1 00:00:00,180 --> 00:00:01,905 "Lost" tập trước... 2 00:00:02,005 --> 00:00:04,080 Đây là con gái anh. 3 00:00:04,390 --> 00:00:05,640 Tên nó là Clementine. 4 00:00:05,740 --> 00:00:07,245 Đây là dây chuyền giả. 5 00:00:07,345 --> 00:00:09,015 Tôi sẽ mua sợi ở ngoài cùng kia. 6 00:00:09,115 --> 00:00:10,195 Sao cô lại giúp tôi? 7 00:00:10,295 --> 00:00:12,970 Tôi nghĩ chỉ là con gái giúp đỡ nhau thôi mà. 8 00:00:16,360 --> 00:00:17,775 Sao anh lại bảo với tôi chuyện này? 9 00:00:17,875 --> 00:00:19,930 Cứ làm đi, tàn nhang. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,005 Tôi nghĩ chúng ta nên bảo nó là con tôi. 11 00:00:24,105 --> 00:00:25,940 Có cách khác để làm việc này mà. 12 00:00:26,040 --> 00:00:29,710 Sau tất cả những người tôi đã mất, tôi không thể mất nó nữa. 13 00:00:29,810 --> 00:00:32,095 Thân chủ của tôi nhấn mạnh là chúng ta... 14 00:00:32,195 --> 00:00:35,330 giải quyết quá trình trao đổi quyền nuôi một cách yên lặng. 15 00:00:35,740 --> 00:00:38,180 Cô sẽ mất thằng bé đấy. 16 00:00:38,590 --> 00:00:40,645 Đó là mẹ của Claire. 17 00:00:40,745 --> 00:00:43,690 Mọi thứ Kate và tôi làm là vì Aaron. 18 00:00:43,790 --> 00:00:46,510 Aaron... là ai? 19 00:00:52,370 --> 00:00:53,505 Cháu là Ben. 20 00:00:53,605 --> 00:00:55,880 Rất vui được gặp cháu, Ben. 21 00:00:57,200 --> 00:00:58,700 Nếu cháu thả chú ra, 22 00:00:58,800 --> 00:01:01,270 chú có đưa cháu đi cùng chú tới chỗ người của chú không? 23 00:01:01,370 --> 00:01:03,240 Đó là lý do chú tới đây mà. 24 00:01:08,970 --> 00:01:10,015 Jin? 25 00:01:10,115 --> 00:01:12,090 Anh đang làm gì ở đây? 26 00:01:21,680 --> 00:01:24,970 A lô, Jin? Anh có đó không? 27 00:01:27,330 --> 00:01:29,510 Jin? Có nghe thấy tôi nói không? 28 00:01:30,730 --> 00:01:31,595 A lô? 29 00:01:31,695 --> 00:01:34,345 Jin? Là Phil đây, anh bạn. Anh đã ở đâu thế? 30 00:01:34,445 --> 00:01:37,035 Kẻ địch trốn thoát rồi. Chúng tôi đang tìm ở mạn đông. 31 00:01:37,135 --> 00:01:38,910 Hắn đi hướng bắc. 32 00:01:39,320 --> 00:01:41,360 Làm thế quái nào mà anh biết điều đó? 33 00:01:41,460 --> 00:01:43,340 Bởi vì hắn tấn công tôi. 34 00:01:43,720 --> 00:01:46,830 Cái gì? Anh đang ở đâu? 35 00:01:48,780 --> 00:01:52,980 Jin?! Anh có đó không? Jin? Jin! 36 00:01:58,970 --> 00:02:01,500 Làm ơn, giúp. 37 00:02:14,950 --> 00:02:16,955 Được rồi, mọi người nghe này. 38 00:02:17,055 --> 00:02:19,840 Chúng ta chưa biết liệu còn cuộc tấn công nào khác không, 39 00:02:20,070 --> 00:02:23,360 nên tất cả mọi người cần phải sẵn sàng để nhận nhiệm vụ an ninh của mình, được chứ? 40 00:02:23,690 --> 00:02:26,895 Đảm bảo là các anh liên lạc với lãnh đạo nhóm mình. 41 00:02:26,995 --> 00:02:31,710 LaFleur đã lập các đội tìm kiếm, nhưng kẻ địch có ưu thế hơn ta. 42 00:02:32,220 --> 00:02:36,380 Chúng ta chắc hắn dùng đám cháy này làm chiến thuật nghi binh để hòng trốn thoát. 43 00:02:37,650 --> 00:02:39,760 Anh ta đang nói về Sayid à? 44 00:02:40,800 --> 00:02:43,370 Nếu anh ta bị nhốt thì làm sao anh ta gây hỏa hoạn được? 45 00:02:44,680 --> 00:02:45,885 Anh là ai? 46 00:02:45,985 --> 00:02:48,760 Jack Shephard. Tôi... tôi là người mới. 47 00:02:49,270 --> 00:02:53,015 Jack, hắn gây hỏa hoạn được là vì hắn được trợ giúp, được chưa? 48 00:02:53,115 --> 00:02:57,075 Có người đã thiêu cái xe đó, và chính người đó đã thả hắn ra khỏi buồng giam. 49 00:02:57,175 --> 00:03:01,240 Và vì camera an ninh không thấy bất cứ kẻ địch nào vượt qua rìa doanh trại, 50 00:03:01,570 --> 00:03:03,780 vậy có nghĩa đó là một trong số chúng ta. 51 00:03:06,320 --> 00:03:09,550 Baxter, tôi muốn báo cáo đầy đủ quá trình dọn dẹp càng nhanh càng tốt. 52 00:03:09,650 --> 00:03:11,130 Rõ rồi, Horace. 53 00:03:15,950 --> 00:03:18,000 Này, cô. 54 00:03:18,500 --> 00:03:20,405 Ừ, cô đấy. 55 00:03:20,505 --> 00:03:22,330 Cô ở tổ xe phải không? 56 00:03:22,770 --> 00:03:25,180 - Vâng. - Cô có phiền bật hộ tôi cái máy tời kia không? 57 00:03:27,340 --> 00:03:29,640 Cô không hiểu tôi đang nói gì hết, phải không? 58 00:03:30,120 --> 00:03:32,156 Được rồi, không phải lo. Chỉ cần quăng cái bẩy này. 59 00:03:32,256 --> 00:03:34,295 Khi tôi bảo cô dừng... kéo nó lên. 60 00:03:34,395 --> 00:03:35,605 - Được rồi. - Hiểu chứ? Đơn giản mà. 61 00:03:35,705 --> 00:03:37,880 - Đừng làm tới khi tôi sẵn sàng đã. - Được rồi. 62 00:03:38,440 --> 00:03:40,990 Được rồi, quay nó đi. 63 00:03:47,710 --> 00:03:50,205 Vậy họ cứ tống cô vào tổ xe khi cô tới đây à? 64 00:03:50,305 --> 00:03:51,695 Vâng, gần như vậy. 65 00:03:51,795 --> 00:03:53,950 Ừ, tôi cũng bị thế. 66 00:03:54,780 --> 00:03:57,205 Đợi đã, dừng lại. Dừng lại ngay đó. Vậy là tốt rồi. Tốt rồi. 67 00:03:57,305 --> 00:03:59,425 Tôi đoán họ không thể ép được ai lên trên chiếc tàu ngầm đó 68 00:03:59,525 --> 00:04:01,995 nếu họ đã bảo chúng ta là chúng ta sẽ thành khỉ tra dầu nhờn và nhân viên canh gác. 69 00:04:02,095 --> 00:04:04,590 - Phải bắt đầu từ đâu đó, đúng không? - Ừm. 70 00:04:06,000 --> 00:04:08,490 - Tên cô là gì? - Tôi là Kate. 71 00:04:09,020 --> 00:04:10,851 Chào mừng gia nhập, Kate. 72 00:04:10,951 --> 00:04:12,960 Tôi là Roger. Roger Linus. 73 00:04:16,840 --> 00:04:19,390 Rất vui được gặp anh, Roger. 74 00:04:36,690 --> 00:04:38,850 Đó là con tôi! 75 00:04:40,210 --> 00:04:42,080 Đó là con tôi! 76 00:05:13,200 --> 00:05:16,850 Chào đẹp trai. Con ngủ có ngon không? 77 00:05:17,260 --> 00:05:19,485 Rồi, con của mẹ phải thế chứ. 78 00:05:19,585 --> 00:05:24,275 # Nắm lấy ngôi sao rơi rồi cho vào trong túi 79 00:05:24,375 --> 00:05:28,575 # Đừng để nó mất đi 80 00:05:28,675 --> 00:05:34,310 # Nắm lấy ngôi sao rơi rồi cho vào trong túi 81 00:05:34,550 --> 00:05:38,360 # Để dành cho một ngày mưa 82 00:05:42,770 --> 00:05:44,620 Ôi chúa ơi. 83 00:05:44,920 --> 00:05:45,785 Chào, Cassidy. 84 00:05:45,885 --> 00:05:48,155 Ôi chúa ơi, tôi thấy cô trên tin tức! 85 00:05:48,255 --> 00:05:50,560 Tôi bảo tất cả bạn bè của tôi là "tôi biết cô gái đó!" 86 00:05:52,060 --> 00:05:54,485 - Đây là Aaron. - Chào Aaron. 87 00:05:54,585 --> 00:05:55,975 Chào đi. 88 00:05:56,075 --> 00:05:58,650 Cô đã sống sót trong một vụ đâm máy bay. 89 00:05:59,300 --> 00:06:00,082 Thật kinh ngạc. 90 00:06:00,182 --> 00:06:03,840 Tôi chưa từng nghĩ là sẽ gặp lại cô. Cô đang làm gì ở đây? 91 00:06:07,030 --> 00:06:09,130 Sawyer bảo tôi tới. 92 00:06:19,110 --> 00:06:29,200 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 93 00:06:29,740 --> 00:06:31,405 Sawyer. 94 00:06:31,505 --> 00:06:34,320 Vậy tên khốn đó còn sống à? 95 00:06:35,710 --> 00:06:37,465 Lúc tôi đi là anh ta vẫn còn. 96 00:06:37,565 --> 00:06:41,255 Và anh ta nhờ cô tới đây đưa cho tôi phong bì đầy tiền này? 97 00:06:41,355 --> 00:06:45,130 Anh ta bảo tôi chỗ để tìm cô, và... 98 00:06:46,220 --> 00:06:50,255 bảo chăm sóc Clementine... con gái anh ta? 99 00:06:50,355 --> 00:06:53,090 Hiện nó đang ngủ trong nôi. 100 00:06:53,260 --> 00:06:55,720 Có muốn tôi đánh thức nó dậy không? 101 00:06:58,700 --> 00:07:01,340 Đáng lẽ tôi không nên làm phiền cô. 102 00:07:01,440 --> 00:07:03,435 Tôi có thể gửi tiền tới, và đáng lẽ tôi nên làm vậy. 103 00:07:03,535 --> 00:07:05,900 Sao cô lại kể cho tôi tất cả chuyện này? 104 00:07:06,590 --> 00:07:08,710 Sao cô lại tin tôi? 105 00:07:09,700 --> 00:07:13,070 Bởi vì tôi nghĩ con gái cô có quyền được biết là bố nó có quan tâm. 106 00:07:13,430 --> 00:07:16,430 Sao anh ta không quay lại với các cô? 107 00:07:16,990 --> 00:07:19,195 Chiếc trực thăng chúng tôi đang bay sắp bị hết nhiên liệu, 108 00:07:19,295 --> 00:07:22,720 nên anh ta đã nhảy xuống để chúng tôi tới được con tàu. 109 00:07:27,440 --> 00:07:29,560 Đúng là đồ hèn. 110 00:07:30,300 --> 00:07:32,095 Anh ta chỉ cố làm điều đúng đắn. 111 00:07:32,195 --> 00:07:34,710 Anh ta chỉ cô thoát khỏi cô thôi. 112 00:07:36,080 --> 00:07:38,115 Tôi bảo anh ta là anh ta có một đứa con gái. 113 00:07:38,215 --> 00:07:41,485 Anh ta chưa bao giờ nhấc một ngón tay lên điện thoại để gọi cho nó. 114 00:07:41,585 --> 00:07:43,117 Vậy giờ tôi phải nghĩ anh ta là người hùng 115 00:07:43,217 --> 00:07:44,865 bởi vì anh ta bảo cô tới đây để giúp chúng tôi à? 116 00:07:44,965 --> 00:07:47,930 Chết tiệt, tôi cá số tiền này còn chả phải là của anh ta đúng không? 117 00:07:50,130 --> 00:07:52,720 Họ cho chúng tôi tiền dàn xếp sau vụ đâm, và tôi không cần tất cả-- 118 00:07:52,820 --> 00:07:55,010 Cô không phải giải thích, Kate. 119 00:07:56,020 --> 00:07:59,410 Vẻ mặt của cô giống hệt tôi khi anh ta ruồng bỏ tôi. 120 00:08:02,950 --> 00:08:05,510 Với cô tôi chỉ thấy thương hại thôi. 121 00:08:07,190 --> 00:08:08,960 Là của anh ta à? 122 00:08:09,170 --> 00:08:11,910 - Cái gì? - Con trai cô. 123 00:08:12,480 --> 00:08:14,600 Nó là con của Sawyer à? 124 00:08:15,630 --> 00:08:18,100 Không. Không, tôi... 125 00:08:19,210 --> 00:08:21,440 có bầu trước khi gặp anh ta. 126 00:08:29,300 --> 00:08:31,770 Đó không phải là con cô phải không? 127 00:08:35,060 --> 00:08:39,060 Kate, cô vừa bảo tôi là cô và các bạn cô đã bịa ra một câu chuyện cho cả thế giới nghe 128 00:08:39,380 --> 00:08:41,670 về những gì đã xảy ra trên hòn đảo đó. 129 00:08:42,150 --> 00:08:44,870 Vậy cô cho tôi biết sự thật về chuyện đó? 130 00:08:45,340 --> 00:08:48,030 Tại sao cô lại nói dối tôi về nó? 131 00:08:51,340 --> 00:08:53,490 Bởi vì tôi phải làm thế. 132 00:09:20,700 --> 00:09:22,325 Chuyện gì xảy ra thế? 133 00:09:22,425 --> 00:09:23,530 Cô đang làm cái quái gì ở đây? 134 00:09:23,630 --> 00:09:26,495 Đó là Ben. Thằng nhóc bị bắn là Ben. 135 00:09:26,595 --> 00:09:28,625 Là Sayid à? Anh ta bắn nó à? 136 00:09:28,725 --> 00:09:29,988 Đây là việc cô cần phải làm, Kate: 137 00:09:30,088 --> 00:09:31,935 Cứ ngậm miệng lại và đừng hỏi gì nữa. 138 00:09:32,035 --> 00:09:34,815 Bởi vì điều cuối cùng tôi cần bây giờ là để cô gây sự chú ý. 139 00:09:34,915 --> 00:09:36,155 Giờ biến đi. Tôi không muốn cô ở quanh đây. 140 00:09:36,255 --> 00:09:38,890 - Tôi chỉ muốn biết chuyện gì đang diễn ra thôi. - LaFleur. 141 00:09:39,930 --> 00:09:43,950 Cái cái... cái gì... cô ta đang làm gì ở đây? 142 00:09:45,570 --> 00:09:46,985 - Đây là... - Tôi là Kate. 143 00:09:47,085 --> 00:09:48,985 Kate. Cô ấy là người mới ở tổ xe. 144 00:09:49,085 --> 00:09:51,920 Tôi chỉ muốn xem liệu cô ấy có thấy gì đáng nghi không, nhưng cô ấy không thấy nên... 145 00:09:52,310 --> 00:09:54,660 Cô đi được rồi, cám ơn. 146 00:09:58,170 --> 00:10:00,275 Anh đã kiểm tra buồng giam của kẻ địch chưa? 147 00:10:00,375 --> 00:10:02,955 Tôi hơi bận với việc cứu cho cái làng này khỏi bị thiêu trụi, Horace. 148 00:10:03,055 --> 00:10:05,420 Được rồi. Vậy thì làm thôi. 149 00:10:11,580 --> 00:10:14,195 Hắn ta không phá khóa. Có kẻ giải thoát cho hắn ra. 150 00:10:14,295 --> 00:10:15,785 Đây là chìa khóa của nhân viên canh gác. 151 00:10:15,885 --> 00:10:17,430 Chúng ta chỉ có ba viên canh gác. 152 00:10:17,530 --> 00:10:21,570 Có Roger, Willie và gã mới đó. 153 00:10:21,670 --> 00:10:23,565 Tôi vừa gặp anh ta. Tên anh ta là Jack. 154 00:10:23,665 --> 00:10:25,623 Ừ. Tôi vừa đưa anh ta tới từ tàu ngầm. 155 00:10:25,723 --> 00:10:26,555 Tôi sẽ đi nói chuyện với anh ta. 156 00:10:26,655 --> 00:10:27,925 Miles, anh muốn đi cùng tôi không? 157 00:10:28,025 --> 00:10:29,810 Có, dĩ nhiên rồi, sếp. 158 00:10:32,450 --> 00:10:35,530 Được rồi, tôi muốn anh đi tìm Jack và Hurley và Kate càng nhanh càng tốt. 159 00:10:35,630 --> 00:10:37,010 Đưa họ vào một ngôi nhà và trông chừng họ. 160 00:10:37,110 --> 00:10:37,985 Để làm gì? 161 00:10:38,085 --> 00:10:39,470 Bởi vì tôi không muốn họ nói chuyện với ai hết. 162 00:10:39,570 --> 00:10:41,210 Mọi thứ đang bắt đầu ngoài tầm kiểm soát rồi đây. 163 00:10:41,310 --> 00:10:43,500 - Được, tôi hiểu rồi. - Được, đi đi. 164 00:10:49,260 --> 00:10:51,405 Ai đã làm chuyện này? Anh có biết ai đã làm chuyện này với con tôi không? 165 00:10:51,505 --> 00:10:53,255 Chưa, nhưng chúng tôi đang tìm hiểu đây. Nó thế nào rồi? 166 00:10:53,355 --> 00:10:55,990 Tôi không biết. Juliet bảo tôi đợi ngoài này. 167 00:10:56,460 --> 00:10:58,145 Để tôi xem tôi có cập nhật thêm được gì cho anh không. 168 00:10:58,245 --> 00:11:00,120 Cám ơn, Jim. 169 00:11:00,740 --> 00:11:01,815 - Roger? - Ừ? 170 00:11:01,915 --> 00:11:03,045 Khóa anh mang theo người đâu rồi? 171 00:11:03,145 --> 00:11:05,520 Đây. Tại sao? Anh cần gì? 172 00:11:08,430 --> 00:11:11,005 Chắc tôi bỏ quên ở nhà rồi. 173 00:11:11,105 --> 00:11:13,780 Không sao. Đừng bận tâm. 174 00:11:19,570 --> 00:11:21,335 Thêm gạc. 175 00:11:21,435 --> 00:11:24,590 - Gạc đây. - Rồi, ngay đây. Rồi. 176 00:11:25,180 --> 00:11:26,379 Nếu chúng ta không chặn được xuất huyết trong, 177 00:11:26,479 --> 00:11:28,035 chúng ta sẽ phải nối cả bó lại. 178 00:11:28,135 --> 00:11:30,375 - Được rồi. - Bác sĩ đâu? 179 00:11:30,475 --> 00:11:32,965 Đang ở trạm Gương Soi tới thứ Sáu. 180 00:11:33,065 --> 00:11:35,985 - Nó thế nào rồi? - Không ổn. Đợi chút. 181 00:11:36,085 --> 00:11:38,985 Nó vẫn đang bị chảy máu trong ở chỗ nào đó, và em không chữa được. 182 00:11:39,085 --> 00:11:41,610 - Sẽ ổn thôi. - Không, sẽ không ổn đâu. 183 00:11:41,860 --> 00:11:45,515 Cần phải có người mổ để tìm ra chỗ viên đạn đã gây tổn hại và chữa lành lại. 184 00:11:45,615 --> 00:11:47,620 Nó cần bác sĩ phẫu thuật thực sự. 185 00:11:54,960 --> 00:11:57,510 Anh đang bảo là chúng tôi bị giam cầm tại gia à? 186 00:11:57,610 --> 00:12:00,190 Không, các anh cứ tự do đi bất cứ lúc nào các anh muốn... 187 00:12:00,290 --> 00:12:02,310 nhưng tôi sẽ bắn vào chân các anh. 188 00:12:04,320 --> 00:12:05,755 Và đây là ý của ai? 189 00:12:05,855 --> 00:12:07,540 Theo anh thì là ai? 190 00:12:08,150 --> 00:12:10,580 Sawyer chỉ đang làm công việc của mình thôi, Jack. 191 00:12:16,020 --> 00:12:17,350 Anh đang làm cái quái gì vậy, béo phệ? 192 00:12:17,450 --> 00:12:19,350 Kiểm tra xem tôi có đang tan biến không. 193 00:12:19,930 --> 00:12:22,115 - Cái gì? - Phim "Trở lại tương lai" ấy, anh bạn. 194 00:12:22,215 --> 00:12:25,545 Chúng ta quay trở lại hòn đảo và đã làm thay đổi mọi chuyện. 195 00:12:25,645 --> 00:12:28,520 Nên nếu Ben bé chết, cậu ta sẽ không bao giờ lớn lên để thành Ben lớn, 196 00:12:28,620 --> 00:12:31,030 người đã khiến chúng ta quay trở lại ngay từ đầu. 197 00:12:31,130 --> 00:12:33,520 Có nghĩa chúng ta không thể ở đây. Và vì vậy, anh bạn ạ, 198 00:12:33,990 --> 00:12:35,970 chúng ta không còn tồn tại. 199 00:12:36,980 --> 00:12:38,760 Anh đúng là đồ ngu. 200 00:12:39,510 --> 00:12:42,105 - Vậy à? - Ừ. Đâu có phải như vậy. 201 00:12:42,205 --> 00:12:44,205 Anh không thể thay đổi bất cứ điều gì. 202 00:12:44,305 --> 00:12:46,525 Cái anh bạn Iraq điên rồ của anh đã bắn Linus. 203 00:12:46,625 --> 00:12:48,140 Đó là chuyện vốn luôn xảy ra rồi. 204 00:12:48,240 --> 00:12:52,110 Chỉ là... chúng ta chưa từng trải nghiệm kết quả của nó sẽ như thế nào. 205 00:12:56,220 --> 00:12:57,595 Thật là rối rắm. 206 00:12:57,695 --> 00:12:59,710 Ừ, cố mà quen đi. 207 00:13:00,030 --> 00:13:03,236 Nhưng tin mừng là Linus đã không chết, 208 00:13:03,336 --> 00:13:05,755 vậy có nghĩa thằng nhóc cũng không chết. 209 00:13:05,855 --> 00:13:07,080 Nó sẽ ổn thôi. 210 00:13:07,180 --> 00:13:09,210 Trông nó đâu có vẻ sẽ ổn thôi. 211 00:13:09,310 --> 00:13:10,150 Thế nếu anh sai thì sao? 212 00:13:10,250 --> 00:13:13,115 Nếu tôi sai thì tôi đoán tất cả chúng ta đều không tồn tại nữa, 213 00:13:13,215 --> 00:13:16,540 và chả có chuyện gì mang nghĩa lý nữa, đúng không? 214 00:13:20,140 --> 00:13:22,210 Bác sĩ, tôi cần anh đi theo tôi. 215 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Theo anh đi đâu? 216 00:13:24,100 --> 00:13:26,510 Juliet bảo thằng nhóc đang mất máu, và chúng tôi không có máu để truyền cho nó. 217 00:13:26,610 --> 00:13:28,910 Nên chúng tôi cần anh chỉ cho chúng tôi biết chỗ bị hở. 218 00:13:34,160 --> 00:13:36,140 Không. 219 00:13:37,450 --> 00:13:38,745 Cái gì? 220 00:13:38,845 --> 00:13:40,990 Không, tôi sẽ không đi với anh đâu. 221 00:13:41,370 --> 00:13:44,540 Nếu anh không đi với tôi, Jack, thằng bé sẽ chết đấy. 222 00:13:53,440 --> 00:13:55,290 Vậy thì cứ để nó chết. 223 00:14:13,340 --> 00:14:15,210 Anh đang làm gì vậy? 224 00:14:15,910 --> 00:14:17,310 Làm mấy cái bánh. 225 00:14:17,410 --> 00:14:19,020 Tôi đoán chắc giờ mọi người đói cả rồi. 226 00:14:19,120 --> 00:14:22,300 Nó chỉ là một thằng bé, Jack. Anh không thể để nó chết được. 227 00:14:24,030 --> 00:14:24,874 Cô nghe Miles nói rồi đấy. 228 00:14:24,974 --> 00:14:27,055 Chúng ta không thể thay đổi chuyện gì đã xảy ra. 229 00:14:27,155 --> 00:14:28,255 Chuyện này đâu liên quan gì đến tôi. 230 00:14:28,355 --> 00:14:31,070 Ngoại trừ việc anh là người phải cứu sống nó. 231 00:14:32,050 --> 00:14:33,114 30 năm sau này, 232 00:14:33,214 --> 00:14:37,705 thằng nhóc đó sẽ là người nhốt tôi vào một cái chuồng bởi vì hắn cần phẫu thuật. 233 00:14:37,805 --> 00:14:41,375 Và rồi cô sẽ tới và cô sẽ cầu xin tôi phẫu thuật cho hắn 234 00:14:41,475 --> 00:14:43,980 bởi vì hắn đe dọa sẽ giết Sawyer. 235 00:14:44,800 --> 00:14:46,995 Tôi đã làm việc này một lần rồi. 236 00:14:47,095 --> 00:14:50,900 Tôi đã cứu Benjamin Linus rồi, và tôi làm là vì cô, Kate. 237 00:14:52,770 --> 00:14:55,110 Tôi không cần phải làm việc đấy lần nữa. 238 00:14:56,560 --> 00:14:58,410 Đây là lỗi của chúng ta. 239 00:14:58,930 --> 00:15:01,665 Chúng ta đã đưa Sayid trở lại. Chúng ta đã gây nên chuyện này. 240 00:15:01,765 --> 00:15:05,760 Cô biết không, hồi trước khi chúng ta ở đây, tôi đã giành hết thơi gian của mình để cố sửa chữa mọi việc. 241 00:15:06,120 --> 00:15:11,100 Nhưng... cô có bao giờ nghĩ là hòn đảo chỉ muốn tự sửa chữa lấy mọi việc không? 242 00:15:12,480 --> 00:15:16,190 Và có lẽ tôi chỉ là... gây ngáng đường? 243 00:15:19,290 --> 00:15:21,590 Anh biết không, tôi không thích anh lúc này. 244 00:15:21,690 --> 00:15:26,630 Tôi thích anh lúc trước hơn, anh không chỉ cứ ngồi yên mà đợi cho mọi chuyện xảy ra. 245 00:15:29,970 --> 00:15:32,470 Cô đâu có thích tôi lúc trước, Kate. 246 00:15:44,260 --> 00:15:46,270 Này, cô đi đâu thế? 247 00:15:50,170 --> 00:15:53,120 Cứ thư giãn đi. Cháu ổn rồi. 248 00:15:55,880 --> 00:15:57,585 Tôi xin lỗi. Juliet? 249 00:15:57,685 --> 00:15:59,455 Một trong mấy người mới tới. 250 00:15:59,555 --> 00:16:03,460 Cô ấy nghe nói Ben cần máu, bảo là cô ấy có loại máu chuyên cho. 251 00:16:12,360 --> 00:16:14,500 Sẽ bị đau một chút đấy. 252 00:16:16,490 --> 00:16:18,970 Tốt. Dũng cảm lắm. 253 00:16:20,980 --> 00:16:25,050 Vậy James bảo tôi là Jack không chịu giúp, nhưng anh ấy không nói tại sao. 254 00:16:25,700 --> 00:16:27,692 Nếu tôi hiểu tại sao Jack lại làm vậy, 255 00:16:27,792 --> 00:16:29,550 Tôi chắc chắn đã chẳng ngồi đây rồi. 256 00:16:30,510 --> 00:16:33,590 Rời khỏi đảo, có chuyện gì xảy ra với hai người không? 257 00:16:34,440 --> 00:16:38,200 Chúng tôi đã đính hôn. Vậy có tính không? 258 00:16:42,260 --> 00:16:43,220 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 259 00:16:43,320 --> 00:16:44,505 Roger, tôi đã bảo anh đợi bên ngoài mà. 260 00:16:44,605 --> 00:16:45,910 Không, chuyện gì đang xảy ra với con tôi vậy? 261 00:16:46,010 --> 00:16:49,550 Kate đang cho chúng tôi chút máu để chúng tôi truyền cho Ben. 262 00:16:50,920 --> 00:16:52,215 Tôi sẽ không đợi bên ngoài đâu. 263 00:16:52,315 --> 00:16:55,680 Cô biết không, anh ta có thể ở lại với tôi, còn cô cứ kiểm tra Ben, 264 00:16:55,780 --> 00:16:59,570 và Roger đây sẽ ngồi nói chuyện với tôi, để đảm bảo là tôi không bị ngất. 265 00:17:02,560 --> 00:17:05,230 Được thôi. Roger, ngồi đi. 266 00:17:11,640 --> 00:17:13,720 - Cám ơn. - Rồi. 267 00:17:17,490 --> 00:17:20,040 - Nó đã lấy trộm chìa khóa của tôi. - Xin lỗi? 268 00:17:20,350 --> 00:17:22,830 LaFleur đã hỏi tôi chìa khóa của tôi đâu. 269 00:17:23,240 --> 00:17:26,870 Tên khốn đó không hỏi những câu mà hắn vốn dĩ không biết câu trả lời... 270 00:17:27,200 --> 00:17:32,070 có nghĩa con trai tôi đã lấy trộm chìa khóa của tôi để nó có thể giúp cho con thú đó thoát khỏi buồng giam. 271 00:17:33,110 --> 00:17:35,970 Tại sao cậu ấy lại làm vậy? 272 00:17:36,930 --> 00:17:39,490 Vì tôi. 273 00:17:43,020 --> 00:17:45,210 Cô có con không? 274 00:17:46,790 --> 00:17:48,940 Không. 275 00:17:50,510 --> 00:17:55,710 Cô biết không, tôi đã nghĩ là tôi sẽ trở thành ông bố tuyệt vời nhất. 276 00:17:58,090 --> 00:18:00,860 Tôi đoán không phải cứ mong vậy là được. 277 00:18:01,900 --> 00:18:03,755 Vậy còn mẹ nó? Cô ấy còn đây không? 278 00:18:03,855 --> 00:18:06,395 Không, cô ấy chết rồi. 279 00:18:06,495 --> 00:18:09,270 Cô ấy chết ngày nó được sinh ra. 280 00:18:10,920 --> 00:18:13,100 Tôi rất tiếc. 281 00:18:13,580 --> 00:18:16,320 Ừ, tôi cũng vậy. 282 00:18:17,760 --> 00:18:22,290 Tôi đã cố làm việc mà tôi nghĩ cô ấy sẽ muốn tôi làm, nhưng... 283 00:18:23,820 --> 00:18:26,970 Tôi đoán thằng bé vẫn cần mẹ của nó. 284 00:18:33,850 --> 00:18:35,795 - Có chuyện gì vậy? - Nó bị sốc ô xi. 285 00:18:35,895 --> 00:18:37,177 Thế nghĩa là sao? Nó bị sao vậy? 286 00:18:37,277 --> 00:18:39,018 Nó cần thêm ô xi. Roger, ra khỏi đây đi! 287 00:18:39,118 --> 00:18:39,585 Cái gì? 288 00:18:39,685 --> 00:18:40,915 - Đưa anh ta ra khỏi đây! - Đợi đã! Cái--cái gì-- 289 00:18:41,015 --> 00:18:43,630 - Làm ơn đi, Roger, cứ đợi bên ngoài đi. - Đợi chút. 290 00:18:48,120 --> 00:18:50,340 Để tôi nói cho nó rõ. 291 00:18:50,740 --> 00:18:53,970 - Tất cả chuyện này đã xảy ra rồi. - Phải. 292 00:18:54,740 --> 00:18:57,865 Vậy cuộc trò chuyện của chúng ta ngay lúc này đây... 293 00:18:57,965 --> 00:19:00,540 - Chúng ta đã nói rồi. - Phải! 294 00:19:00,830 --> 00:19:02,965 Vậy thì tôi sẽ nói gì tiếp? 295 00:19:03,065 --> 00:19:04,495 Tôi không biết! 296 00:19:04,595 --> 00:19:06,495 Vậy thì giả thuyết của anh sai rồi! 297 00:19:06,595 --> 00:19:11,215 Phải nói đến nghìn lần rồi, đồ ngốc, cuộc trò chuyện này đã diễn ra rồi, 298 00:19:11,315 --> 00:19:12,655 nhưng không phải đối với anh và tôi. 299 00:19:12,755 --> 00:19:16,190 Với anh và tôi, nó mới chỉ đang diễn ra ngay lúc này thôi. 300 00:19:17,080 --> 00:19:19,300 Được rồi, trả lời tôi câu này. 301 00:19:19,400 --> 00:19:22,665 Nếu tất cả những chuyện này đã xảy đến với tôi, thì... 302 00:19:22,765 --> 00:19:24,660 tại sao tôi không nhớ chuyện gì hết? 303 00:19:24,760 --> 00:19:27,605 Bởi vì khi Ben quay cái bánh xe đó, 304 00:19:27,705 --> 00:19:31,460 thời gian đối với chúng ta không còn là một đường thẳng nữa. 305 00:19:32,560 --> 00:19:36,510 Những trải nghiệm của chúng ta trong quá khứ và tương lai xảy ra 306 00:19:36,985 --> 00:19:40,350 trước những gì chúng ta đang trải nghiệm ngay lúc này. 307 00:19:44,020 --> 00:19:45,790 Nói lại đi. 308 00:19:50,240 --> 00:19:52,730 Bắn tôi đi. Làm ơn. Làm ơn. 309 00:19:53,150 --> 00:19:54,410 Tôi đâu thể bắn anh. 310 00:19:54,510 --> 00:19:57,356 Bởi vì nếu anh chết năm 1977, thì anh sẽ không bao giờ quay trở lại 311 00:19:57,456 --> 00:19:59,825 hòn đảo trên một con tàu ba mươi năm sau này. 312 00:19:59,925 --> 00:20:03,405 Tôi có thể chết vì tôi đã tới hòn đảo này trên một con tàu rồi. 313 00:20:04,105 --> 00:20:07,280 Bất cứ ai trong chúng ta cũng có thể chết bởi vì đây là hiện tại của chúng ta. 314 00:20:07,880 --> 00:20:10,139 Nhưng anh bảo Ben không thể chết vì anh ta còn phải lớn lên 315 00:20:10,239 --> 00:20:11,440 và trở thành người lãnh đạo của những kẻ khác. 316 00:20:11,540 --> 00:20:12,955 Bởi vì đây là quá khứ của anh ta. 317 00:20:13,055 --> 00:20:16,755 Nhưng khi chúng tôi bắt được Ben, và Sayid đã tra tấn anh ta, 318 00:20:17,555 --> 00:20:22,050 thì tại sao anh ta lại không nhớ là đã từng bị chính người này bắn khi còn nhỏ? 319 00:20:32,170 --> 00:20:34,440 Tôi chưa từng nghĩ đến chuyện đó. 320 00:20:50,430 --> 00:20:51,500 Nó thế nào? 321 00:20:51,600 --> 00:20:52,360 Nó ổn định rồi. 322 00:20:52,460 --> 00:20:53,340 Nó sẽ không sao chứ? 323 00:20:53,440 --> 00:20:56,270 Điều tốt là nó đang được truyền máu rồi. 324 00:20:56,370 --> 00:20:58,280 Roger, tôi cần anh tới trạm y tế. 325 00:20:58,380 --> 00:21:02,090 Ở đó có vài trang thiết bị mà ở đây chúng ta không có. 326 00:21:02,380 --> 00:21:04,700 Này, tôi chỉ muốn nói, tôi... 327 00:21:04,800 --> 00:21:05,760 Tôi chỉ muốn nói cám ơn. 328 00:21:05,810 --> 00:21:08,260 Tôi biết cô đang làm mọi thứ có thể... 329 00:21:08,360 --> 00:21:12,430 để cứu nó, và-- 330 00:21:13,070 --> 00:21:16,890 Được rồi. Tôi sẽ đi đây, được chứ? 331 00:21:21,950 --> 00:21:24,950 Nó đỡ hơn chút nào chưa? 332 00:21:25,050 --> 00:21:28,010 Giờ nó ổn định rồi. 333 00:21:28,260 --> 00:21:30,300 Nhưng tôi không thể... 334 00:21:30,400 --> 00:21:31,640 Tôi không thể chữa lành được. 335 00:21:31,740 --> 00:21:32,690 Vậy còn tàu ngầm thì sao? 336 00:21:32,790 --> 00:21:33,920 Ý tôi là, chúng ta đưa nó tới nơi nào đó được không? 337 00:21:34,020 --> 00:21:34,780 Không. Tàu đi rồi. 338 00:21:34,880 --> 00:21:36,290 Vài tháng nữa nó mới quay trở lại. 339 00:21:36,390 --> 00:21:37,890 Nhưng nó không chết được, đúng không? 340 00:21:37,990 --> 00:21:39,650 Nó sắp chết. 341 00:21:39,750 --> 00:21:43,040 Nó đang ở trong tình trạng mà y học cũng không chữa lành được. 342 00:21:43,140 --> 00:21:44,800 Được rồi, chúng ta không thể cứ ngồi đây mà không làm gì. 343 00:21:44,900 --> 00:21:46,700 Ý tôi là, phải có ai đó giúp được nó chứ. 344 00:21:46,800 --> 00:21:50,030 Chúng ta có cả một-- 345 00:21:53,620 --> 00:21:55,370 Cái gì? 346 00:22:00,670 --> 00:22:03,450 Có lẽ họ có thể làm được gì đó. 347 00:22:03,550 --> 00:22:06,390 "Họ"? 348 00:22:06,720 --> 00:22:09,290 Những Kẻ Khác. 349 00:22:21,380 --> 00:22:22,310 Cô bế nó nhé? 350 00:22:22,410 --> 00:22:23,740 Ừ. Sẵn sàng chưa? 351 00:22:23,840 --> 00:22:25,910 Một, hai, ba, nào. 352 00:22:35,360 --> 00:22:37,540 Được rồi, đi thôi. 353 00:22:38,860 --> 00:22:39,790 Tôi sẽ đi cùng cô. 354 00:22:39,890 --> 00:22:41,110 Không, không, không, không. 355 00:22:41,210 --> 00:22:42,539 Nếu có chuyện gì xảy ra hay chúng ta bị bắt, 356 00:22:42,639 --> 00:22:43,320 tôi thì không sao, 357 00:22:43,420 --> 00:22:45,060 nhưng cô còn có cả một cuộc sống ở đây. 358 00:22:45,160 --> 00:22:48,650 Hơn nữa, nếu Sawyer biết tôi để cô liên lụy đến chuyện này, anh ta sẽ giết tôi. 359 00:22:48,750 --> 00:22:50,960 Cô sẽ xoay xở thế nào. 360 00:22:51,060 --> 00:22:53,750 Tôi sẽ xoay xở được, đừng lo. 361 00:22:54,730 --> 00:22:57,990 Kate, Sawyer sẽ phát hiện ra là Ben biến mất, và khi ấy, 362 00:22:58,090 --> 00:23:00,190 tôi phải cho anh ấy biết chuyện gì đã xảy ra. 363 00:23:00,290 --> 00:23:03,420 Nhưng tôi sẽ cố cho cô thời gian chuẩn bị nhiều nhất. 364 00:23:03,950 --> 00:23:05,950 Chúc may mắn. 365 00:23:15,890 --> 00:23:18,010 Có một người... 366 00:23:18,110 --> 00:23:20,200 một người ở đây Los Angeles này. 367 00:23:20,300 --> 00:23:21,400 Để tôi đưa cô tới chỗ người đó. 368 00:23:21,500 --> 00:23:22,180 Ai? 369 00:23:22,280 --> 00:23:26,800 Cũng chính là người sẽ chỉ chúng ta cách làm thế nào để quay trở lại hòn đảo. 370 00:23:27,170 --> 00:23:30,240 Hóa ra chuyện này là thế à? 371 00:23:30,340 --> 00:23:31,640 Anh đã biết trước chuyện này. 372 00:23:31,740 --> 00:23:32,353 Không, tôi-- 373 00:23:32,453 --> 00:23:34,090 Và đó là lý do tại sao anh giả vờ quan tâm tới Aaron, 374 00:23:34,190 --> 00:23:35,300 để thuyết phục tôi quay lại đó à? 375 00:23:35,400 --> 00:23:36,550 Tôi không hề giả vờ gì. 376 00:23:36,650 --> 00:23:38,250 Thật là điên rồ. Các người điên hết rồi. 377 00:23:38,350 --> 00:23:41,750 - Kate-- - Jack, đừng! 378 00:23:50,770 --> 00:23:52,840 Mẹ ơi con khát. 379 00:23:52,940 --> 00:23:56,120 Con muốn uống sữa. 380 00:24:01,150 --> 00:24:03,350 Con thích sữa sô cô la hay sữa thường? 381 00:24:03,450 --> 00:24:06,040 Nước trái cây. 382 00:24:06,140 --> 00:24:07,520 Con không muốn uông sữa nữa à? 383 00:24:07,620 --> 00:24:10,400 Nước trái cây. 384 00:24:11,770 --> 00:24:12,940 Xin lỗi. 385 00:24:13,040 --> 00:24:14,940 Nước trái cây ở đâu thế? 386 00:24:15,040 --> 00:24:15,740 Gian số 5. 387 00:24:15,840 --> 00:24:18,870 Cám ơn nhiều. 388 00:24:34,510 --> 00:24:37,110 Aaron? 389 00:24:39,040 --> 00:24:41,400 Xin lỗi. Anh có thấy con tôi không? 390 00:24:41,500 --> 00:24:44,610 - Tôi xin lỗi? - Thằng bé 3 tuổi tóc vàng ấy? 391 00:24:44,960 --> 00:24:47,100 Aaron? 392 00:24:47,680 --> 00:24:49,950 Aaron? 393 00:24:50,050 --> 00:24:52,850 Aaron? 394 00:24:53,470 --> 00:24:56,070 Aaron! 395 00:25:03,980 --> 00:25:05,900 Xin lỗi. Tôi để lạc mất con tôi rồi. 396 00:25:06,000 --> 00:25:07,020 Nó 3 tuổi, tóc nó vàng. 397 00:25:07,120 --> 00:25:08,540 Xin cô đừng lo. Tôi sẽ thông báo ngay. 398 00:25:08,640 --> 00:25:09,351 Không, không, không. 399 00:25:09,451 --> 00:25:11,810 Anh phải đóng cửa hàng lại. Anh... 400 00:25:14,220 --> 00:25:16,680 Aaron? 401 00:25:16,780 --> 00:25:19,550 Này, có phải mẹ cháu đây không? Cưng, có phải mẹ cháu đây không? 402 00:25:19,650 --> 00:25:21,280 Tôi thấy nó ở gian hàng trái cây. 403 00:25:21,380 --> 00:25:22,745 Trông nó có vẻ lạc. 404 00:25:22,846 --> 00:25:25,260 Tôi đang định tới thông báo. 405 00:25:27,970 --> 00:25:30,880 Cám ơn. Cám ơn rất nhiều. 406 00:25:33,980 --> 00:25:36,520 Không sao đâu cưng. Có mẹ đây rồi. 407 00:25:36,620 --> 00:25:39,610 Có mẹ đây rồi. 408 00:26:04,550 --> 00:26:06,210 Bảo-- 409 00:26:06,830 --> 00:26:08,930 Bảo bố-- 410 00:26:09,030 --> 00:26:10,590 Cố đừng nói gì, được không? 411 00:26:10,690 --> 00:26:15,430 Bảo bố cháu là cháu xin lỗi vì đã lấy trộm khóa của bố. 412 00:26:38,040 --> 00:26:41,160 Tôi biết anh phải ngăn tôi... 413 00:26:41,260 --> 00:26:44,140 nhưng tôi không thể để thằng bé đó chết. 414 00:26:45,560 --> 00:26:49,710 Chết tiệt, tàn nhang. Tôi đâu có tới đây để ngăn cô. 415 00:26:50,820 --> 00:26:53,680 Tôi tới đây để giúp cô. 416 00:27:08,580 --> 00:27:09,940 Chào cô Kate! 417 00:27:10,040 --> 00:27:11,290 Chào, Clementine. 418 00:27:11,390 --> 00:27:12,330 Mẹ cháu có nhà không? 419 00:27:12,430 --> 00:27:14,550 Có ạ. Để cháu đi gọi mẹ. 420 00:27:15,360 --> 00:27:16,780 Họ định quay lại à? 421 00:27:16,880 --> 00:27:18,390 Quay lại hòn đảo? 422 00:27:18,490 --> 00:27:20,360 Vì lý nào mà họ lại muốn làm vậy? 423 00:27:20,460 --> 00:27:21,970 Tôi không biết. 424 00:27:22,070 --> 00:27:25,720 Jack bảo là đáng lẽ chúng tôi không được bỏ đi. 425 00:27:25,820 --> 00:27:28,870 Jack nghe có vẻ lắm chuyện lắm. 426 00:27:28,970 --> 00:27:30,880 Trông cô như hết sức lực rồi. Uống cái này đi. 427 00:27:30,980 --> 00:27:33,629 Cứ ngả trên giường tôi. Ngủ một giấc đi. 428 00:27:33,729 --> 00:27:35,540 Tôi sẽ trông chừng cậu nhóc của cô. 429 00:27:38,140 --> 00:27:41,150 Tôi đã để lạc nó. 430 00:27:41,250 --> 00:27:43,520 Cái gì? 431 00:27:43,620 --> 00:27:44,580 Tôi không biết đã xảy ra chuyện gì. 432 00:27:44,680 --> 00:27:48,230 Chúng tôi vào siêu thị, và tôi mới quay đi có một giây, 433 00:27:48,330 --> 00:27:50,780 và nó đã biến mất. 434 00:27:52,440 --> 00:27:56,330 Và cô biết không, điều điên rồ lại là... 435 00:27:56,430 --> 00:28:00,250 dù tôi đã sợ đến mức nào... 436 00:28:00,560 --> 00:28:03,890 Tôi cũng không thấy ngạc nhiên. 437 00:28:03,990 --> 00:28:09,590 Tất cả những gì tôi nghĩ là, cũng sẽ đến lúc thôi. 438 00:28:10,970 --> 00:28:12,520 Sao tôi lạ cảm thấy như vậy? 439 00:28:12,620 --> 00:28:16,480 Ý tôi là, tại sao tôi lại liệu trước là nó sẽ bị đem đi? 440 00:28:17,690 --> 00:28:21,380 Bởi vì cô đã đem nó đi, Kate. 441 00:28:23,510 --> 00:28:25,900 Không, tôi... 442 00:28:26,000 --> 00:28:28,680 Claire biến mất. 443 00:28:28,780 --> 00:28:30,440 Ý tôi là, cô ấy đã bỏ nó lại. 444 00:28:30,540 --> 00:28:34,210 Tôi phải đem nó đi. Nó cần tôi. 445 00:28:36,160 --> 00:28:39,960 Cô đã cần nó. 446 00:28:43,390 --> 00:28:47,300 Sawyer đã làm tan nát trái tim cô. 447 00:28:47,400 --> 00:28:51,310 Cô còn cách nào khác để hàn gắn nó lại nữa? 448 00:29:03,180 --> 00:29:06,260 Đã nghĩ ra cách làm thế nào mà cô một mình bế nó ra tận đó được chưa? 449 00:29:06,360 --> 00:29:07,860 Vạch ngăn cách ngay đằng kia thôi, phải không? 450 00:29:07,960 --> 00:29:09,160 Những kẻ khác ở phía bên kia vạch. 451 00:29:09,260 --> 00:29:12,500 Họ đâu phải ở ngay phía bên kia vạch. 452 00:29:12,600 --> 00:29:14,610 Chúng ta nên đi thôi. 453 00:29:15,430 --> 00:29:17,050 Tại sao anh lại làm việc này? 454 00:29:17,150 --> 00:29:19,570 Tại sao anh lại giúp tôi? 455 00:29:20,320 --> 00:29:22,045 Khi tôi phát hiện ra Ben biến mất, 456 00:29:22,145 --> 00:29:24,350 và Juliet bảo tôi ý định của cô, 457 00:29:24,450 --> 00:29:26,760 tôi cũng đã hỏi chính câu hỏi quái quỷ đó: 458 00:29:26,860 --> 00:29:29,680 Tại sao em lại giúp Ben? 459 00:29:31,120 --> 00:29:33,520 Và cô ấy bảo, 460 00:29:33,620 --> 00:29:36,970 cho dù lớn lên nó có trở nên thế nào, 461 00:29:37,070 --> 00:29:39,290 để một đứa bé chết là sai. 462 00:29:40,730 --> 00:29:42,410 Nên... 463 00:29:44,080 --> 00:29:46,610 đó là lý do tôi làm việc. 464 00:29:49,090 --> 00:29:51,160 Tôi làm vì cô ấy. 465 00:30:06,840 --> 00:30:08,840 Jack đâu? 466 00:30:08,940 --> 00:30:10,510 Anh ta đang tắm. Chắc vậy. 467 00:30:10,610 --> 00:30:11,530 Anh ta gặp rắc rối gì à? 468 00:30:11,630 --> 00:30:13,410 Tôi chỉ cần nói chuyện với anh ấy thôi. 469 00:30:13,510 --> 00:30:16,360 Hai người có phiền cho chúng tôi nói chuyện riêng không? 470 00:30:19,930 --> 00:30:22,720 Này, hỏi tôi thêm về dịch chuyển thời gian đi. 471 00:30:32,510 --> 00:30:34,580 Tôi đã cần anh. 472 00:30:34,680 --> 00:30:35,650 Xin lỗi? 473 00:30:35,750 --> 00:30:37,340 Thằng bé bị mất máu. 474 00:30:37,440 --> 00:30:39,870 Anh là bác sĩ phẫu thuật, và tôi đã cần anh. 475 00:30:39,970 --> 00:30:42,150 - Thắng nhóc đó là Ben. - Nó vẫn chưa là Ben. 476 00:30:42,250 --> 00:30:44,240 Nó chỉ là một đứa bé. 477 00:30:44,570 --> 00:30:46,160 Juliet, tôi xin lỗi. 478 00:30:46,260 --> 00:30:47,230 Tôi không thể giúp cô. 479 00:30:47,330 --> 00:30:49,020 Tôi đâu có yêu cầu anh giúp, Jack. 480 00:30:49,120 --> 00:30:52,570 Anh đã nói rõ là anh không có hứng thú mà. 481 00:30:52,840 --> 00:30:55,670 Giờ phải trông cậy và Sawyer và Kate rồi. 482 00:30:55,770 --> 00:30:56,490 Cái gì? 483 00:30:56,590 --> 00:31:00,160 Cô ấy đang cố cứu nó, và tôi đã bảo James đuổi theo để giúp cô ấy 484 00:31:00,260 --> 00:31:03,510 bởi vì họ thực sự quan tâm. 485 00:31:03,610 --> 00:31:05,440 Tôi quay trở lại đây bởi vì tôi quan tâm, Juliet. 486 00:31:05,540 --> 00:31:07,140 Tôi quay trở lại đây bởi vì tôi muốn cứu các cô. 487 00:31:07,240 --> 00:31:09,540 Chúng tôi đâu cần ai cứu! 488 00:31:09,640 --> 00:31:12,940 Suốt ba năm qua chúng tôi vẫn ổn mà. 489 00:31:13,040 --> 00:31:17,270 Anh quay trở lại đây vì bản thân anh thôi. 490 00:31:20,500 --> 00:31:24,240 Chí ít cũng giúp tôi một việc, cho tôi biết tại sao đi. 491 00:31:27,040 --> 00:31:30,120 Tôi quay trở lại... 492 00:31:30,280 --> 00:31:34,150 bởi vì tôi phải làm. 493 00:31:34,250 --> 00:31:36,460 Phải làm cái gì? 494 00:31:37,260 --> 00:31:39,160 Tôi vẫn chưa biết. 495 00:31:41,870 --> 00:31:44,570 Anh nên nghĩ ra đi. 496 00:31:56,090 --> 00:31:58,640 Anh biết không, tôi bế nó một lúc được mà. 497 00:31:59,370 --> 00:32:02,200 Dĩ nhiên là cô làm được rồi. 498 00:32:03,560 --> 00:32:07,610 Anh biết không, bố nó nói là anh nghĩ Ben đã giúp Sayid thoát. 499 00:32:08,030 --> 00:32:12,250 Trẻ con sẽ làm mọi thứ khi bực tức bố mẹ. 500 00:32:13,150 --> 00:32:16,790 Đó là lý do tại sao anh nhờ tôi chăm sóc con gái anh à? 501 00:32:21,880 --> 00:32:23,320 Cô có làm không? 502 00:32:23,420 --> 00:32:25,560 Đương nhiên là có. 503 00:32:26,770 --> 00:32:28,370 Nghiêng đầu nó ra sau đi. 504 00:32:28,470 --> 00:32:29,480 Nó như thế nào? 505 00:32:29,580 --> 00:32:31,560 Clementine? 506 00:32:31,660 --> 00:32:32,450 Ừ. 507 00:32:32,550 --> 00:32:33,890 Clementine. 508 00:32:33,990 --> 00:32:35,900 Nó đẹp lắm. 509 00:32:36,200 --> 00:32:38,730 Khi nó cười trông nó giống hệt anh. 510 00:32:39,230 --> 00:32:41,280 Nó lớn nhanh lắm. 511 00:32:41,380 --> 00:32:43,600 Đã biết tỏ thái độ rồi. 512 00:32:44,500 --> 00:32:47,650 Tôi cá cô và Cassidy có nhiều chuyện để nói lắm. 513 00:32:47,750 --> 00:32:51,280 Cô ấy có một giả thuyết rất hay tại sao anh lại nhảy khỏi trực thăng. 514 00:32:51,680 --> 00:32:53,940 Vậy à? Là gì? 515 00:32:54,040 --> 00:32:57,740 Cô ấy nghĩ anh lo về chuyện sẽ xảy ra nếu anh đã không làm vậy. 516 00:33:04,590 --> 00:33:07,740 Chuyện giữa cô và tôi sẽ không bao giờ có cái kết đâu, Kate. 517 00:33:10,820 --> 00:33:13,579 Tôi không đáng để làm bạn trai cô 518 00:33:13,679 --> 00:33:16,190 cũng như tôi không đáng làm bố con bé. 519 00:33:16,290 --> 00:33:19,070 Có vẻ như anh với Juliet rất ổn mà. 520 00:33:21,500 --> 00:33:22,890 Ừ. 521 00:33:22,990 --> 00:33:26,090 Ba năm qua tôi đã trưởng thành nhiều lắm. 522 00:33:27,670 --> 00:33:29,930 Giơ tay lên! 523 00:33:31,440 --> 00:33:33,230 Không được cử động. 524 00:33:34,230 --> 00:33:35,750 Tao bảo, không được cử động. 525 00:33:35,850 --> 00:33:37,770 Đây là vi phạm thỏa ước. 526 00:33:37,870 --> 00:33:39,800 - Mày đã bước qua giới hạn. - Chúng tôi biết. 527 00:33:39,900 --> 00:33:41,290 Thằng bé này bị bắn. 528 00:33:41,390 --> 00:33:42,430 Đó là chuyện của cả hai phe ta. 529 00:33:42,530 --> 00:33:47,680 Nên trừ khi các anh muốn gây chiến, các anh sẽ đưa chúng tôi tới chỗ Richard Alpert, 530 00:33:47,780 --> 00:33:51,320 và các anh sẽ làm ngay bây giờ. 531 00:34:05,990 --> 00:34:11,080 Bà Littleton, tôi là Kate Austen. 532 00:34:11,480 --> 00:34:13,400 Tôi biết cô là ai. 533 00:34:16,820 --> 00:34:18,530 Vào đi. 534 00:34:19,230 --> 00:34:20,730 Cám ơn. 535 00:34:26,970 --> 00:34:29,810 Tối qua bạn cô bác sĩ Shephard đã tới đây, 536 00:34:29,910 --> 00:34:33,320 nói một thôi một hồi về một người tên là Aaron. 537 00:34:34,520 --> 00:34:36,967 Khi tôi hỏi anh ta đó là ai, 538 00:34:37,067 --> 00:34:39,460 anh ta lao ngay ra khỏi đây như thể căn phòng đang bị cháy vậy. 539 00:34:43,430 --> 00:34:45,470 Nó là cháu ngoại bà. 540 00:34:50,170 --> 00:34:52,530 Và con gái bà Claire... 541 00:34:53,330 --> 00:34:55,180 vẫn còn sống. 542 00:34:58,310 --> 00:35:00,600 Cô đang nói chuyện gì vậy? 543 00:35:00,700 --> 00:35:02,310 Claire đã chết trong vụ đâm máy bay rồi. 544 00:35:02,410 --> 00:35:04,180 Không, cô ấy đã sống sót. 545 00:35:04,580 --> 00:35:08,860 Khi chúng tôi bị đâm, con gái bà đã có bầu 8 tháng, và... 546 00:35:08,960 --> 00:35:11,790 cô ấy là người đã sinh trên đảo chứ không phải tôi. 547 00:35:12,190 --> 00:35:13,840 Chúng tôi đã nói dối. 548 00:35:13,940 --> 00:35:18,060 Còn nhiều người khác sống sót nữa. Chỉ là chúng tôi bỏ họ lại thôi. 549 00:35:18,160 --> 00:35:20,010 Tại sao? 550 00:35:20,110 --> 00:35:22,310 Tại sao các cô lại bỏ nó lại đó? 551 00:35:23,310 --> 00:35:27,020 Bởi vì cô ấy biến mất và bỏ mặc đứa bé lại. 552 00:35:27,120 --> 00:35:30,060 Chúng tôi đã tìm khắp nơi nhưng-- 553 00:35:31,150 --> 00:35:34,350 Đó là lúc tôi bắt đầu chăm sóc Aaron. 554 00:35:36,550 --> 00:35:38,674 Và khi chúng tôi được cứu, chúng tôi đã không-- 555 00:35:38,774 --> 00:35:41,900 Chúng tôi phải quyết định sẽ làm gì với nó. 556 00:35:42,000 --> 00:35:46,310 Và tôi biết cô ấy muốn đem cho nó làm con nuôi, nhưng tôi không thể. 557 00:35:47,310 --> 00:35:51,770 Tôi phải bảo vệ nó, nên tôi đã bảo nó là con tôi. 558 00:35:52,870 --> 00:35:54,890 Tại sao cô lại nói dối? 559 00:35:55,290 --> 00:35:59,020 Tại sao ngay từ đầu cô không tới tìm tôi? 560 00:36:02,340 --> 00:36:04,560 Bởi vì tôi cần nó. 561 00:36:09,910 --> 00:36:11,910 Tôi xin lỗi. 562 00:36:15,010 --> 00:36:19,830 Bà sẽ thấy nó rất đáng yêu và tốt bụng và ngoan. 563 00:36:25,860 --> 00:36:27,710 Nó đâu? 564 00:36:28,610 --> 00:36:30,580 Tôi thuê phòng cách đây hai buồng. 565 00:36:30,680 --> 00:36:32,670 Nó đang ngủ. 566 00:36:32,770 --> 00:36:35,720 Tôi biết nghe chuyện này bà sẽ thấy rất khó bình tĩnh. 567 00:36:36,420 --> 00:36:38,030 Nhưng... 568 00:36:39,130 --> 00:36:43,940 Nó đang đợi bà đến khi bà sẵn sàng. 569 00:36:45,580 --> 00:36:48,750 Tôi đã bảo nó rằng bà là bà ngoại nó, 570 00:36:48,850 --> 00:36:52,720 rằng bà sẽ chăm sóc nó trong lúc tôi đi và tôi sẽ trở về sớm thôi. 571 00:36:55,820 --> 00:36:58,780 Cô định đi đâu? 572 00:37:00,360 --> 00:37:03,920 Tôi sẽ quay lại để tìm con gái bà. 573 00:38:09,100 --> 00:38:11,450 Tạm biệt con yêu. 574 00:38:29,870 --> 00:38:32,260 Đừng lo. Chúng ta tìm ra họ đúng lúc chúng ta muốn mà. 575 00:38:32,360 --> 00:38:33,990 Câm mồm và đi tiếp đi. 576 00:38:34,090 --> 00:38:35,810 Thế trông tôi như là đang làm gì đây? 577 00:38:35,910 --> 00:38:37,940 Xin chào, James. 578 00:38:41,000 --> 00:38:42,100 Anh từ chỗ quái nào ra vậy? 579 00:38:42,200 --> 00:38:43,750 Anh yêu cầu người của tôi đưa anh tới chỗ tôi. 580 00:38:43,850 --> 00:38:45,400 Tôi đây. 581 00:38:46,700 --> 00:38:48,590 Đó là Benjamin Linus à? 582 00:38:49,590 --> 00:38:51,400 Hai người biết nhau à? 583 00:38:54,200 --> 00:38:55,280 Chuyện gì xảy ra với nó vậy? 584 00:38:55,380 --> 00:38:57,070 Nó bị bắn. 585 00:38:57,470 --> 00:38:58,350 Còn cô là ai? 586 00:38:58,450 --> 00:39:00,270 Cô ấy đi cùng tôi. 587 00:39:01,470 --> 00:39:02,800 Và hai người tới đây làm gì? 588 00:39:02,900 --> 00:39:05,440 Vì chúng tôi cần anh cứu mạng nó. 589 00:39:05,540 --> 00:39:07,320 Anh làm được không? 590 00:39:19,120 --> 00:39:23,400 Nếu tôi đem nó đi, nó sẽ không bao giờ trở lại như cũ được đâu. 591 00:39:23,500 --> 00:39:24,970 Anh nói vậy nghĩa là sao? 592 00:39:25,070 --> 00:39:26,960 Tôi nói vậy nghĩa là... 593 00:39:27,360 --> 00:39:30,680 nó sẽ quên là chuyện này đã từng xảy ra, và... 594 00:39:31,180 --> 00:39:35,560 sự trong sáng của nó sẽ không còn nữa. 595 00:39:37,730 --> 00:39:40,470 Nó sẽ mãi mãi là người của chúng tôi. 596 00:39:45,380 --> 00:39:47,950 Hai người vẫn muốn tôi đem nó đi à? 597 00:39:50,490 --> 00:39:51,920 Phải. 598 00:39:57,940 --> 00:39:59,670 Richard... 599 00:40:00,850 --> 00:40:03,110 anh không nên làm việc này mà không hỏi ý kiến Ellie. 600 00:40:03,510 --> 00:40:05,560 - Và nếu Charles phát hiện ra-- - Cứ để hắn phát hiện ra. 601 00:40:05,660 --> 00:40:07,430 Tôi không phải trả lời ai trong họ hết. 602 00:40:07,930 --> 00:40:10,510 Anh đem nó đi đâu thế? 603 00:40:14,140 --> 00:40:15,830 Đi thôi. 604 00:41:24,710 --> 00:41:26,590 Xin chào, Ben. 605 00:41:30,230 --> 00:41:32,750 Chào mừng quay trở lại miền đất của sự sống. 606 00:41:36,840 --> 00:41:41,990 Dịch bởi doodoofan@gmail.com