1
00:00:05,550 --> 00:00:06,702
Bonjour, Ben.
2
00:00:07,710 --> 00:00:08,765
Tu es vivant.
3
00:00:09,085 --> 00:00:10,127
En effet.
4
00:00:10,294 --> 00:00:11,751
Vous pouvez les retrouver?
5
00:00:12,003 --> 00:00:14,210
- Retrouver Jin?
- J'ai des pistes.
6
00:00:14,551 --> 00:00:15,612
Vous saviez
7
00:00:16,338 --> 00:00:18,960
que ça arriverait à Locke
si on le ramenait ici?
8
00:00:19,359 --> 00:00:21,242
Quand on est mort, on est mort.
9
00:00:22,353 --> 00:00:24,104
On ne peut pas en réchapper.
10
00:00:25,771 --> 00:00:27,850
Les ouvriers qui travaillent
à la station Cygne
11
00:00:28,017 --> 00:00:31,480
vont percer par accident
une poche d'énergie en forant le sol,
12
00:00:32,017 --> 00:00:35,731
et ceci causera le crash de votre vol,
I'Oceanic 815,
13
00:00:36,169 --> 00:00:37,368
sur cette île.
14
00:00:38,538 --> 00:00:41,190
Je crois pouvoir annuler cette énergie.
Si ça marche,
15
00:00:42,509 --> 00:00:45,899
la trappe ne sera jamais construite,
et votre avion atterrira
16
00:00:46,175 --> 00:00:47,593
comme prévu.
17
00:00:48,150 --> 00:00:51,025
Comment comptes-tu
détruire I'énergie?
18
00:00:51,857 --> 00:00:53,901
Je ferai exploser
une bombe à hydrogène.
19
00:00:59,456 --> 00:01:01,554
Où est la bombe?
Où est-elle?
20
00:01:01,886 --> 00:01:04,319
La bombe à hydrogène
que je vous ai dit d'enterrer.
21
00:01:05,903 --> 00:01:08,611
Écoutez-moi. Baissez votre arme
et on parlera. OK?
22
00:01:08,928 --> 00:01:11,070
Évitons de blesser quelqu'un.
23
00:01:17,067 --> 00:01:18,571
Vous avez 3 secondes.
24
00:01:20,348 --> 00:01:21,988
- Un...
- Faites pas ça.
25
00:01:24,104 --> 00:01:25,823
Qu'est-ce qu'il fabrique?
26
00:01:26,223 --> 00:01:28,239
- Il est fou.
- Vraiment?
27
00:01:29,965 --> 00:01:31,813
Et si on était Ià pour ça?
28
00:01:33,775 --> 00:01:35,329
Et si c'était notre seule chance
29
00:01:35,496 --> 00:01:37,752
de remettre les choses en ordre?
30
00:01:43,352 --> 00:01:45,878
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je vais I'aider.
31
00:01:46,045 --> 00:01:47,994
Il faut partir tout de suite.
32
00:01:55,427 --> 00:01:56,411
Bouge pas!
33
00:02:00,312 --> 00:02:01,352
Bouge pas.
34
00:02:13,712 --> 00:02:15,287
Et t'es qui, toi?
35
00:02:21,316 --> 00:02:24,582
DANIEL, QUOl QU'IL ARRIVE, SACHE QUE
JE T'AIMERAl TOUJOURS. MAMAN
36
00:02:39,470 --> 00:02:40,969
Que s'est-il passé?
37
00:02:44,076 --> 00:02:46,276
Cet homme est arrivé,
m'a menacé d'une arme,
38
00:02:46,443 --> 00:02:48,670
et Eloise a réagi.
Où tu les as trouvés?
39
00:02:49,810 --> 00:02:52,003
Tapis dans les buissons,
comme des rats.
40
00:02:52,570 --> 00:02:54,213
Vous êtes avec cet homme?
41
00:03:01,999 --> 00:03:03,748
Mettez-les dans ma tente.
42
00:03:06,240 --> 00:03:08,198
Tu veux bien me dire
43
00:03:08,365 --> 00:03:11,632
pourquoi I'Initiative Dharma
semble nous avoir déclaré la guerre?
44
00:03:13,439 --> 00:03:16,132
Ils ne font pas partie
de I'Initiative Dharma.
45
00:03:21,051 --> 00:03:22,550
Ils viennent d'où, alors?
46
00:03:27,245 --> 00:03:30,200
30 ANS PLUS TARD
47
00:03:55,246 --> 00:03:56,245
Il est Ià.
48
00:04:09,670 --> 00:04:10,960
J'ai ramené le dîner.
49
00:04:18,984 --> 00:04:20,320
Ça fait un bail.
50
00:04:23,843 --> 00:04:25,478
Ça fait trois ans.
51
00:04:27,615 --> 00:04:31,312
- Qu'est-il arrivé? Où étais-tu?
- Je t'expliquerai en route.
52
00:04:33,015 --> 00:04:34,014
On va où?
53
00:04:34,546 --> 00:04:35,951
La nuit va tomber.
54
00:04:36,118 --> 00:04:38,666
On a une course à faire
et peu de temps.
55
00:04:43,428 --> 00:04:44,259
Quoi?
56
00:04:46,409 --> 00:04:47,564
Tu es différent.
57
00:04:50,615 --> 00:04:52,263
J'ai un but, maintenant.
58
00:05:00,754 --> 00:05:02,103
Que fait-il ici?
59
00:05:03,277 --> 00:05:04,859
Il m'a aidé à revenir.
60
00:05:11,300 --> 00:05:14,778
Pourquoi dit-il que c'est son peuple?
Je croyais que c'était le vôtre.
61
00:05:15,174 --> 00:05:18,022
Quand j'ai quitté I'île,
John a pris ma place.
62
00:05:18,341 --> 00:05:19,612
C'est lui, le chef.
63
00:05:20,334 --> 00:05:21,654
À qui parle-t-il?
64
00:05:22,662 --> 00:05:24,405
Il s'appelle Richard Alpert.
65
00:05:24,853 --> 00:05:26,230
C'est une sorte de...
66
00:05:27,690 --> 00:05:28,689
conseiller.
67
00:05:30,693 --> 00:05:34,460
Il fait ce boulot
depuis extrêmement longtemps.
68
00:05:41,717 --> 00:05:43,016
Qu'est-ce que...
69
00:05:45,123 --> 00:05:47,057
Vous étiez Ià, en 1977?
70
00:05:49,179 --> 00:05:50,178
Pardon?
71
00:05:50,898 --> 00:05:52,047
Ces gens...
72
00:05:56,253 --> 00:05:59,031
Ils étaient ici avec mon mari.
73
00:06:00,502 --> 00:06:01,751
Vous étiez Ià?
74
00:06:03,382 --> 00:06:05,351
Vous vous souvenez d'eux?
75
00:06:08,691 --> 00:06:10,370
J'étais Ià, il y a 30 ans.
76
00:06:10,917 --> 00:06:13,246
Je me souviens d'eux.
J'ai un souvenir
77
00:06:13,594 --> 00:06:16,246
très clair de ma rencontre avec eux
parce que...
78
00:06:19,361 --> 00:06:21,268
je les ai tous regardés mourir.
79
00:06:54,785 --> 00:06:55,877
De I'eau?
80
00:06:57,692 --> 00:06:59,461
Tu crois que c'est vrai?
81
00:06:59,754 --> 00:07:01,411
Qu'ils sont tous morts?
82
00:07:01,578 --> 00:07:04,337
Je ne crois pas
qu'on ait fait tout ça pour rien.
83
00:07:04,630 --> 00:07:05,629
Je suis prêt.
84
00:07:08,916 --> 00:07:10,922
Tu as la boussole
que je t'ai donnée?
85
00:07:16,604 --> 00:07:18,673
Un peu rouillée,
mais elle indique le Nord.
86
00:07:20,918 --> 00:07:22,548
Ben, viens donc avec nous.
87
00:07:22,975 --> 00:07:25,972
Tu as peur de me laisser
avec mon ancien peuple?
88
00:07:27,001 --> 00:07:28,133
Peur d'un complot?
89
00:07:28,383 --> 00:07:30,925
Je n'ai plus peur
de ce que tu pourrais faire.
90
00:07:34,481 --> 00:07:37,212
- Dans ce cas, ce sera avec plaisir.
- Bien.
91
00:07:39,253 --> 00:07:40,252
Reste ici.
92
00:07:40,419 --> 00:07:43,565
On sera de retour dans 2 heures.
Je vais voir ce que je peux faire.
93
00:07:43,732 --> 00:07:45,816
Quoi qu'il arrive,
je te donne ma parole.
94
00:07:45,983 --> 00:07:48,460
S'il y a un moyen pour vous réunir,
toi et Jin,
95
00:07:48,626 --> 00:07:50,012
pour sauver les nôtres,
96
00:07:52,770 --> 00:07:54,069
je le trouverai.
97
00:08:05,863 --> 00:08:07,761
Allez-y doucement avec elle.
98
00:08:10,039 --> 00:08:11,038
Ferme-la.
99
00:08:11,651 --> 00:08:12,650
Compris?
100
00:08:20,757 --> 00:08:21,756
Ça va?
101
00:08:32,283 --> 00:08:33,603
Avant notre capture,
102
00:08:36,540 --> 00:08:40,437
tu as dit qu'il fallait
qu'on remette les choses en ordre.
103
00:08:44,598 --> 00:08:46,147
Que voulais-tu dire?
104
00:08:48,119 --> 00:08:50,867
Si on arrive à faire
ce que Faraday a dit...
105
00:08:51,605 --> 00:08:53,470
Notre avion ne s'écrase pas.
106
00:08:54,427 --> 00:08:56,565
Le vol 815 atterrit à Los Angeles,
107
00:08:57,158 --> 00:09:00,304
et tous ceux qu'on a perdus
depuis notre arrivée ici
108
00:09:03,962 --> 00:09:05,211
seront vivants.
109
00:09:06,398 --> 00:09:07,397
Et nous?
110
00:09:10,654 --> 00:09:13,904
On continuera à vivre notre vie
111
00:09:14,782 --> 00:09:17,429
parce qu'on ne se sera
jamais rencontrés?
112
00:09:19,021 --> 00:09:21,477
Tous les malheurs qu'on a traversés
113
00:09:21,644 --> 00:09:23,611
seront effacés, à jamais.
114
00:09:24,318 --> 00:09:26,466
Il n'y a pas eu que des malheurs.
115
00:09:33,277 --> 00:09:34,679
Il y en a eu assez.
116
00:09:44,097 --> 00:09:45,817
L'homme sur lequel j'ai tiré,
117
00:09:46,408 --> 00:09:48,193
pourquoi avait-il besoin
de la bombe?
118
00:09:54,117 --> 00:09:55,991
Vous devez me le dire.
119
00:09:57,925 --> 00:09:59,575
Vous ne me croiriez pas.
120
00:10:07,236 --> 00:10:08,785
Quand j'avais 17 ans,
121
00:10:09,674 --> 00:10:12,222
j'ai amené un jeune homme
voir la bombe.
122
00:10:12,739 --> 00:10:15,628
Il m'a dit que si nous I'enterrions,
123
00:10:15,795 --> 00:10:17,494
tout se passerait à merveille.
124
00:10:18,044 --> 00:10:21,641
Quand je lui ai demandé
comment il pouvait en être aussi sûr,
125
00:10:22,490 --> 00:10:24,539
il a dit qu'il venait du futur.
126
00:10:28,414 --> 00:10:29,987
Ensuite, il a disparu,
127
00:10:31,558 --> 00:10:32,748
sous mes yeux.
128
00:10:34,705 --> 00:10:38,400
Il y a 10 min,
j'ai tiré dans le dos de cet homme.
129
00:10:40,248 --> 00:10:41,944
Avant qu'il meure,
130
00:10:44,706 --> 00:10:46,070
il m'a dit...
131
00:10:47,728 --> 00:10:49,208
qu'il était mon fils.
132
00:10:52,925 --> 00:10:54,124
Expliquez-moi.
133
00:10:55,767 --> 00:10:57,915
Je vous jure que je vous croirai.
134
00:11:03,215 --> 00:11:06,337
Comment ce serait mon écriture,
si je me souviens pas I'avoir écrit?
135
00:11:13,654 --> 00:11:16,047
Parce que
vous ne I'avez pas encore écrit.
136
00:11:17,527 --> 00:11:19,088
C'est difficile à comprendre,
137
00:11:19,796 --> 00:11:20,795
mais...
138
00:11:22,115 --> 00:11:23,655
ce que vous venez de faire,
139
00:11:25,223 --> 00:11:26,722
c'était un accident,
140
00:11:27,248 --> 00:11:30,049
et je pense qu'il y a un moyen
de tout effacer.
141
00:11:32,299 --> 00:11:33,215
Quoi?
142
00:11:33,706 --> 00:11:37,003
Votre fils est revenu
parce qu'il avait trouvé le moyen
143
00:11:38,082 --> 00:11:39,299
de changer les choses.
144
00:11:39,886 --> 00:11:43,468
Il n'est pas forcé de mourir.
Vous n'êtes pas forcée de le tuer.
145
00:11:43,718 --> 00:11:45,718
Si on fait
ce qui est écrit dans ce journal,
146
00:11:48,773 --> 00:11:50,622
rien de tout ça n'arrivera.
147
00:11:54,953 --> 00:11:56,428
Il sait de quoi il parle?
148
00:11:58,050 --> 00:11:59,499
Il en est persuadé.
149
00:12:09,101 --> 00:12:11,764
D'accord, je vous emmène à la bombe.
150
00:12:14,407 --> 00:12:15,506
Il y a juste
151
00:12:15,891 --> 00:12:17,839
un petit problème, cependant.
152
00:12:19,279 --> 00:12:21,515
On I'a enterrée
il y a plus de 20 ans,
153
00:12:22,192 --> 00:12:23,446
mais depuis,
154
00:12:23,965 --> 00:12:26,433
un village entier
a été construit par-dessus.
155
00:12:29,663 --> 00:12:31,312
L'Initiative Dharma?
156
00:12:32,816 --> 00:12:33,815
Cependant,
157
00:12:34,535 --> 00:12:37,433
comme vous vous faites passer
pour des membres,
158
00:12:38,457 --> 00:12:41,061
vous ne devriez pas avoir
de problèmes pour y aller.
159
00:12:43,105 --> 00:12:45,770
Ça sera peut-être
un petit peu plus compliqué que ça.
160
00:13:00,238 --> 00:13:02,522
Cette femme, où est-elle?
161
00:13:05,569 --> 00:13:06,689
Appelle mon avocat.
162
00:13:08,900 --> 00:13:12,857
- Stuart! Qu'est-ce tu fais?
- Je veux des réponses. Où est-elle?
163
00:13:18,271 --> 00:13:19,948
Arrête, bon sang!
164
00:13:20,309 --> 00:13:22,673
C'est un ordre.
C'est moi qui commande.
165
00:13:22,840 --> 00:13:24,445
Plus maintenant.
166
00:13:25,256 --> 00:13:27,980
On doit protéger
les gens et nos travaux,
167
00:13:28,862 --> 00:13:31,810
et t'as pas les tripes pour
ce qui va se passer.
168
00:13:49,035 --> 00:13:50,584
Dernière chance, Jim.
169
00:13:51,691 --> 00:13:53,540
Dis-moi où elle est...
170
00:13:58,228 --> 00:14:00,476
ou, Dieu m'en est témoin,
je te tuerai.
171
00:14:07,369 --> 00:14:08,540
Prêt à parler?
172
00:14:11,935 --> 00:14:12,934
Non.
173
00:14:14,932 --> 00:14:17,440
Crois-moi, ça me fatigue aussi.
174
00:14:17,607 --> 00:14:20,752
Alors, dis-moi où ta copine
a emmené le gamin.
175
00:14:21,002 --> 00:14:23,347
Elle I'a emmené chez les ennemis?
176
00:14:24,267 --> 00:14:25,816
Tu sais où ils sont?
177
00:14:32,463 --> 00:14:34,009
Arrête, je t'en prie!
178
00:14:34,176 --> 00:14:37,073
Tu veux que j'arrête?
Alors, dis-moi ce que je veux savoir!
179
00:14:37,240 --> 00:14:39,153
Stuart, je t'en prie!
180
00:14:39,682 --> 00:14:42,674
On se connaît depuis trois ans.
181
00:14:43,450 --> 00:14:46,916
On n'est pas mauvais!
On n'est pas Ià pour vous nuire!
182
00:14:50,361 --> 00:14:51,382
Tais-toi.
183
00:14:54,491 --> 00:14:57,239
Quoi que tu leur dises,
ils te croiront pas,
184
00:14:59,048 --> 00:15:00,801
et ça mettra d'autres vies
en danger.
185
00:15:03,802 --> 00:15:05,093
Qu'est-ce qu'on fait?
186
00:15:06,403 --> 00:15:07,927
Le tabasser ne sert à rien.
187
00:15:08,484 --> 00:15:11,553
- Il ne parlera pas.
- Je peux le faire parler.
188
00:15:21,669 --> 00:15:22,982
- Enfoiré!
- Tout doux.
189
00:15:23,149 --> 00:15:25,513
- Tout doux!
- T'es un homme mort, Phil.
190
00:15:29,597 --> 00:15:30,806
Je vais te tuer.
191
00:15:31,392 --> 00:15:32,431
M. Radzinsky?
192
00:15:32,789 --> 00:15:34,806
Toujours aucun signe
de Miles ou Jin.
193
00:15:35,323 --> 00:15:38,974
Mais Amy m'a donné la liste
des recrues de la semaine dernière.
194
00:15:39,319 --> 00:15:41,159
Il y a eu 3 ajouts
de dernière minute:
195
00:15:41,326 --> 00:15:43,825
les deux qui t'ont tiré dessus,
Shephard et Austen,
196
00:15:43,992 --> 00:15:46,933
et un mec qu'on n'arrive pas à trouver.
Il y est sûrement mêlé aussi.
197
00:15:49,927 --> 00:15:51,310
C'est qui, Hugo Reyes?
198
00:15:52,439 --> 00:15:53,518
C'est le gros.
199
00:16:30,908 --> 00:16:32,816
- Alors, le plan de sauvetage?
- Quoi?
200
00:16:33,068 --> 00:16:35,779
On va à la plage. C'est pour ça
que t'es allé chercher à manger.
201
00:16:35,945 --> 00:16:37,849
Mais ils ont Sawyer et Juliet.
202
00:16:38,709 --> 00:16:40,859
Et ils sont 30,
armés jusqu'aux dents.
203
00:16:41,109 --> 00:16:43,307
Les seuls qu'on peut sauver, c'est nous.
En route.
204
00:16:43,474 --> 00:16:46,486
On doit faire quelque chose.
Sawyer nous abandonnerait pas.
205
00:16:54,023 --> 00:16:56,320
Dr. Chang?
Que faites-vous ici?
206
00:16:58,418 --> 00:17:00,616
Je pourrais vous retourner
la question.
207
00:17:01,429 --> 00:17:03,078
On a demandé les premiers.
208
00:17:04,692 --> 00:17:07,690
Votre ami Faraday a dit
que vous veniez du futur.
209
00:17:08,446 --> 00:17:10,844
Je dois savoir
s'il disait la vérité.
210
00:17:13,393 --> 00:17:14,892
C'est ridicule, mec.
211
00:17:16,344 --> 00:17:18,042
Vous êtes né en quelle année?
212
00:17:18,594 --> 00:17:19,793
Quelle année?
213
00:17:19,960 --> 00:17:22,158
- 1931.
- Vous avez 46 ans?
214
00:17:24,631 --> 00:17:27,492
- C'est ça.
- Vous avez fait la guerre de Corée?
215
00:17:29,512 --> 00:17:30,868
Ça n'existe pas.
216
00:17:33,412 --> 00:17:35,368
Qui est le président
des États-Unis?
217
00:17:38,021 --> 00:17:39,994
D'accord, on vient du futur.
Désolé.
218
00:17:45,017 --> 00:17:46,266
C'est donc vrai?
219
00:17:48,872 --> 00:17:50,370
Vous êtes mon fils?
220
00:17:53,818 --> 00:17:55,039
Oui, c'est vrai.
221
00:17:58,810 --> 00:18:00,617
Votre ami, le scientifique,
222
00:18:00,784 --> 00:18:03,248
il m'a dit d'évacuer
tout le monde de I'île.
223
00:18:03,909 --> 00:18:06,750
Il a dit qu'il y aurait
un grave accident à la station Cygne.
224
00:18:06,917 --> 00:18:07,999
C'est vrai?
225
00:18:11,682 --> 00:18:14,188
Il ne s'est pas trompé,
jusqu'à présent.
226
00:18:14,354 --> 00:18:16,292
Si Faraday a dit
d'évacuer les gens...
227
00:18:20,303 --> 00:18:21,168
faites-le.
228
00:18:24,466 --> 00:18:26,867
Espérons qu'il sait ce qu'il fait.
229
00:18:34,955 --> 00:18:35,954
Dis-moi.
230
00:18:37,383 --> 00:18:39,857
Pourquoi cet homme me paraît...
231
00:18:41,354 --> 00:18:42,463
si familier?
232
00:18:45,205 --> 00:18:47,299
Erik et toi, vous venez avec moi.
233
00:18:47,906 --> 00:18:48,906
Où ça?
234
00:18:49,940 --> 00:18:52,099
Tu peux les détacher. Et...
235
00:18:52,881 --> 00:18:54,840
tu veux bien nous laisser?
236
00:19:08,035 --> 00:19:10,515
- Je les emmène à la bombe.
- Quoi?
237
00:19:12,407 --> 00:19:13,556
Tu es folle?
238
00:19:15,065 --> 00:19:16,763
Tu m'inquiètes beaucoup.
239
00:19:17,415 --> 00:19:18,814
Pas dans ton état.
240
00:19:24,591 --> 00:19:25,590
C'est qui?
241
00:19:30,058 --> 00:19:32,263
Il s'appelle Charles Widmore.
242
00:19:35,348 --> 00:19:36,897
Eloise et lui sont...
243
00:19:39,680 --> 00:19:41,890
Disons que I'amour
peut être compliqué...
244
00:19:47,765 --> 00:19:49,468
Très bien. En route.
245
00:19:55,414 --> 00:19:56,463
Alors, John...
246
00:19:56,932 --> 00:20:00,429
tu veux bien me dire où vous étiez
ces 3 dernières années?
247
00:20:02,017 --> 00:20:03,615
Tu I'ignores vraiment?
248
00:20:05,028 --> 00:20:08,378
Je sais que le jour où Ben
a tourné la roue,
249
00:20:08,545 --> 00:20:10,905
toi et moi étions assis
sur une souche.
250
00:20:11,072 --> 00:20:12,624
Il y a eu un flash,
251
00:20:12,946 --> 00:20:14,794
un grand bruit, et ensuite,
252
00:20:15,574 --> 00:20:16,773
tu as disparu.
253
00:20:17,104 --> 00:20:19,552
Tu vas bientôt savoir
où j'ai disparu.
254
00:20:20,611 --> 00:20:23,396
Et quand on aura fini, j'aimerais
que tu m'emmènes voir Jacob.
255
00:20:26,666 --> 00:20:28,465
Ça ne marche pas comme ça.
256
00:20:30,346 --> 00:20:32,731
C'est vrai, Richard?
Ça pose problème?
257
00:20:34,050 --> 00:20:36,440
Tu viens de revenir.
Inutile de se précipiter...
258
00:20:36,692 --> 00:20:38,141
C'est moi, le chef.
259
00:20:38,831 --> 00:20:39,830
Non?
260
00:20:42,087 --> 00:20:43,386
Oui, c'est vrai.
261
00:20:43,647 --> 00:20:46,845
Alors, je veux que tu m'emmènes
voir Jacob. Tu peux?
262
00:20:48,507 --> 00:20:50,605
- Bien sûr.
- Merveilleux.
263
00:20:51,421 --> 00:20:53,109
Avançons. On est presque à I'avion.
264
00:20:55,679 --> 00:20:56,778
Quel avion?
265
00:21:16,732 --> 00:21:18,138
C'est un Beechcraft
266
00:21:18,305 --> 00:21:21,198
utilisé pour passer de I'héroïne
du Nigéria. Il s'est écrasé ici.
267
00:21:22,963 --> 00:21:24,543
Écoute bien, Richard,
268
00:21:24,710 --> 00:21:27,532
car on n'a que trois minutes
pour se préparer.
269
00:21:27,978 --> 00:21:29,185
Se préparer?
270
00:21:29,352 --> 00:21:31,449
Un homme va sortir de la jungle.
271
00:21:31,838 --> 00:21:33,786
Il a une balle dans la jambe.
272
00:21:36,283 --> 00:21:38,590
Tu auras besoin de ça
pour I'enlever.
273
00:21:40,594 --> 00:21:43,691
- Désolé, John, je ne...
- J'arrive à I'essentiel:
274
00:21:45,003 --> 00:21:48,410
tu vas lui dire qu'il devra ramener
tous ceux qui sont partis
275
00:21:48,904 --> 00:21:49,903
sur I'île.
276
00:21:50,672 --> 00:21:52,870
Et quand il demandera comment,
277
00:21:54,204 --> 00:21:56,162
tu lui diras
qu'il lui faudra mourir.
278
00:22:09,423 --> 00:22:10,872
Qui est cet homme?
279
00:22:12,808 --> 00:22:13,807
Moi.
280
00:22:48,123 --> 00:22:51,720
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Il y a que tu te vides de ton sang.
281
00:22:53,734 --> 00:22:54,737
Voilà.
282
00:22:59,063 --> 00:23:00,862
Je dois extraire la balle.
283
00:23:03,979 --> 00:23:06,644
Comment sais-tu
que j'ai une balle dans la jambe?
284
00:23:06,811 --> 00:23:10,122
- Parce que tu me I'as dit.
- Non, c'est faux.
285
00:23:11,663 --> 00:23:13,312
Eh bien... tu le feras.
286
00:23:16,864 --> 00:23:19,415
Tu dois avoir I'impression
d'être sorti de ton corps.
287
00:23:20,231 --> 00:23:21,730
On pourrait dire ça.
288
00:23:22,410 --> 00:23:24,585
Ton timing était parfait.
289
00:23:24,883 --> 00:23:27,581
Comment as-tu su
quand il fallait être Ià?
290
00:23:29,082 --> 00:23:30,431
L'île me I'a dit.
291
00:23:32,162 --> 00:23:34,760
- Elle ne t'a jamais parlé?
- Non, John.
292
00:23:35,193 --> 00:23:38,377
Elle ne t'a pas dit où était Jacob,
ou tu n'aurais pas besoin de Richard.
293
00:23:38,827 --> 00:23:40,376
Tu ne I'as jamais vu.
294
00:23:40,673 --> 00:23:42,083
- Quoi?
- Jacob.
295
00:23:42,772 --> 00:23:44,378
Tu ne I'as jamais vu, si?
296
00:23:54,515 --> 00:23:56,014
Que s'est-il passé?
297
00:23:57,724 --> 00:24:00,510
- Où es-tu allé?
- Rendre sa boussole à Richard.
298
00:24:08,369 --> 00:24:09,465
Tu veux la balle?
299
00:24:10,594 --> 00:24:11,594
Garde-la.
300
00:24:12,962 --> 00:24:16,159
- Tout s'est bien passé?
- Tu avais I'air convaincu,
301
00:24:16,664 --> 00:24:18,683
surtout quand j'ai dit
que tu allais mourir.
302
00:24:18,850 --> 00:24:21,234
Je suis content
que ça ne soit pas arrivé.
303
00:24:22,533 --> 00:24:24,810
En fait, c'est arrivé.
304
00:24:31,836 --> 00:24:33,010
Rentrons au camp.
305
00:24:43,715 --> 00:24:46,147
Évacuez I'île de tout le personnel
non indispensable
306
00:24:46,314 --> 00:24:47,430
et faites-le...
307
00:24:49,701 --> 00:24:52,597
- Qu'est-ce qui se passe, ici?
- Vous n'êtes pas à la station Cygne?
308
00:24:52,847 --> 00:24:55,245
On est censés atteindre le fond
dans 20 heures.
309
00:24:55,412 --> 00:24:58,417
Nous sommes en danger!
Si on commence à forer,
310
00:24:58,584 --> 00:25:01,329
un accident catastrophique
va se produire.
311
00:25:01,495 --> 00:25:03,444
On forera selon le programme.
312
00:25:04,840 --> 00:25:08,237
- Horace, tu commandes.
- Ce n'est plus lui qui commande.
313
00:25:09,885 --> 00:25:12,283
C'est moi qui décide,
et j'ai décidé.
314
00:25:13,120 --> 00:25:16,247
- On continue de travailler.
- On prend le sous-marin.
315
00:25:20,627 --> 00:25:22,996
Il a raison. On est en danger.
316
00:25:24,790 --> 00:25:28,419
Embarquez femmes et enfants
dans le sous-marin et barrez-vous.
317
00:25:33,685 --> 00:25:36,183
Et si vous nous emmenez,
Juliet et moi,
318
00:25:37,476 --> 00:25:39,272
on vous dira
tout ce que vous voulez.
319
00:25:46,005 --> 00:25:47,504
Ça te va, mon ange?
320
00:25:49,310 --> 00:25:50,274
Tout à fait.
321
00:25:50,524 --> 00:25:52,237
Tu veux venir, Jim?
322
00:25:58,856 --> 00:26:00,109
Fais-moi un plan.
323
00:26:00,506 --> 00:26:03,609
Je veux savoir exactement
où se trouvent les ennemis.
324
00:26:16,330 --> 00:26:17,729
Vous savez nager?
325
00:26:19,566 --> 00:26:22,964
- Pourquoi ne pas faire le tour?
- Non, il faut plonger.
326
00:26:23,543 --> 00:26:26,890
Il faut nager sous le bassin
pour atteindre les tunnels.
327
00:26:27,057 --> 00:26:28,356
Je n'y vais pas.
328
00:26:29,700 --> 00:26:32,902
- Quoi?
- Je retourne chercher les autres.
329
00:26:33,200 --> 00:26:36,076
Je ne te suivrai pas plus loin,
pas cette fois.
330
00:26:36,651 --> 00:26:39,379
Tu ne peux pas y retourner.
Ils savent tout.
331
00:26:40,002 --> 00:26:41,677
Ils ont tenté de nous tuer.
332
00:26:41,842 --> 00:26:43,133
Et toi, tu fais quoi?
333
00:26:49,837 --> 00:26:51,851
- Vous n'irez nulle part.
- Ne faites pas ça.
334
00:26:52,017 --> 00:26:54,008
Quand on confie nos secrets
à des étrangers,
335
00:26:54,181 --> 00:26:57,945
- on les laisse pas se balader avec.
- Je me fiche de vos secrets.
336
00:26:58,111 --> 00:26:59,856
- Je veux juste partir.
- Baissez...
337
00:27:00,021 --> 00:27:01,634
- Dégagez!
- Elle veut partir,
338
00:27:01,800 --> 00:27:04,299
- laissez-la!
- Stop, j'ai dit!
339
00:27:23,600 --> 00:27:24,988
Que fait-on ici, Eloise?
340
00:27:25,657 --> 00:27:28,226
Cet homme vient de tuer un des nôtres
et tu fais comme si
341
00:27:28,392 --> 00:27:29,667
c'était pas important.
342
00:27:29,833 --> 00:27:32,285
S'ils ont raison de faire
ce qu'ils veulent faire,
343
00:27:32,796 --> 00:27:35,350
- ça n'aura pas d'importance.
- Qu'est-ce qu'ils vont faire?
344
00:27:37,009 --> 00:27:40,553
Tu vas donc effacer
les trois dernières années de nos vies?
345
00:27:40,802 --> 00:27:43,299
- On peut changer les choses.
- T'as peut-être pas remarqué,
346
00:27:43,548 --> 00:27:45,636
mais j'ai déjà changé les choses.
347
00:27:46,475 --> 00:27:48,121
J'ai tué Benjamin Linus
348
00:27:49,078 --> 00:27:51,415
- et on est toujours ici.
- Parce que tu I'as pas tué.
349
00:27:52,863 --> 00:27:56,115
Sawyer et moi I'avons donné
aux Autres pour qu'ils le sauvent.
350
00:28:01,190 --> 00:28:03,780
- Pourquoi t'as fait ça?
- Pourquoi?
351
00:28:04,871 --> 00:28:06,620
Depuis quand c'est normal
352
00:28:06,786 --> 00:28:09,185
de tirer sur des gosses
et d'exploser des bombes H?
353
00:28:09,948 --> 00:28:12,678
Tous les trois, on a disparu
de I'avion et atterri ici,
354
00:28:12,845 --> 00:28:15,594
à cette époque,
pour pouvoir changer les choses.
355
00:28:16,051 --> 00:28:19,364
Si tu te trompes,
tous les habitants de I'île mourront.
356
00:28:19,530 --> 00:28:22,613
- Tu comprends?
- Je ne me trompe pas! C'est ça!
357
00:28:22,779 --> 00:28:24,209
On est ici pour ça!
358
00:28:28,258 --> 00:28:31,450
- C'est notre destin.
- Tu sais comme qui tu parles?
359
00:28:34,058 --> 00:28:36,569
Il était fou, lui aussi.
Tu I'as dit toi-même.
360
00:28:37,929 --> 00:28:40,523
- Je me trompais.
- Non, tu avais raison.
361
00:28:43,540 --> 00:28:45,444
Je retourne chercher les nôtres.
362
00:28:45,610 --> 00:28:48,139
Si je ne peux pas t'en empêcher,
ils pourront peut-être.
363
00:28:57,385 --> 00:28:59,292
Départ du sous-marin
dans 30 minutes.
364
00:28:59,861 --> 00:29:02,830
Les personnes évacuées
doivent se rendre sur le quai.
365
00:29:05,696 --> 00:29:07,043
Viens, Charlotte.
366
00:29:07,894 --> 00:29:09,291
Reste près de moi.
367
00:29:11,821 --> 00:29:13,118
C'est ridicule!
368
00:29:13,285 --> 00:29:15,856
- Je peux t'aider.
- Non, Lara, tu ne peux pas. Vas-y.
369
00:29:17,940 --> 00:29:19,487
Je veux que tu partes
370
00:29:19,950 --> 00:29:21,899
- tout de suite!
- Pourquoi il I'engueule?
371
00:29:25,199 --> 00:29:27,301
C'est le seul moyen
de la faire partir.
372
00:29:30,430 --> 00:29:31,528
Désolé, mec.
373
00:29:31,829 --> 00:29:33,917
- Mettons-nous en route.
- Attends!
374
00:29:35,746 --> 00:29:36,998
C'est Jim et Juliet!
375
00:29:38,262 --> 00:29:39,824
Pourquoi ils...
376
00:29:40,233 --> 00:29:41,783
les mettent dans le sous-marin?
377
00:29:46,822 --> 00:29:48,525
T'inquiète, ça va aller.
378
00:29:48,942 --> 00:29:50,523
Sawyer a toujours un plan.
379
00:29:55,945 --> 00:29:57,306
On rachètera Microsoft.
380
00:29:58,071 --> 00:29:59,068
Pardon?
381
00:30:00,144 --> 00:30:03,494
Et on pariera sur les Cowboys
pour le Super Bowl de 1978.
382
00:30:03,660 --> 00:30:04,908
On sera riches.
383
00:30:07,849 --> 00:30:09,496
Écoute, je suis désolé.
384
00:30:10,048 --> 00:30:13,346
J'aurais dû t'écouter
et prendre le sous-marin, il y a 3 ans.
385
00:30:14,428 --> 00:30:16,534
Je suis contente
que tu m'en aies dissuadée.
386
00:30:23,458 --> 00:30:24,941
Allez, LaFleur. Descends.
387
00:30:28,351 --> 00:30:29,748
Honneur aux dames.
388
00:30:49,600 --> 00:30:50,747
Bon débarras.
389
00:31:08,616 --> 00:31:11,676
Si je te vois pas de I'autre côté,
je comprendrai.
390
00:31:16,195 --> 00:31:18,968
Respirez à fond et suivez Richard.
391
00:31:20,622 --> 00:31:23,413
Il y a une entrée en bas des rochers,
de I'autre côté.
392
00:32:14,078 --> 00:32:16,442
C'était plus loin que je le pensais.
393
00:32:18,261 --> 00:32:19,304
Où on est?
394
00:32:20,504 --> 00:32:21,600
Les tunnels.
395
00:32:24,637 --> 00:32:27,472
Et comment on va faire
pour sortir une bombe d'ici?
396
00:32:27,842 --> 00:32:29,589
Comme on I'a fait entrer.
397
00:32:31,003 --> 00:32:32,970
Vous ne parlez pas du bassin...
398
00:32:33,137 --> 00:32:35,648
C'est une bombe à hydrogène de 3 m
et de 18 tonnes.
399
00:32:35,815 --> 00:32:37,628
Donc non, pas à travers le bassin.
400
00:33:00,175 --> 00:33:01,929
Je pensais pas que tu viendrais.
401
00:33:02,546 --> 00:33:05,141
Si ça marche,
tu nous sauveras peut-être.
402
00:33:05,851 --> 00:33:08,870
Sinon,
tu mettras fin à nos souffrances.
403
00:33:18,891 --> 00:33:21,106
Très bien. Mettons-nous au travail.
404
00:33:58,921 --> 00:34:01,120
Je vais te faire préparer une tente.
405
00:34:01,287 --> 00:34:04,918
- On se mettra en route dès demain.
- Je pensais qu'on irait tout de suite.
406
00:34:05,812 --> 00:34:07,059
Tout de suite?
407
00:34:07,433 --> 00:34:08,830
Je suis impatient.
408
00:34:14,427 --> 00:34:17,272
On fera ce que tu voudras,
mais on devrait aller en discuter...
409
00:34:17,438 --> 00:34:19,035
Tout le monde est Ià?
410
00:34:20,292 --> 00:34:22,181
Il y a un autre groupe
au temple, mais...
411
00:34:22,347 --> 00:34:25,523
Si tu veux bien,
j'aimerais leur adresser un mot.
412
00:34:28,024 --> 00:34:30,024
Bien sûr, je t'en prie.
413
00:34:37,528 --> 00:34:39,175
Bonsoir, tout le monde.
414
00:34:39,449 --> 00:34:40,968
Je m'appelle John Locke.
415
00:34:42,345 --> 00:34:43,692
On m'a dit que...
416
00:34:44,545 --> 00:34:48,086
depuis longtemps, vous suivez les ordres
d'un certain Jacob.
417
00:34:49,580 --> 00:34:52,580
Et pourtant, bizarrement,
personne ne I'a jamais vu.
418
00:34:53,921 --> 00:34:55,971
Je suis sûr
qu'il a de bonnes raisons
419
00:34:56,137 --> 00:34:58,782
de garder son existence secrète,
420
00:34:59,292 --> 00:35:01,554
mais je ne les connais pas.
421
00:35:06,104 --> 00:35:08,083
Et franchement, si un homme
422
00:35:08,250 --> 00:35:10,767
doit nous donner des ordres,
je veux savoir qui il est.
423
00:35:12,419 --> 00:35:14,416
Cet homme, ce Jacob,
424
00:35:15,132 --> 00:35:18,667
il peut nous dire
comment ramener Jin et les autres ici?
425
00:35:18,834 --> 00:35:19,931
Tout à fait.
426
00:35:25,088 --> 00:35:27,497
Richard a accepté
de nous montrer le chemin.
427
00:35:27,953 --> 00:35:30,697
Je vais donc aller voir Jacob
tout de suite.
428
00:35:35,263 --> 00:35:37,568
Et j'aimerais
que vous veniez tous avec moi.
429
00:35:49,403 --> 00:35:52,343
Je commence à croire
que John Locke va poser problème.
430
00:35:53,801 --> 00:35:56,521
Pourquoi crois-tu
que j'ai essayé de le tuer?
431
00:36:11,155 --> 00:36:12,854
On dégage dans 2 minutes.
432
00:36:13,021 --> 00:36:15,367
J'apprécierais
que vous restiez tranquilles.
433
00:36:16,066 --> 00:36:17,912
T'inquiète pas, Nemo.
434
00:36:19,794 --> 00:36:22,189
Que fera-t-on,
une fois à Ann Arbor?
435
00:36:24,044 --> 00:36:26,439
- On ne va pas à Ann HArbor.
- Comment ça?
436
00:36:26,605 --> 00:36:29,294
Ils sont pas flics.
Ils n'ont aucune autorité sur nous,
437
00:36:29,461 --> 00:36:30,908
dans le monde réel.
438
00:36:32,791 --> 00:36:34,843
Donc une fois à quai,
où qu'on soit...
439
00:36:36,399 --> 00:36:37,465
on sera libres.
440
00:36:38,551 --> 00:36:39,848
"Le monde réel. "
441
00:36:43,542 --> 00:36:45,694
Je sais même plus
ce que ça signifie.
442
00:36:48,341 --> 00:36:49,338
Approche.
443
00:36:56,728 --> 00:36:59,608
Quoi qu'il arrive,
j'assure tes arrières, d'accord?
444
00:37:02,024 --> 00:37:02,893
Je t'aime.
445
00:37:05,641 --> 00:37:08,484
- Je t'aime aussi.
- Attendez, ne fermez pas!
446
00:37:08,939 --> 00:37:12,299
Horace veut qu'elle quitte I'île aussi.
Ann Arbor décidera de leur sort.
447
00:37:14,057 --> 00:37:16,701
Je I'ai surprise en train de revenir
au camp.
448
00:37:18,371 --> 00:37:20,267
Menottez-la avec les autres.
449
00:37:50,926 --> 00:37:54,319
Dégagez le pont. À tout le personnel,
tout le monde en bas.
450
00:37:55,520 --> 00:37:58,161
On est dégagés.
Tout le monde à son poste.
451
00:37:59,113 --> 00:38:00,450
Prêt à prendre la mer.
452
00:38:01,034 --> 00:38:04,128
Tout le monde à son poste.
Préparez-vous à plonger.
453
00:38:05,568 --> 00:38:07,813
Dégagez le pont.
Tout le monde en bas.
454
00:38:08,690 --> 00:38:11,427
- Sas principaux, en attente.
- Position de plongée.
455
00:38:14,812 --> 00:38:16,132
Ballasts, en attente.
456
00:38:16,299 --> 00:38:19,271
Autorisé à plonger.
Je répète. Autorisé à plonger.
457
00:38:19,438 --> 00:38:21,423
En attente de plongée.
En plongée.
458
00:38:21,589 --> 00:38:24,047
Vérification moteurs 2 et 3.
Test 2 et 3.
459
00:38:49,796 --> 00:38:52,290
T'as dû comprendre
que si cette femme est motivée
460
00:38:52,457 --> 00:38:54,819
pour nous aider
à faire exploser une bombe H,
461
00:38:54,986 --> 00:38:57,756
c'est uniquement
pour détruire I'Initiative Dharma.
462
00:38:58,005 --> 00:39:00,462
- Oui, mais j'ai confiance quand même.
- Pourquoi?
463
00:39:02,307 --> 00:39:03,397
Dans 30 ans,
464
00:39:03,563 --> 00:39:06,050
c'est elle qui nous dira
comment revenir sur I'île.
465
00:39:06,217 --> 00:39:08,274
C'est pour ça
que tu lui fais confiance?
466
00:39:53,814 --> 00:39:54,812
Bon...
467
00:39:56,650 --> 00:40:00,670
Et maintenant?
468
00:40:35,600 --> 00:40:37,403
Belle journée, n'est-ce pas?
469
00:40:37,569 --> 00:40:38,813
Jusqu'ici, oui.
470
00:40:41,168 --> 00:40:43,215
Richard a quelques inquiétudes.
471
00:40:44,305 --> 00:40:45,503
À quel sujet?
472
00:40:46,201 --> 00:40:48,810
Ce pèlerinage chez Jacob
le rend mal à I'aise.
473
00:40:49,191 --> 00:40:50,409
Il a exprimé
474
00:40:51,738 --> 00:40:54,809
des réserves quant à savoir
si tu savais ce que tu faisais.
475
00:40:58,383 --> 00:41:00,807
J'apprécie
que tu m'en aies fait part.
476
00:41:02,171 --> 00:41:04,668
Je sais qu'on a eu
quelques différends,
477
00:41:05,242 --> 00:41:07,240
mais je suis prêt à te suivre.
478
00:41:07,649 --> 00:41:11,316
Si tu veux que Jacob t'aide à retrouver
les tiens, je ferai tout ce...
479
00:41:11,483 --> 00:41:13,331
Non, ça ne m'intéresse pas.
480
00:41:16,011 --> 00:41:17,200
Que veux-tu dire? Mais tu as dit à Sun...
481
00:41:17,250 --> 00:41:20,636
Je sais ce que j'ai dit,
mais on ne va pas voir Jacob pour ça.
482
00:41:21,852 --> 00:41:23,217
Pour quoi, alors?
483
00:41:25,050 --> 00:41:26,300
Pour que je le tue.