình là kẻ địch, 457 00:30:42,152 --> 00:30:44,620 nhưng phải, tôi là một trong số họ. 458 00:30:48,124 --> 00:30:49,958 Được rồi. Tốt. 459 00:30:49,993 --> 00:30:52,027 Giờ chúng ta có thể tiến hành như những quý ông. 460 00:30:52,061 --> 00:30:53,695 Được rồi, đi thôi. 461 00:30:53,730 --> 00:30:55,831 Chỉ đưa hắn ta trở lại doanh trại thôi mà. 462 00:30:55,965 --> 00:30:57,961 Nếu anh đang áp giải hắn về, thì tôi sẽ đi với anh. 463 00:30:58,062 --> 00:31:00,153 Đây là một sai lầm chết người. 464 00:31:00,303 --> 00:31:02,437 Tôi sẽ nói thẳng với Horace về chuyện này đấy. 465 00:31:02,538 --> 00:31:03,372 Tốt thôi. Nói đi. 466 00:31:16,253 --> 00:31:19,121 Cô có muốn nhắc lại cho tôi biết vì thế quái nào mà chúng ta làm việc này không? 467 00:31:19,155 --> 00:31:22,057 Ben bảo nếu chồng tôi đang ở trên hòn đảo này, 468 00:31:22,092 --> 00:31:25,027 đây là nơi tốt nhất để bắt đầu tìm kiếm anh ấy. 469 00:31:25,061 --> 00:31:27,196 Tôi hiểu rồi, cô nghe theo lời khuyên đó 470 00:31:27,330 --> 00:31:29,799 trước khi cô phang vào đầu hắn. 471 00:31:56,324 --> 00:31:58,125 Bảo tôi là cô thấy cái đó đi. 472 00:31:59,696 --> 00:32:03,198 Chắc chỉ là một con thú thôi. 473 00:32:03,233 --> 00:32:04,700 Con thú. Phải rồi. 474 00:32:23,419 --> 00:32:27,256 Tôi xin lỗi phải nói, Sun... 475 00:32:27,490 --> 00:32:29,925 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ tìm ra chồng cô ở đây đâu. 476 00:32:29,959 --> 00:32:32,761 Có lẽ chúng ta phải quay lại thôi. 477 00:33:02,792 --> 00:33:04,092 Xin chào. 478 00:33:04,126 --> 00:33:06,361 Ông là gã quái nào? 479 00:33:06,395 --> 00:33:09,531 Tên tôi là Christian. 480 00:33:11,901 --> 00:33:15,470 Tôi đang tìm chồng tôi. Tên anh ấy là Jin Kwon. 481 00:33:15,504 --> 00:33:17,572 Ông có biết anh ấy ở đâu không? 482 00:33:20,776 --> 00:33:22,777 Theo tôi. 483 00:33:38,668 --> 00:33:40,969 Chỗ này là chỗ nào? 484 00:33:41,004 --> 00:33:42,471 '72... 485 00:33:42,505 --> 00:33:44,873 '76, '78... 486 00:33:44,908 --> 00:33:46,708 Chồng tôi đâu? 487 00:33:46,743 --> 00:33:48,810 Đây rồi. '77. 488 00:33:48,845 --> 00:33:51,280 Anh ấy... 489 00:33:53,616 --> 00:33:55,250 Anh ấy ở chỗ bạn. 490 00:33:55,285 --> 00:33:57,286 Ông đang nói gì thế? Bạn nào? 491 00:34:12,068 --> 00:34:15,237 Tôi xin lỗi, nhưng cô có một chặng đường phía trước. 492 00:34:20,610 --> 00:34:22,911 Được rồi, sẵn sàng chưa? 493 00:34:22,946 --> 00:34:25,814 Tất cả mọi người nói, "xin chào mừng"! 494 00:34:25,848 --> 00:34:27,249 Xin chào mừng. 495 00:34:27,283 --> 00:34:28,517 Xin-cái gì? 496 00:34:28,551 --> 00:34:30,819 Được rồi. 497 00:34:30,853 --> 00:34:31,212 Quá chuẩn. 498 00:34:31,213 --> 00:34:33,522 Nên các vị sẽ dành nốt thời gian còn lại trong ngày để làm quen với 499 00:34:33,556 --> 00:34:35,991 sổ tay quy định an ninh đang chờ các vị đọc. 500 00:34:36,025 --> 00:34:38,627 Hiện vài người trong số các vị trông có vẻ hơi sợ hãi, nhưng tôi hứa với tất cả các vị 501 00:34:38,661 --> 00:34:40,296 ở đây chúng ta hoàn toàn an toàn, được chứ? 502 00:34:40,430 --> 00:34:42,098 Nên các vị cứ tự nhiên như ở nhà. 503 00:34:42,232 --> 00:34:44,409 Đi nào. Chúng ta có hăm-bơ-gơ, chúng ta có rượu pôn. 504 00:34:45,210 --> 00:34:46,401 Anh có đấy không, Phil? 505 00:34:46,436 --> 00:34:50,405 - Chúng tôi đang vào với một 14-J. - Rõ rồi, anh LaFleur. 506 00:35:03,430 --> 00:35:05,587 Được rồi, xin mọi người hãy hoãn lại, 507 00:35:05,622 --> 00:35:08,590 chúng ta có chút tình hình an ninh. 508 00:35:13,262 --> 00:35:15,097 Đi. 509 00:35:27,076 --> 00:35:29,044 Tôi đoán chúng ta tìm Sayid rồi. 510 00:35:46,829 --> 00:35:50,098 Được rồi, anh có thể ngồi chơi ở đây cho tới khi chúng tôi nghĩ ra 511 00:35:50,133 --> 00:35:52,834 - sẽ làm thế quái nào với anh. - Chúng ta sẽ làm gì với hắn? 512 00:35:54,337 --> 00:35:56,738 Đem cho người này chút thức ăn đi. 513 00:35:56,773 --> 00:35:58,740 Chúng ta đâu phải kẻ man rợ. 514 00:36:15,258 --> 00:36:16,491 Xin lỗi. 515 00:36:17,727 --> 00:36:20,729 Anh có thể chỉ cho tôi James LaFleur sống ở đâu không? 516 00:36:20,763 --> 00:36:23,198 Nhà anh ta ngay đằng kia. 517 00:36:23,233 --> 00:36:24,866 Cám ơn. 518 00:36:27,103 --> 00:36:30,505 Nhưng tôi sẽ không gọi anh ta là James đâu. 519 00:36:30,540 --> 00:36:32,975 Anh ta ghét cái tên đấy. 520 00:37:00,370 --> 00:37:01,570 Chào, Jack. 521 00:37:04,607 --> 00:37:06,942 Hôm nay tôi đã thấy cô 522 00:37:06,976 --> 00:37:08,510 khi cô đang giúp Kate, 523 00:37:08,645 --> 00:37:10,612 và tôi muốn nói gì đó với cô lúc ấy, nhưng... 524 00:37:10,947 --> 00:37:13,815 Chúng ta đâu có biết nhau. 525 00:37:13,850 --> 00:37:15,284 Phải. 526 00:37:18,788 --> 00:37:20,722 Tôi đang tìm Sawyer. 527 00:37:20,757 --> 00:37:23,692 - Tôi chắc tôi tới nhầm nhà rồi. - Không, vào đi. 528 00:37:30,566 --> 00:37:32,501 Chào bác sĩ. 529 00:37:40,109 --> 00:37:43,145 Tôi chắc hai người có rất nhiều chuyện để nói. 530 00:37:46,349 --> 00:37:48,950 Ngồi xuống đi. 531 00:37:48,985 --> 00:37:50,919 Anh muốn uống bia không? 532 00:37:50,953 --> 00:37:53,488 Không. Không, tôi không uống. 533 00:37:57,393 --> 00:37:59,861 Tôi giúp gì được cho anh, Jack? 534 00:38:03,399 --> 00:38:07,235 Tôi cũng không biết bắt đầu từ đâu nữa. 535 00:38:07,270 --> 00:38:09,705 Về Sayid thì thế nào? 536 00:38:09,739 --> 00:38:11,373 Tôi không có lựa chọn. 537 00:38:11,407 --> 00:38:13,342 Anh ta chạy lăng quăng trong rừng, 538 00:38:13,376 --> 00:38:15,577 và bị người của tôi bắt 539 00:38:15,611 --> 00:38:18,580 Và thấy là anh ta sẽ không thể nói là sự thật về việc anh ta tới đây bằng cách nào, 540 00:38:18,614 --> 00:38:21,550 - Tôi phải giả vờ. - Giả vờ? 541 00:38:21,584 --> 00:38:23,218 Ừ hứ. 542 00:38:23,252 --> 00:38:27,055 Và tạm thời, Sayid được an toàn rồi, đó mới là điều quan trọng. 543 00:38:29,592 --> 00:38:32,027 Vậy chúng ta làm gì từ đây? 544 00:38:32,061 --> 00:38:34,329 Tôi đang lo đây. 545 00:38:34,364 --> 00:38:38,066 Thật à? Bởi vì tôi trông có vẻ như anh đang đọc sách. 546 00:38:41,237 --> 00:38:44,139 Tôi từng nghe nói Winston Churchill đọc sách mỗi tối, 547 00:38:44,173 --> 00:38:46,141 Thậm chí cả trong chiến tranh. 548 00:38:46,175 --> 00:38:48,910 Ông ấy bảo nó giúp ông ấy suy nghĩ thấu đáo hơn. 549 00:38:48,945 --> 00:38:51,313 Tôi thích làm việc như vậy đấy. 550 00:38:51,347 --> 00:38:54,149 Tôi nghĩ vậy. 551 00:38:54,183 --> 00:38:56,618 Tôi chắc nó không có ý nghĩa gì nhiều đối với anh, 552 00:38:56,652 --> 00:38:58,521 bởi vì quay lại lúc anh là người ra quyết định, 553 00:38:58,655 --> 00:39:00,256 anh hầu như chỉ phản ứng lại. 554 00:39:00,990 --> 00:39:03,191 Thấy không, anh đã không nghĩ, Jack, 555 00:39:03,226 --> 00:39:06,261 và theo tôi nhớ, rất nhiều người đã phải chết. 556 00:39:09,632 --> 00:39:12,300 Tôi đã đưa chúng ta rời khỏi hòn đảo. 557 00:39:12,335 --> 00:39:14,669 Nhưng anh lại ở đây... 558 00:39:14,704 --> 00:39:17,606 ngay nơi anh bắt đầu. 559 00:39:17,640 --> 00:39:20,041 Nên tôi sẽ quay lại đọc sách của tôi, 560 00:39:20,076 --> 00:39:23,078 và tôi sẽ suy nghĩ, 561 00:39:23,112 --> 00:39:25,881 bởi vì đó là cách tôi đã cứu cái mạng anh hôm nay. 562 00:39:25,915 --> 00:39:28,383 Và đó là cách tôi sẽ cứu Sayid ngày mai. 563 00:39:31,020 --> 00:39:33,955 Tất cả những gì anh phải làm là về nhà, nghỉ ngơi cho qua đêm. 564 00:39:33,990 --> 00:39:36,291 Để tôi làm việc tôi làm. 565 00:39:38,294 --> 00:39:40,262 Đó chả phải là khuây khỏa hơn sao? 566 00:39:43,299 --> 00:39:45,667 Ừ. 567 00:40:29,245 --> 00:40:30,879 Chào chú Phil. 568 00:40:30,913 --> 00:40:34,616 Cháu sẽ chỉ vào đó và đưa cho chú ấy cái bánh xăng-đuých thôi. 569 00:40:34,650 --> 00:40:36,117 Được thôi. 570 00:40:45,328 --> 00:40:47,262 Xin chào. 571 00:40:53,402 --> 00:40:55,570 Cháu mang cho chú cái bánh xăng-đuých. 572 00:41:02,278 --> 00:41:05,580 Cháu không cho tương vào đâu, 573 00:41:05,615 --> 00:41:08,717 nhưng nếu chú thích tương, cháu có thể lấy thêm cho chú. 574 00:41:11,320 --> 00:41:13,688 Thế này được rồi, cám ơn cháu. 575 00:41:15,358 --> 00:41:17,959 Chú là kẻ địch à? 576 00:41:19,996 --> 00:41:25,433 Cháu có nghĩ chú là kẻ địch không? 577 00:41:25,468 --> 00:41:27,802 Tên chú là gì? 578 00:41:27,837 --> 00:41:30,071 Sayid. 579 00:41:30,106 --> 00:41:31,606 Tên cháu là gì? 580 00:41:33,509 --> 00:41:34,843 Cháu là Ben. 581 00:41:41,918 --> 00:41:44,486 Rất vui được gặp cháu, Ben. 582 00:41:45,480 --> 00:41:47,280 Dịch bởi doodoofan@gmail.com