1
00:00:03,613 --> 00:00:10,613
Dịch bởi doodoofan@gmail.com
2
00:00:26,614 --> 00:00:29,116
Ông có muốn nghe một chuyện điên rồi không?
3
00:00:29,150 --> 00:00:31,185
Là gì?
4
00:00:31,619 --> 00:00:34,755
Ông có thấy anh chàng to béo
lúc chúng ta hạ cánh xuống L.A. không?
5
00:00:34,789 --> 00:00:38,058
Ngồi khoang hạng nhất, tóc xoăn,
cầm hộp ghi ta ấy?
6
00:00:38,092 --> 00:00:39,693
Anh ta làm sao?
7
00:00:39,727 --> 00:00:41,728
Anh ta là một trong số Oceanic 6.
8
00:00:41,763 --> 00:00:44,398
Gã này đúng là gan thép, ông bạn ạ.
9
00:00:44,432 --> 00:00:47,234
Anh ta đã sống sót trong vụ đâm máy bay.
10
00:00:47,268 --> 00:00:50,270
Giờ anh ta lại bay trên chính biển Nam Thái Bình Dương đó à?
11
00:00:50,305 --> 00:00:52,739
Ừ, có lẽ anh ta không tin
12
00:00:52,774 --> 00:00:55,209
là sét sẽ đánh trúng một đích hai lần.
13
00:01:06,888 --> 00:01:08,989
Ông ổn đấy chứ, Frank?
14
00:01:09,023 --> 00:01:11,692
Tôi ổn.
15
00:01:19,300 --> 00:01:22,302
Anh bạn này...
16
00:01:22,337 --> 00:01:24,972
Anh sẽ muốn thắt chặt dây an toàn đấy.
17
00:01:26,974 --> 00:01:28,041
Ôi không.
18
00:01:28,076 --> 00:01:29,576
Gì?
19
00:01:39,587 --> 00:01:42,589
Chế độ lái tự động tắt! Để tôi điều khiển!
20
00:01:42,624 --> 00:01:45,225
Chế độ lái tự động tắt! Ông điều khiển!
21
00:01:51,499 --> 00:01:52,533
Kéo cái bánh lái đi!
22
00:02:04,812 --> 00:02:05,879
Cái gì?
23
00:02:05,914 --> 00:02:07,881
Cái gì?!
24
00:02:08,516 --> 00:02:11,001
Chòng cành. Chòng chành. Chúng ta đang mất công suất!
25
00:02:11,653 --> 00:02:13,320
Chòng chành. Khởi động lại lần một.
26
00:02:13,354 --> 00:02:14,955
Khởi động lại lần hai.
27
00:02:14,989 --> 00:02:17,491
Thiết bị đo độ cao là 650.
28
00:02:17,925 --> 00:02:20,561
Ôi chúa ơi.
29
00:02:21,795 --> 00:02:23,831
Cho tôi thêm công suất! Tôi có thể giúp chúng ta thoát!
30
00:02:23,965 --> 00:02:26,533
- Ông sẽ làm chúng ta gẫy đôi mất!
- Làm đi!
31
00:02:29,737 --> 00:02:33,207
Nào. Nào.
32
00:02:41,416 --> 00:02:43,417
Đó là đường băng à?
33
00:02:43,451 --> 00:02:45,695
Máy bị hỏng nặng!
34
00:02:45,696 --> 00:02:46,720
Chúng ta sắp hạ cánh!
35
00:02:46,754 --> 00:02:49,556
Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu!
Đây là chiếc Ajira 3-1-6!
36
00:02:49,591 --> 00:02:51,291
Cấp cứu! Cấp cứu! Cấp cứu!
37
00:02:51,326 --> 00:02:52,988
50... 60...
38
00:02:52,989 --> 00:02:53,293
Mở rộng cánh tà sau!
39
00:02:53,328 --> 00:02:55,562
Giảm tốc độ! Tốc độ bay 190!
40
00:03:08,142 --> 00:03:09,376
Đảo ngược động cơ!
41
00:03:12,280 --> 00:03:13,547
Nào!
42
00:03:14,381 --> 00:03:16,316
Chúng ta sắp hết rồi! Chúng ta sắp hết rồi!
43
00:03:16,750 --> 00:03:17,851
Bám chặt!
44
00:03:17,986 --> 00:03:19,586
Chuẩn bị va chạm!
45
00:03:48,449 --> 00:03:49,716
Này!
46
00:03:54,522 --> 00:03:55,789
Này.
47
00:03:55,823 --> 00:03:57,357
Này, cô.
48
00:03:57,392 --> 00:03:58,859
Cô không sao chứ?
49
00:03:58,893 --> 00:04:00,093
Jarrah?
50
00:04:00,128 --> 00:04:02,996
Không. Tên tôi là Caesar.
Chúng ta bị tai nạn.
51
00:04:03,031 --> 00:04:04,831
Nhưng giờ chúng ta ổn rồi.
52
00:04:15,209 --> 00:04:16,476
Này.
53
00:04:20,581 --> 00:04:22,516
Frank?
54
00:04:22,650 --> 00:04:24,184
Sun.
55
00:04:24,919 --> 00:04:26,153
Cô không sao chứ?
56
00:04:26,187 --> 00:04:28,121
Ôi chúa ơi. Chuyện gì xảy ra thế?!
57
00:04:28,656 --> 00:04:30,257
Tôi không biết.
58
00:04:34,228 --> 00:04:36,363
Những người khác đâu?
59
00:04:36,397 --> 00:04:38,298
Jack và...
60
00:04:38,332 --> 00:04:41,368
Kate và Hurley, họ đi đâu rồi?
61
00:04:41,503 --> 00:04:43,337
Họ đi rồi.
62
00:04:46,707 --> 00:04:48,809
Đi?
63
00:04:48,843 --> 00:04:50,110
Đi đâu?
64
00:04:50,387 --> 00:04:52,516
Làm sao tôi biết được?
64
00:04:57,387 --> 00:05:01,516
30 năm trước
65
00:05:35,156 --> 00:05:36,356
Anh còn sống.
66
00:05:39,060 --> 00:05:40,193
Anh bạn!
67
00:05:40,228 --> 00:05:42,195
Tôi không thể tin được!
68
00:05:44,899 --> 00:05:47,334
Cẩn thận cái xương sườn chứ, khỉ đột.
69
00:05:47,368 --> 00:05:49,002
Khỉ đột.
70
00:05:49,036 --> 00:05:50,637
Tôi thực sự nhớ cái tên đó đấy.
71
00:05:50,671 --> 00:05:52,405
Tôi cũng nhớ anh, Hugo.
72
00:05:52,440 --> 00:05:54,407
Sawyer.
73
00:05:54,442 --> 00:05:56,276
Bác sĩ.
74
00:06:05,520 --> 00:06:07,454
Rất mừng được gặp cô, Kate.
75
00:06:07,488 --> 00:06:10,157
Anh nữa, James.
76
00:06:20,201 --> 00:06:22,169
Các anh tới đây thật.
77
00:06:22,203 --> 00:06:23,338
Gã khốn đã làm được thật!
78
00:06:23,472 --> 00:06:25,940
Locke bảo ông ấy sẽ đem các anh trở lại, nhưng...
79
00:06:27,175 --> 00:06:28,642
Ông ấy đâu?
80
00:06:33,414 --> 00:06:35,415
John chết rồi.
81
00:06:38,886 --> 00:06:40,887
Chết rồi?
82
00:06:40,922 --> 00:06:43,056
Làm sao?
83
00:06:43,090 --> 00:06:45,725
Không quan trọng. Ông ấy chết rồi.
84
00:06:47,628 --> 00:06:50,797
Sao các anh lại mặc mấy bộ đồ liền của Dharma thế?
85
00:06:52,667 --> 00:06:54,301
Anh không cho họ biết à?
86
00:06:54,335 --> 00:06:57,137
Không. Tôi đợi anh.
87
00:06:57,171 --> 00:06:59,306
Cho chúng tôi biết cái gì?
88
00:07:05,079 --> 00:07:07,080
Chúng tôi ở trong Dharma Initiative.
89
00:07:08,749 --> 00:07:11,585
Họ quay trở lại hòn đảo à?
90
00:07:11,619 --> 00:07:13,220
Không. Chúng tôi quay lại.
91
00:07:14,856 --> 00:07:17,424
Và các anh cũng vậy.
92
00:07:17,458 --> 00:07:19,993
Đây là năm 1977.
93
00:07:24,332 --> 00:07:27,133
Cái gì?
94
00:07:30,295 --> 00:07:41,895
Dịch bởi doodoofan@gmail.com
95
00:07:43,603 --> 00:07:45,571
Vậy anh đang bảo tôi
96
00:07:45,605 --> 00:07:47,840
là các anh đã ở đây, sống với Dharma Initiative
97
00:07:47,874 --> 00:07:49,842
trong suốt ba năm qua?
98
00:07:49,876 --> 00:07:51,176
Đúng vậy.
99
00:07:51,211 --> 00:07:53,412
Với các anh thì đã bao lâu kể từ hồi cái trực thăng rồi?
100
00:07:53,446 --> 00:07:55,581
Ba năm.
101
00:07:55,615 --> 00:07:58,584
Này, Jin, Miles đây.
Anh đang ở đâu thế? Hết.
102
00:07:58,618 --> 00:08:02,121
Nếu tôi không sớm báo cáo, họ sẽ
cử đội tuần tra tới đấy.
103
00:08:02,155 --> 00:08:04,423
Chúng ta nên làm gì với họ?
104
00:08:06,059 --> 00:08:08,060
Anh bạn, tiếng Anh của anh chuẩn quá.
105
00:08:08,094 --> 00:08:10,229
Việc chúng ta làm là đưa bọn họ vào.
106
00:08:10,263 --> 00:08:13,365
- Đưa chúng tôi vào đâu?
- Trở lại doanh trại ở Làng Dharma.
107
00:08:13,400 --> 00:08:15,601
Các anh không thể đi lang thang trong rừng với kẻ địch.
108
00:08:15,635 --> 00:08:17,169
Kẻ địch?
109
00:08:17,203 --> 00:08:18,303
Những Kẻ Khác.
110
00:08:18,356 --> 00:08:21,324
Vậy còn tất cả những người khác trên máy bay
thì sao? Họ có thể ở đâu đó ngoài đấy.
111
00:08:21,474 --> 00:08:23,059
Ý anh là sao, tất cả những người khác?
112
00:08:23,109 --> 00:08:25,110
Chúng tôi không quay lại một mình.
113
00:08:25,145 --> 00:08:28,614
Sayid cũng ở trên máy bay nữa. Lapidus...
114
00:08:30,450 --> 00:08:31,784
và Sun.
115
00:08:33,321 --> 00:08:34,888
Jin! Đợi đã!
116
00:08:34,922 --> 00:08:37,090
- Anh đi đâu thế?!
- Trạm Ngọn Lửa.
117
00:08:37,624 --> 00:08:40,377
Và nếu có một chiếc máy bay hạ cánh
trên hòn đảo này, Radzinsky sẽ biết.
118
00:08:40,427 --> 00:08:42,963
Đợi đã! Chúng ta phải nghĩ về chuyện này đã!
119
00:08:49,070 --> 00:08:50,640
Được rồi. Vậy đấy.
120
00:08:50,804 --> 00:08:52,805
Nghe này, các anh phải ở yên một chỗ.
121
00:08:52,840 --> 00:08:55,808
Không đi đâu hết, không làm gì hết tới khi tôi nghĩ ra
122
00:08:55,843 --> 00:08:59,312
làm thế quái nào để giải thích
các anh từ đâu tới.
123
00:08:59,346 --> 00:09:01,481
Sawyer, đợi đã.
124
00:09:01,815 --> 00:09:04,083
Ngoài anh và Jin ra, còn ai ở đây nữa?
125
00:09:12,993 --> 00:09:15,694
Miles, anh có thấy James không?
126
00:09:15,729 --> 00:09:16,962
Không.
127
00:09:16,997 --> 00:09:20,633
Anh ta cũng không trả lời máy bộ đàm.
128
00:09:20,667 --> 00:09:22,635
Sáng nay Jin gọi điện,
129
00:09:22,669 --> 00:09:26,072
rồi anh ấy bỏ đi mà chẳng cho tôi biết chuyện gì xảy ra.
130
00:09:26,106 --> 00:09:28,641
Để xem chúng ta thấy gì nào.
131
00:09:34,347 --> 00:09:35,714
Đợi chút.
132
00:09:35,749 --> 00:09:37,683
Anh ta kìa.
133
00:09:47,861 --> 00:09:50,096
Này.
134
00:09:50,130 --> 00:09:53,099
Em có thấy cái áo cộc tay rộng
có hình con chó bun của anh không?
135
00:09:53,133 --> 00:09:55,468
Áo đấy đem giặt rồi.
136
00:09:55,602 --> 00:09:58,237
James... Có chuyện gì thế?
137
00:09:58,371 --> 00:10:00,139
Họ quay trở lại rồi.
138
00:10:01,975 --> 00:10:03,709
Em xin lỗi. Ai quay trở lại?
139
00:10:03,743 --> 00:10:06,712
Jack, Hurley, Kate.
140
00:10:08,582 --> 00:10:09,715
Cái gì?
141
00:10:09,749 --> 00:10:12,418
Anh biết.
142
00:10:14,454 --> 00:10:17,189
Họ đã quay trở lại rồi, Juliet.
143
00:10:17,224 --> 00:10:19,125
Họ đang ở đây à?
144
00:10:19,159 --> 00:10:21,393
Họ đang ở ngoài khu phía bắc,
145
00:10:21,428 --> 00:10:24,430
đợi anh cho họ biết phải làm gì.
146
00:10:24,464 --> 00:10:26,432
Làm sao họ tới...
147
00:10:26,466 --> 00:10:29,768
Anh không chắc. Họ bảo họ đã
ở trên một chiếc máy bay.
148
00:10:41,014 --> 00:10:44,416
Anh không hiểu gì nhiều hơn em đâu.
149
00:10:44,451 --> 00:10:46,085
Nhưng họ đang ở đây,
150
00:10:46,119 --> 00:10:48,387
và anh phải tìm cách đưa họ vào
151
00:10:48,522 --> 00:10:50,289
trước khi có ai đó tìm ra họ
152
00:10:50,424 --> 00:10:52,959
và họ làm hỏng mọi thứ chúng ta đã đạt được.
153
00:10:56,429 --> 00:11:00,599
Có một chuyến tàu ngầm sẽ tới chiều nay.
154
00:11:24,858 --> 00:11:28,294
Này, anh có hiểu ý nghĩa việc gõ cửa không?
155
00:11:35,969 --> 00:11:38,237
Bỏ tay anh ra khỏi cái đó!
156
00:11:38,271 --> 00:11:41,240
Tôi tưởng anh học tiếng Anh rồi.
157
00:11:41,274 --> 00:11:42,908
Tôi bảo, bỏ tay ra!
158
00:11:42,943 --> 00:11:45,912
Không ai được động vào dụng cụ trong
trạm này ngoài tôi ra.
159
00:11:46,046 --> 00:11:47,347
Hiểu chưa?
160
00:11:47,481 --> 00:11:49,882
Tôi cần kiểm tra nhật ký ra đa.
161
00:11:50,517 --> 00:11:51,951
Để làm gì?
162
00:11:51,985 --> 00:11:53,285
Làm ơn.
163
00:11:53,320 --> 00:11:56,388
Tôi cần biết liệu có một chiếc máy bay
hạ cánh trên hòn đảo này không.
164
00:11:56,423 --> 00:11:58,724
Liệu có một chiếc máy bay hạ cánh không? Ở đây?
165
00:11:58,758 --> 00:12:00,826
Phải.
166
00:12:00,860 --> 00:12:04,396
Gì chứ, vậy anh nghĩ nếu có một chiếc máy bay
hạ cánh trên hòn đảo của chúng ta,
167
00:12:04,431 --> 00:12:06,732
tôi sẽ ngồi đó mà xây mô hình à?
168
00:12:06,766 --> 00:12:08,701
Rằng tôi sẽ không gọi cho ai hết à?
169
00:12:08,735 --> 00:12:10,369
Rằng tôi sẽ không phát báo động à?
170
00:12:10,504 --> 00:12:13,172
Có lẽ anh bỏ lỡ rồi. Anh có thể kiểm tra với các trạm khác không?
171
00:12:13,306 --> 00:12:16,208
Tôi vừa bảo anh rồi, tôi sẽ không--
172
00:12:17,911 --> 00:12:20,746
Kiểm tra với các trạm khác đi.
173
00:12:31,591 --> 00:12:33,325
Tất cả các trạm chú ý,
174
00:12:33,360 --> 00:12:35,661
đây là Radzinsky phát từ trạm Ngọn Lửa tới hoàn hệ thống.
175
00:12:35,695 --> 00:12:37,196
Tôi đang gọi kiểm tra
176
00:12:37,230 --> 00:12:40,032
để xem liệu có ai thấy một chiếc
máy bay bay qua hòn đảo không.
177
00:12:40,067 --> 00:12:42,435
Không có ai khác thấy chiếc máy bay hết,
178
00:12:42,469 --> 00:12:45,071
nhưng nếu các anh có thấy, các anh
gọi lại cho tôi được không? Hết.
179
00:12:47,774 --> 00:12:50,709
Vậy anh đang bồn chồn lo lắng chuyện gì vậy, Kwon?
180
00:12:50,744 --> 00:12:52,978
Sao cái máy bay này lại quan trọng đến vậy?
181
00:12:55,649 --> 00:12:57,616
Chỉ là quan trọng thôi.
182
00:13:21,975 --> 00:13:23,909
Cô đã lạc mất ai à?
183
00:13:23,944 --> 00:13:25,811
Xin lỗi?
184
00:13:25,846 --> 00:13:27,780
Tôi vừa thấy cô tìm xung quanh.
185
00:13:27,814 --> 00:13:31,050
Tôi nghĩ có lẽ cô đã lạc mất ai đó trên máy bay.
186
00:13:31,084 --> 00:13:33,352
Không
187
00:13:33,386 --> 00:13:34,820
Tôi đi một mình.
188
00:13:34,855 --> 00:13:36,822
Tất cả mọi người chú ý được không?!
189
00:13:38,992 --> 00:13:41,160
Làm ơn, tất cả mọi người!
190
00:13:44,264 --> 00:13:47,199
Nghe này, các vị!
191
00:13:47,234 --> 00:13:48,968
Đây là tình trạng của chúng ta.
192
00:13:49,002 --> 00:13:50,603
Radio hỏng rồi,
193
00:13:50,637 --> 00:13:53,606
nên tôi chưa gọi báo cáo tình hình của chúng ta được.
194
00:13:53,640 --> 00:13:55,408
Nhưng không sao đâu.
195
00:13:55,442 --> 00:13:58,210
Ngay khi họ phát hiện ra chúng ta không tới
được nơi đáng lẽ chúng ta đã tới,
196
00:13:58,245 --> 00:14:00,179
họ sẽ đi tìm chúng ta.
197
00:14:00,213 --> 00:14:04,350
Nên điều tốt nhất phải làm bây giờ là ở sát bên nhau.
198
00:14:04,384 --> 00:14:07,085
Ở sát bên nhau, ngồi xuống và
đợi tới khi cứu hộ tới đây.
199
00:14:07,219 --> 00:14:08,322
Và đây là đâu?
200
00:14:08,456 --> 00:14:12,025
- Là sao?
- Đây là đâu? Chỗ này là chỗ nào?
201
00:14:12,659 --> 00:14:14,593
Tôi không biết đây là đâu
202
00:14:14,628 --> 00:14:17,096
bởi vì hòn đảo này không có trên biểu đồ của tôi.
203
00:14:17,430 --> 00:14:19,031
Thật à?
204
00:14:19,065 --> 00:14:20,566
Thật.
205
00:14:20,600 --> 00:14:22,901
Bởi vì có mấy tòa nhà đằng kia...
206
00:14:22,936 --> 00:14:24,503
và chuồng nhốt thú.
207
00:14:26,773 --> 00:14:28,374
Dọc bãi biển,
208
00:14:28,408 --> 00:14:31,810
ông có thể thấy một hòn đảo lớn hơn phía bên kia.
209
00:14:31,845 --> 00:14:33,812
Nên có lẽ ông nên kiếm biểu đồ mới đi.
210
00:14:33,847 --> 00:14:35,481
Lúc này,
211
00:14:35,515 --> 00:14:38,050
tôi chỉ muốn giúp mọi người được an toàn thôi.
212
00:14:38,084 --> 00:14:40,019
Vậy hãy thu thập chút củi lửa đi.
213
00:14:40,053 --> 00:14:43,255
Nếu ông ta muốn đợi thì cứ để ông ta đợi!
214
00:14:43,290 --> 00:14:46,659
Tôi bảo chúng ta tìm kiếm mấy tòa nhà đó!
215
00:14:46,693 --> 00:14:50,162
Có lẽ họ có radio hoặc chút đồ ăn!
216
00:14:51,731 --> 00:14:53,966
Ai muốn giúp tôi?!
217
00:15:29,135 --> 00:15:31,136
Sao cô lại bám theo tôi?
218
00:15:35,041 --> 00:15:37,176
Anh đi đâu thế?
219
00:15:37,210 --> 00:15:39,345
Trở lại hòn đảo của chúng ta.
220
00:15:41,314 --> 00:15:44,483
Cô muốn đi không?
221
00:15:55,501 --> 00:15:56,737
Juliet?
222
00:15:57,671 --> 00:15:59,405
Chào, Amy.
223
00:15:59,440 --> 00:16:01,675
Tôi xin lỗi. Tôi không định đánh thức cô.
224
00:16:01,740 --> 00:16:02,760
Không, không sao.
225
00:16:02,810 --> 00:16:05,645
Tôi chỉ tới lấy danh sách tàu ngầm thôi.
226
00:16:05,679 --> 00:16:08,505
Rõ ràng tôi không muốn cô làm việc hôm nay.
227
00:16:08,506 --> 00:16:08,948
Cám ơn.
228
00:16:11,351 --> 00:16:13,853
- Đủ chứ?
- Gần hết.
229
00:16:13,887 --> 00:16:16,823
Hai thành viên mới rút lui vào giờ thứ 11.
230
00:16:16,857 --> 00:16:19,358
Họ không muốn bị gây mê trên đường đi.
231
00:16:19,393 --> 00:16:22,562
- Cô bảo Pierre vậy cho tôi được không?
- Xin chào.
232
00:16:22,596 --> 00:16:24,797
Chào.
233
00:16:24,832 --> 00:16:26,766
Xin chào, em bé.
234
00:16:26,800 --> 00:16:30,069
Chào.
235
00:16:30,104 --> 00:16:32,872
Cô và Horace đã quyết định tên chưa?
236
00:16:32,906 --> 00:16:35,274
Rồi, chúng tôi chọn rồi. Chúng tôi sẽ đặt tên nó là Ethan.
237
00:16:41,915 --> 00:16:45,751
Chào, cậu bé.
238
00:16:48,021 --> 00:16:52,158
Vậy... khi nào thì cô và Jim sẽ có một nhóc đây?
239
00:16:52,192 --> 00:16:54,327
Tôi không biết.
240
00:16:56,096 --> 00:16:58,197
Thời điểm phải đúng đã.
241
00:17:08,075 --> 00:17:11,010
Vậy người phụ nữ đã chỉ cho anh cách quay lại...
242
00:17:11,044 --> 00:17:14,514
bà ấy có đề cập đó sẽ là 30 năm trước không?
243
00:17:14,548 --> 00:17:18,217
Không. Không, bà ấy bỏ qua đoạn đó.
244
00:17:20,587 --> 00:17:23,022
Vậy giờ chúng ta phải làm gì?
245
00:17:26,160 --> 00:17:27,960
Tôi cũng chưa chắc.
246
00:17:28,995 --> 00:17:30,696
Sawyer quay lại rồi!
247
00:17:44,578 --> 00:17:46,712
Được rồi, nghe này, tất cả các anh sẽ
248
00:17:46,747 --> 00:17:49,048
là nhóm thành viên mới thứ hai tới từ tàu ngầm
249
00:17:49,082 --> 00:17:52,451
đang cập bến ngay đây,
nên chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
250
00:17:52,486 --> 00:17:55,621
Bộ vét đẹp lắm, bác sĩ. Không hẳn mặc được
trên đảo đâu. Thử cái này vào.
251
00:17:55,656 --> 00:17:58,758
Anh muốn chúng tôi bảo là chúng tôi tới
từ tàu ngầm. Làm vậy sao ăn thua được?
252
00:17:58,792 --> 00:18:00,726
Tất cả đều bị đánh thuôc mê trước chuyến đi,
253
00:18:00,761 --> 00:18:04,263
nên không ai biết mặt ai cho tới khi chúng tôi kiểm duyệt họ.
254
00:18:04,298 --> 00:18:07,233
Nghe này, chúng ta cần phải tìm những
người còn lại trên máy bay nữa.
255
00:18:07,267 --> 00:18:09,235
Nếu có máy bay, Jin sẽ tìm ra.
256
00:18:09,269 --> 00:18:11,470
Nên chúng ta có khoảng 10 phút để bắt đầu nhập hội,
257
00:18:11,505 --> 00:18:14,173
không tất cả các anh sẽ phải cắm trại trong
rừng trong một thời gian dài đấy.
258
00:18:14,208 --> 00:18:18,044
Sẽ không có nhóm thành viên mới nào trong sáu tháng nữa đâu.
259
00:18:18,478 --> 00:18:20,580
Cô nghĩ sao?
260
00:18:20,714 --> 00:18:22,682
Tôi nghĩ chúng ta nên nghe Sawyer.
261
00:18:22,716 --> 00:18:25,818
- Tôi ủng hộ không dựng trại.
- Tin tôi đi.
262
00:18:25,852 --> 00:18:27,887
Làm như tôi nói. Mọi thứ sẽ ổn thôi.
263
00:18:30,757 --> 00:18:31,960
Đi thôi.
264
00:18:38,165 --> 00:18:41,100
Tôi vừa nghe tin từ trạm Gương Soi.
265
00:18:41,235 --> 00:18:43,503
Họ là trạm cuối cùng gọi đến báo.
266
00:18:43,537 --> 00:18:46,639
Họ không thấy gì ngoài một chiếc tàu ngầm sắp đến.
267
00:18:46,673 --> 00:18:50,109
Sao anh không về nhà, và tôi sẽ gọi cho anh
nếu có chuyện gì xảy ra?
268
00:18:53,113 --> 00:18:55,748
Tránh ra. Tránh ra. Tránh đường cho tôi.
269
00:18:58,385 --> 00:19:00,987
- Lũ khốn đó.
- Anh thấy gì?
270
00:19:01,021 --> 00:19:02,955
Lưới 325. Tín hiệu cảm ứng di chuyển đã báo động.
271
00:19:02,990 --> 00:19:04,323
Chúng ta có kẻ địch trong vành đai.
272
00:19:07,394 --> 00:19:09,261
Này! Anh đi đâu thế?!
273
00:19:42,228 --> 00:19:44,496
Dừng lại ngay đó!
274
00:19:51,871 --> 00:19:53,906
Sayid?
275
00:19:55,140 --> 00:19:56,742
Jin?
276
00:19:57,477 --> 00:19:59,678
Sun đâu?
277
00:20:01,253 --> 00:20:02,333
Tôi không biết.
278
00:20:03,583 --> 00:20:04,983
Câm mồm!
279
00:20:07,787 --> 00:20:09,588
Quỳ xuống!
280
00:20:09,622 --> 00:20:12,557
Nói thêm câu nào nữa là mày sẽ chết đấy.
281
00:20:23,429 --> 00:20:26,598
Vậy, đây là năm 1977.
282
00:20:27,032 --> 00:20:28,466
Phải.
283
00:20:28,500 --> 00:20:31,970
Và... tất cả các anh đều là thành viên của Dharma Initiative.
284
00:20:32,004 --> 00:20:34,205
Phải.
285
00:20:36,575 --> 00:20:39,544
Anh có nhận ra là mấy người này sẽ bị quét sạch phải không?
286
00:20:39,578 --> 00:20:42,780
Ý tôi là, tôi đã thấy một cái hố chỗ để xác tất cả bọn họ.
287
00:20:42,815 --> 00:20:44,983
- Thì làm sao?
- Anh sẽ không cảnh báo họ à?
288
00:20:45,017 --> 00:20:47,185
Anh sẽ không ngăn cho chuyện đó khỏi diễn ra à?
289
00:20:47,219 --> 00:20:49,654
Tôi đâu có tới đây để diễn vai Nostradamus cho mấy người này.
290
00:20:49,688 --> 00:20:51,622
Hơn nữa, Faraday có vài giả thuyết thú vị
291
00:20:51,657 --> 00:20:53,992
về những gì chúng ta có thể và
không thể làm ở đây.
292
00:20:54,026 --> 00:20:57,495
Anh vừa bảo Faraday à? Anh ta ở đây à?
293
00:20:57,529 --> 00:21:00,598
Không còn nữa.
294
00:21:11,610 --> 00:21:14,979
...Các thành viên mới sẽ vào bên trong để được duyệt,
295
00:21:15,014 --> 00:21:18,182
các vị sẽ được nhận nhiệm vụ và nhà tại đây.
296
00:21:29,094 --> 00:21:30,929
Đeo mấy cái này vào và nghe này.
297
00:21:31,063 --> 00:21:32,698
Juliet đã lo xử lý
298
00:21:32,832 --> 00:21:34,766
để tên các anh sẽ có trong danh sách, được chứ?
299
00:21:34,801 --> 00:21:36,168
Nên khi các anh vào trong đó,
300
00:21:36,203 --> 00:21:38,371
cứ theo dõi cuộc gặp gỡ nho nhỏ
và video chào đón,
301
00:21:38,405 --> 00:21:40,473
đợi họ gọi tên các anh.
Khi họ gọi, cứ cười,
302
00:21:40,608 --> 00:21:42,273
bước tới, nhận lấy bộ đồng phục liền và nhiệm vụ được giao.
303
00:21:42,374 --> 00:21:43,259
Nhiệm vụ được giao?
304
00:21:43,309 --> 00:21:44,844
Ừ, đừng lo. Tôi giải quyết chuyện đó rồi.
305
00:21:44,978 --> 00:21:47,580
Cứ nhớ phải giả vờ hơi say một chút,
bởi vì các anh vừa tỉnh dậy từ trên tàu ngầm.
306
00:21:47,714 --> 00:21:49,783
Thế nếu họ hỏi chúng tôi những câu
mà chúng tôi không trả lời được,
307
00:21:49,917 --> 00:21:53,086
- như, ai là tổng thống năm 1977 thì sao?
- Đây đâu phải trò chơi truyền hình, Hugo.
308
00:21:53,220 --> 00:21:56,789
Hơn nữa, tôi sẽ ở trong đó để hỗ trợ anh, được chứ?
309
00:21:59,024 --> 00:22:00,558
Đi thôi.
310
00:22:16,175 --> 00:22:17,476
LaFleur!
311
00:22:17,510 --> 00:22:19,111
Anh đã ở đâu thế?
312
00:22:19,145 --> 00:22:21,881
Tôi đã cố gọi anh qua bộ đàm mãi.
313
00:22:23,315 --> 00:22:26,151
Cái- họ đang làm cái quái gì ở đây?
314
00:22:26,285 --> 00:22:29,539
Họ là người mới được tuyển dụng của
chúng ta. Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau.
315
00:22:29,589 --> 00:22:31,957
Đừng có nhìn chằm chằm nữa và cho tôi biết
cái rắc rối quỷ quái của anh là gì.
316
00:22:32,291 --> 00:22:34,359
Là... là Jin.
317
00:22:34,493 --> 00:22:36,503
Có một 14-J ở trạm Ngọn Lửa.
318
00:22:36,629 --> 00:22:38,297
Cái gì?
319
00:22:38,431 --> 00:22:40,232
Jin, anh có đó không?
320
00:22:41,266 --> 00:22:44,002
James, chúng ta có rắc rối.
Chúng tôi tìm thấy một kẻ địch.
321
00:22:44,036 --> 00:22:47,472
Cái gì? Ý anh là sao anh tìm
thấy một kẻ địch? Ở đâu?
322
00:22:47,507 --> 00:22:50,108
Hắn ta đi lang thang trong rừng.
323
00:22:50,143 --> 00:22:53,278
- Radzinksy hiện đang lo xử lý hắn ta.
- Hắn đang làm gì trong địa phận của chúng ta?
324
00:22:53,312 --> 00:22:55,247
Đó là vi phạm thỏa ước.
325
00:22:57,817 --> 00:22:59,451
Đó là Sayid.
326
00:22:59,485 --> 00:23:00,919
Cái gì?!
327
00:23:00,953 --> 00:23:03,288
Chết tiệt!
328
00:23:03,322 --> 00:23:05,290
Còn ai khác với anh ta không?
329
00:23:05,324 --> 00:23:07,559
Không. Anh ta đi một mình.
330
00:23:18,004 --> 00:23:21,206
Đợi đã!
331
00:23:21,240 --> 00:23:22,874
Tôi xin lỗi, Sun,
332
00:23:22,908 --> 00:23:25,276
nhưng hiện tại tôi không hứng thú với việc phải đợi.
333
00:23:25,311 --> 00:23:28,246
Có ba chiếc thuyền gần đây. Tôi sẽ dùng một cái.
334
00:23:28,280 --> 00:23:30,949
Nên cô có thể đi cùng và giúp tôi chèo...
335
00:23:30,983 --> 00:23:32,917
hoặc cô có thể ở lại đây.
336
00:23:32,952 --> 00:23:35,387
Thật ra thì với tôi cũng không có khác biệt gì hết.
337
00:23:35,421 --> 00:23:37,889
- Sao anh lại đi?
- Sao cô ở lại?
338
00:23:39,423 --> 00:23:41,660
Hòn đảo chính...
339
00:23:41,794 --> 00:23:44,128
Jin đang ở đó à?
340
00:23:45,531 --> 00:23:47,465
Thật sự tôi cũng không biết.
341
00:23:47,500 --> 00:23:49,434
Nhưng đó là nơi tôi sẽ bắt đầu tìm kiếm đấy.
342
00:23:51,370 --> 00:23:53,638
Sun!
343
00:23:53,673 --> 00:23:56,541
Ở đây!
344
00:23:58,778 --> 00:24:00,311
Xin chào, Frank.
345
00:24:01,847 --> 00:24:03,782
Cô ổn chứ?
346
00:24:03,816 --> 00:24:05,417
Vâng, tôi ổn.
347
00:24:05,451 --> 00:24:08,420
Tôi thấy lo khi không tìm được cô.
348
00:24:08,454 --> 00:24:11,456
Tôi thấy hắn đi. Hai người đang làm gì ngoài này?
349
00:24:15,561 --> 00:24:19,230
Ben biết chỗ có thuyền.
350
00:24:19,265 --> 00:24:21,700
Tôi sẽ quay trở lại hòn đảo chính với anh ta.
351
00:24:25,504 --> 00:24:29,174
Cô không thực sự nghĩ cô tin được gã này đấy chứ?
352
00:24:35,147 --> 00:24:37,248
Tôi phải tin hắn.
353
00:24:56,302 --> 00:24:58,837
Cô sẵn sàng chưa?
354
00:24:58,871 --> 00:24:59,871
Rồi.
355
00:24:59,905 --> 00:25:01,573
Sun.
356
00:25:01,607 --> 00:25:05,410
Tôi muốn cô nghĩ về chuyện này được không?
Gã này rất nguy hiểm.
357
00:25:05,444 --> 00:25:07,545
Sun, con thuyền đã đưa tôi tới đây...
358
00:25:07,580 --> 00:25:09,080
chở đầy những lính đặc công
359
00:25:09,115 --> 00:25:11,082
mà nhiệm vụ duy nhất là bắt hắn.
360
00:25:11,117 --> 00:25:13,451
Và chuyện đó đã gây nên hậu quả gì cho mọi người nhỉ?
361
00:25:16,220 --> 00:25:17,889
Đừng làm thế.
362
00:25:20,159 --> 00:25:22,260
Sao ông không đi cùng chúng tôi?
363
00:25:22,294 --> 00:25:24,722
Tôi không thể. Tôi có một nhóm người cần tôi chăm sóc.
364
00:25:24,723 --> 00:25:25,730
Đúng vậy, Frank.
365
00:25:25,765 --> 00:25:28,433
Trách nhiệm trước hết của phi công trưởng
là hành khách của mình.
366
00:25:28,467 --> 00:25:30,902
Nhưng tôi cũng có người để bảo vệ nữa.
367
00:25:31,636 --> 00:25:33,170
Có một vũng đậu tàu nhỏ
368
00:25:33,305 --> 00:25:35,207
khoảng nửa dặm về phía bắc ở bờ bên kia.
369
00:25:35,341 --> 00:25:37,443
Nó dẫn thẳng tới nơi tôi từng sống.
370
00:25:37,577 --> 00:25:38,945
Ở đó có nguồn lương thực.
371
00:25:39,079 --> 00:25:41,414
Nên nếu như có ai có thể giúp ông
và những người còn lại trên máy bay
372
00:25:41,549 --> 00:25:43,817
rời khỏi đây an toàn, đó--
373
00:25:50,923 --> 00:25:53,091
Tôi tưởng cô tin gã này.
374
00:25:55,327 --> 00:25:57,228
Tôi nói dối đấy.
375
00:25:59,470 --> 00:26:01,037
Chào mừng đến với hòn đảo.
376
00:26:01,072 --> 00:26:02,706
vì sự an nguy và thuận tiện của chính các vị,
377
00:26:02,840 --> 00:26:04,308
chúng tôi yêu cầu các vị sẽ ở nguyên
378
00:26:04,442 --> 00:26:06,444
trong phần tiếp giáp của khu nhà ở.
379
00:26:06,578 --> 00:26:09,580
Doanh trại của chúng ta bị bao quanh bởi
một hàng rào âm thanh tần số cao
380
00:26:09,715 --> 00:26:14,051
để bảo vệ chúng ta khỏi số muông thú
rất đông và đa dạng trên hòn đảo.
381
00:26:14,886 --> 00:26:17,020
Chúng ta sẽ làm chuyện này thế nào?
382
00:26:18,454 --> 00:26:19,856
Shephard?
383
00:26:19,991 --> 00:26:21,960
Jack Shephard?
384
00:26:22,194 --> 00:26:23,996
Tới rồi đây.
385
00:26:25,330 --> 00:26:26,597
Chào, Jack.
386
00:26:26,631 --> 00:26:28,532
Ngồi xuống đi.
387
00:26:31,469 --> 00:26:33,904
Dĩ nhiên nó không có ở đây.
388
00:26:33,938 --> 00:26:35,873
- Là gì?
- Hồ sơ của anh.
389
00:26:35,907 --> 00:26:38,776
Sao đầu bên kia lại có thể tắc trách như vậy chứ?
390
00:26:39,210 --> 00:26:40,844
Xin lỗi.
391
00:26:40,979 --> 00:26:42,579
Xin chào mừng. Tôi là Pierre Chang.
392
00:26:42,614 --> 00:26:44,548
Chào mừng anh đến với Dharma Initiative.
393
00:26:44,582 --> 00:26:46,717
Chuyến đi của anh thế nào?
394
00:26:46,751 --> 00:26:48,385
Ổn thôi.
395
00:26:48,420 --> 00:26:50,888
Tốt. Ai là người đã vận chuyển anh?
396
00:26:50,922 --> 00:26:52,890
Tôi xin lỗi?
397
00:26:52,924 --> 00:26:55,392
Vận chuyển từ tàu ngầm tới đây. Ai là người lái xe của anh?
398
00:26:55,427 --> 00:26:59,163
Đó là...
399
00:26:59,197 --> 00:27:01,065
anh LaFleur.
400
00:27:01,099 --> 00:27:04,134
A, phải. Người giỏi lắm, LaFleur.
Chỉ huy hoạt động rất chặt chẽ.
401
00:27:05,637 --> 00:27:08,339
Tôi xin lỗi về sự tắc trách này.
402
00:27:08,373 --> 00:27:11,308
Người đáng lẽ sẽ duyệt anh
403
00:27:11,343 --> 00:27:14,244
vừa sinh con tối qua. Họ lôi tôi ra khỏi phòng thí nghiệm. Tôi...
404
00:27:14,279 --> 00:27:16,146
A, đây là...
405
00:27:16,181 --> 00:27:18,282
công việc được giao cho anh.
406
00:27:21,419 --> 00:27:24,888
Anh được chỉ định làm ở Xưởng.
407
00:27:24,923 --> 00:27:27,424
"Công nhân". Thế-- thế nghĩa là thế nào?
408
00:27:27,558 --> 00:27:30,925
Theo như kiểm tra năng lực của anh,
anh sẽ làm nhiệm vụ canh gác.
409
00:27:39,602 --> 00:27:41,537
- Xin chào cô.
- Xin chào.
410
00:27:41,571 --> 00:27:44,740
- Họ chưa gọi cô à?
- Chưa, họ chưa gọi.
411
00:27:44,774 --> 00:27:46,742
Tên cô là gì?
412
00:27:46,776 --> 00:27:48,444
Kate...
413
00:27:48,478 --> 00:27:49,778
Austen.
414
00:27:49,813 --> 00:27:51,346
Austen.
415
00:27:51,381 --> 00:27:54,450
Austen...
416
00:28:00,356 --> 00:28:02,291
Cô không có trong danh sách của tôi,
417
00:28:02,325 --> 00:28:05,060
và cô cũng không có tên trong danh sách trên tàu ngầm.
418
00:28:05,095 --> 00:28:07,029
Ai là người tuyển mộ cô?
419
00:28:09,365 --> 00:28:10,999
Đợi chút, Phil.
420
00:28:11,034 --> 00:28:13,102
Tôi vừa nhận danh sách mới từ Amy.
421
00:28:13,136 --> 00:28:15,471
Vài, cái tên thêm vào phút chót,
422
00:28:15,505 --> 00:28:17,940
trong đó có... cô Austen?
423
00:28:23,680 --> 00:28:25,214
Vậy thì được rồi.
424
00:28:25,248 --> 00:28:27,216
Giao cô ấy cho cô đấy.
425
00:28:29,452 --> 00:28:31,920
Tôi xin lỗi về sự nhầm lẫn.
426
00:28:31,955 --> 00:28:33,622
Tôi là Juliet.
427
00:28:35,492 --> 00:28:36,658
Kate.
428
00:28:36,693 --> 00:28:38,460
Chào, Kate.
429
00:28:38,495 --> 00:28:40,963
Chào mừng đến với hòn đảo.
430
00:28:56,813 --> 00:28:58,614
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
431
00:28:58,648 --> 00:29:01,083
Sayid tay bị còng đi ra khỏi rừng một mình.
432
00:29:01,117 --> 00:29:03,786
Cái gì? Anh ta có nói gì về chiếc máy bay họ đã bay trên không?
433
00:29:03,921 --> 00:29:06,155
Không, tôi không nói chuyện với anh ta được.
Radzinsky nghĩ anh ta là kẻ địch.
434
00:29:06,289 --> 00:29:09,659
- Anh ta không chịu để chúng tôi một mình.
- Để tôi lo.
435
00:29:14,130 --> 00:29:16,098
- Hắn ta đâu?
- Nhốt trong phòng để đồ.
436
00:29:16,132 --> 00:29:17,766
Đưa chìa khóa cho tôi.
437
00:29:17,801 --> 00:29:20,736
Anh cần phải biết, LaFleur--
hắn đã thấy mô hình trạm Thiên Nga
438
00:29:20,770 --> 00:29:23,505
và có thể hắn đã thấy tổng quát
chúng ta đang xây dựng cái gì rồi.
439
00:29:23,540 --> 00:29:26,308
- Ý anh là?
- Hắn là gián điệp.
440
00:29:26,343 --> 00:29:28,310
Toàn bộ chuyện này chỉ là màn kịch,
441
00:29:28,345 --> 00:29:30,779
và chúng ta hoặc là diễn theo hoặc là không.
442
00:29:30,814 --> 00:29:32,715
Chúng ta có thể chấm dứt ngay bây giờ.
443
00:29:32,749 --> 00:29:35,651
Anh đang nói gì vậy, Radzinsky?
444
00:29:37,721 --> 00:29:39,388
Chúng ta bắn hắn.
445
00:29:43,627 --> 00:29:46,061
Tôi cảm kích đề xuất của anh, đồ nhanh nhẩu đoảng.
446
00:29:46,096 --> 00:29:49,531
Nhưng tôi muốn nói chuyện với hắn trước.
Đưa cái chìa khóa chết tiệt cho tôi.
447
00:30:09,552 --> 00:30:12,754
Tên tôi là LaFleur. Tôi là chỉ huy an ninh.
448
00:30:12,789 --> 00:30:16,425
Tôi muốn anh nghe cho rõ nhưng gì tôi phải nói.
449
00:30:16,459 --> 00:30:19,361
Và nếu anh làm theo, anh sẽ ổn thôi.
450
00:30:19,395 --> 00:30:20,696
Hiểu chưa?
451
00:30:23,299 --> 00:30:26,235
Được rồi, hãy bắt đầu một cách đơn giản.
452
00:30:26,269 --> 00:30:28,237
Khai danh tính anh là kẻ địch.
453
00:30:30,039 --> 00:30:31,974
Điều lệ của thỏa ước nói là
454
00:30:32,008 --> 00:30:35,677
anh phải khai danh tính mình là kẻ địch,
455
00:30:35,712 --> 00:30:38,280
không chúng tôi có quyền bắn anh.
456
00:30:38,314 --> 00:30:42,117
Chúng tôi không tự gọi mình là kẻ địch,
457
00:30:42,152 --> 00:30:44,620
nhưng phải, tôi là một trong số họ.
458
00:30:48,124 --> 00:30:49,958
Được rồi. Tốt.
459
00:30:49,993 --> 00:30:52,027
Giờ chúng ta có thể tiến hành như những quý ông.
460
00:30:52,061 --> 00:30:53,695
Được rồi, đi thôi.
461
00:30:53,730 --> 00:30:55,831
Chỉ đưa hắn ta trở lại doanh trại thôi mà.
462
00:30:55,965 --> 00:30:57,961
Nếu anh đang áp giải hắn về,
thì tôi sẽ đi với anh.
463
00:30:58,062 --> 00:31:00,153
Đây là một sai lầm chết người.
464
00:31:00,303 --> 00:31:02,437
Tôi sẽ nói thẳng với Horace về chuyện này đấy.
465
00:31:02,538 --> 00:31:03,372
Tốt thôi. Nói đi.
466
00:31:16,253 --> 00:31:19,121
Cô có muốn nhắc lại cho tôi biết vì
thế quái nào mà chúng ta làm việc này không?
467
00:31:19,155 --> 00:31:22,057
Ben bảo nếu chồng tôi đang ở trên hòn đảo này,
468
00:31:22,092 --> 00:31:25,027
đây là nơi tốt nhất để bắt đầu tìm kiếm anh ấy.
469
00:31:25,061 --> 00:31:27,196
Tôi hiểu rồi, cô nghe theo lời khuyên đó
470
00:31:27,330 --> 00:31:29,799
trước khi cô phang vào đầu hắn.
471
00:31:56,324 --> 00:31:58,125
Bảo tôi là cô thấy cái đó đi.
472
00:31:59,696 --> 00:32:03,198
Chắc chỉ là một con thú thôi.
473
00:32:03,233 --> 00:32:04,700
Con thú. Phải rồi.
474
00:32:23,419 --> 00:32:27,256
Tôi xin lỗi phải nói, Sun...
475
00:32:27,490 --> 00:32:29,925
Tôi không nghĩ chúng ta sẽ tìm ra chồng cô ở đây đâu.
476
00:32:29,959 --> 00:32:32,761
Có lẽ chúng ta phải quay lại thôi.
477
00:33:02,792 --> 00:33:04,092
Xin chào.
478
00:33:04,126 --> 00:33:06,361
Ông là gã quái nào?
479
00:33:06,395 --> 00:33:09,531
Tên tôi là Christian.
480
00:33:11,901 --> 00:33:15,470
Tôi đang tìm chồng tôi. Tên anh ấy là Jin Kwon.
481
00:33:15,504 --> 00:33:17,572
Ông có biết anh ấy ở đâu không?
482
00:33:20,776 --> 00:33:22,777
Theo tôi.
483
00:33:38,668 --> 00:33:40,969
Chỗ này là chỗ nào?
484
00:33:41,004 --> 00:33:42,471
'72...
485
00:33:42,505 --> 00:33:44,873
'76, '78...
486
00:33:44,908 --> 00:33:46,708
Chồng tôi đâu?
487
00:33:46,743 --> 00:33:48,810
Đây rồi. '77.
488
00:33:48,845 --> 00:33:51,280
Anh ấy...
489
00:33:53,616 --> 00:33:55,250
Anh ấy ở chỗ bạn.
490
00:33:55,285 --> 00:33:57,286
Ông đang nói gì thế? Bạn nào?
491
00:34:12,068 --> 00:34:15,237
Tôi xin lỗi, nhưng cô có một chặng đường phía trước.
492
00:34:20,610 --> 00:34:22,911
Được rồi, sẵn sàng chưa?
493
00:34:22,946 --> 00:34:25,814
Tất cả mọi người nói, "xin chào mừng"!
494
00:34:25,848 --> 00:34:27,249
Xin chào mừng.
495
00:34:27,283 --> 00:34:28,517
Xin-cái gì?
496
00:34:28,551 --> 00:34:30,819
Được rồi.
497
00:34:30,853 --> 00:34:31,212
Quá chuẩn.
498
00:34:31,213 --> 00:34:33,522
Nên các vị sẽ dành nốt thời gian còn lại
trong ngày để làm quen với
499
00:34:33,556 --> 00:34:35,991
sổ tay quy định an ninh đang chờ các vị đọc.
500
00:34:36,025 --> 00:34:38,627
Hiện vài người trong số các vị trông có vẻ
hơi sợ hãi, nhưng tôi hứa với tất cả các vị
501
00:34:38,661 --> 00:34:40,296
ở đây chúng ta hoàn toàn an toàn, được chứ?
502
00:34:40,430 --> 00:34:42,098
Nên các vị cứ tự nhiên như ở nhà.
503
00:34:42,232 --> 00:34:44,409
Đi nào. Chúng ta có hăm-bơ-gơ,
chúng ta có rượu pôn.
504
00:34:45,210 --> 00:34:46,401
Anh có đấy không, Phil?
505
00:34:46,436 --> 00:34:50,405
- Chúng tôi đang vào với một 14-J.
- Rõ rồi, anh LaFleur.
506
00:35:03,430 --> 00:35:05,587
Được rồi, xin mọi người hãy hoãn lại,
507
00:35:05,622 --> 00:35:08,590
chúng ta có chút tình hình an ninh.
508
00:35:13,262 --> 00:35:15,097
Đi.
509
00:35:27,076 --> 00:35:29,044
Tôi đoán chúng ta tìm Sayid rồi.
510
00:35:46,829 --> 00:35:50,098
Được rồi, anh có thể ngồi chơi ở đây cho
tới khi chúng tôi nghĩ ra
511
00:35:50,133 --> 00:35:52,834
- sẽ làm thế quái nào với anh.
- Chúng ta sẽ làm gì với hắn?
512
00:35:54,337 --> 00:35:56,738
Đem cho người này chút thức ăn đi.
513
00:35:56,773 --> 00:35:58,740
Chúng ta đâu phải kẻ man rợ.
514
00:36:15,258 --> 00:36:16,491
Xin lỗi.
515
00:36:17,727 --> 00:36:20,729
Anh có thể chỉ cho tôi James LaFleur sống ở đâu không?
516
00:36:20,763 --> 00:36:23,198
Nhà anh ta ngay đằng kia.
517
00:36:23,233 --> 00:36:24,866
Cám ơn.
518
00:36:27,103 --> 00:36:30,505
Nhưng tôi sẽ không gọi anh ta là James đâu.
519
00:36:30,540 --> 00:36:32,975
Anh ta ghét cái tên đấy.
520
00:37:00,370 --> 00:37:01,570
Chào, Jack.
521
00:37:04,607 --> 00:37:06,942
Hôm nay tôi đã thấy cô
522
00:37:06,976 --> 00:37:08,510
khi cô đang giúp Kate,
523
00:37:08,645 --> 00:37:10,612
và tôi muốn nói gì đó với cô lúc ấy, nhưng...
524
00:37:10,947 --> 00:37:13,815
Chúng ta đâu có biết nhau.
525
00:37:13,850 --> 00:37:15,284
Phải.
526
00:37:18,788 --> 00:37:20,722
Tôi đang tìm Sawyer.
527
00:37:20,757 --> 00:37:23,692
- Tôi chắc tôi tới nhầm nhà rồi.
- Không, vào đi.
528
00:37:30,566 --> 00:37:32,501
Chào bác sĩ.
529
00:37:40,109 --> 00:37:43,145
Tôi chắc hai người có rất nhiều chuyện để nói.
530
00:37:46,349 --> 00:37:48,950
Ngồi xuống đi.
531
00:37:48,985 --> 00:37:50,919
Anh muốn uống bia không?
532
00:37:50,953 --> 00:37:53,488
Không. Không, tôi không uống.
533
00:37:57,393 --> 00:37:59,861
Tôi giúp gì được cho anh, Jack?
534
00:38:03,399 --> 00:38:07,235
Tôi cũng không biết bắt đầu từ đâu nữa.
535
00:38:07,270 --> 00:38:09,705
Về Sayid thì thế nào?
536
00:38:09,739 --> 00:38:11,373
Tôi không có lựa chọn.
537
00:38:11,407 --> 00:38:13,342
Anh ta chạy lăng quăng trong rừng,
538
00:38:13,376 --> 00:38:15,577
và bị người của tôi bắt
539
00:38:15,611 --> 00:38:18,580
Và thấy là anh ta sẽ không thể nói là sự thật
về việc anh ta tới đây bằng cách nào,
540
00:38:18,614 --> 00:38:21,550
- Tôi phải giả vờ.
- Giả vờ?
541
00:38:21,584 --> 00:38:23,218
Ừ hứ.
542
00:38:23,252 --> 00:38:27,055
Và tạm thời, Sayid được an toàn rồi,
đó mới là điều quan trọng.
543
00:38:29,592 --> 00:38:32,027
Vậy chúng ta làm gì từ đây?
544
00:38:32,061 --> 00:38:34,329
Tôi đang lo đây.
545
00:38:34,364 --> 00:38:38,066
Thật à? Bởi vì tôi trông có vẻ như anh đang đọc sách.
546
00:38:41,237 --> 00:38:44,139
Tôi từng nghe nói Winston Churchill đọc sách mỗi tối,
547
00:38:44,173 --> 00:38:46,141
Thậm chí cả trong chiến tranh.
548
00:38:46,175 --> 00:38:48,910
Ông ấy bảo nó giúp ông ấy suy nghĩ thấu đáo hơn.
549
00:38:48,945 --> 00:38:51,313
Tôi thích làm việc như vậy đấy.
550
00:38:51,347 --> 00:38:54,149
Tôi nghĩ vậy.
551
00:38:54,183 --> 00:38:56,618
Tôi chắc nó không có ý nghĩa gì nhiều đối với anh,
552
00:38:56,652 --> 00:38:58,521
bởi vì quay lại lúc anh là người ra quyết định,
553
00:38:58,655 --> 00:39:00,256
anh hầu như chỉ phản ứng lại.
554
00:39:00,990 --> 00:39:03,191
Thấy không, anh đã không nghĩ, Jack,
555
00:39:03,226 --> 00:39:06,261
và theo tôi nhớ, rất nhiều người đã phải chết.
556
00:39:09,632 --> 00:39:12,300
Tôi đã đưa chúng ta rời khỏi hòn đảo.
557
00:39:12,335 --> 00:39:14,669
Nhưng anh lại ở đây...
558
00:39:14,704 --> 00:39:17,606
ngay nơi anh bắt đầu.
559
00:39:17,640 --> 00:39:20,041
Nên tôi sẽ quay lại đọc sách của tôi,
560
00:39:20,076 --> 00:39:23,078
và tôi sẽ suy nghĩ,
561
00:39:23,112 --> 00:39:25,881
bởi vì đó là cách tôi đã cứu
cái mạng anh hôm nay.
562
00:39:25,915 --> 00:39:28,383
Và đó là cách tôi sẽ cứu Sayid ngày mai.
563
00:39:31,020 --> 00:39:33,955
Tất cả những gì anh phải làm là về nhà,
nghỉ ngơi cho qua đêm.
564
00:39:33,990 --> 00:39:36,291
Để tôi làm việc tôi làm.
565
00:39:38,294 --> 00:39:40,262
Đó chả phải là khuây khỏa hơn sao?
566
00:39:43,299 --> 00:39:45,667
Ừ.
567
00:40:29,245 --> 00:40:30,879
Chào chú Phil.
568
00:40:30,913 --> 00:40:34,616
Cháu sẽ chỉ vào đó và đưa cho chú ấy cái bánh xăng-đuých thôi.
569
00:40:34,650 --> 00:40:36,117
Được thôi.
570
00:40:45,328 --> 00:40:47,262
Xin chào.
571
00:40:53,402 --> 00:40:55,570
Cháu mang cho chú cái bánh xăng-đuých.
572
00:41:02,278 --> 00:41:05,580
Cháu không cho tương vào đâu,
573
00:41:05,615 --> 00:41:08,717
nhưng nếu chú thích tương, cháu có thể lấy thêm cho chú.
574
00:41:11,320 --> 00:41:13,688
Thế này được rồi, cám ơn cháu.
575
00:41:15,358 --> 00:41:17,959
Chú là kẻ địch à?
576
00:41:19,996 --> 00:41:25,433
Cháu có nghĩ chú là kẻ địch không?
577
00:41:25,468 --> 00:41:27,802
Tên chú là gì?
578
00:41:27,837 --> 00:41:30,071
Sayid.
579
00:41:30,106 --> 00:41:31,606
Tên cháu là gì?
580
00:41:33,509 --> 00:41:34,843
Cháu là Ben.
581
00:41:41,918 --> 00:41:44,486
Rất vui được gặp cháu, Ben.
582
00:41:45,480 --> 00:41:47,280
Dịch bởi doodoofan@gmail.com