1 00:00:01,960 --> 00:00:03,060 Trang bị đầy đủ hết. 2 00:00:05,890 --> 00:00:07,740 Tôi bảo cô biết, 400 đô là cướp cạn đấy. 3 00:00:12,340 --> 00:00:14,560 - Gì thế, cô phải bàn với chồng trước đã à? - Chỉ mình tôi thôi. 4 00:00:15,790 --> 00:00:16,650 Mẹ ơi? 5 00:00:17,530 --> 00:00:19,450 Cho con 25 xen mua ở máy bán hàng tự động được không? 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,470 Con yêu, mẹ đã bảo đợi mẹ chỗ bể bơi cơ mà. 7 00:00:22,430 --> 00:00:23,910 Tôi tưởng cô bảo chỉ có mình cô thôi. 8 00:00:24,370 --> 00:00:26,430 Ý tôi là chồng tôi không có đây. 9 00:00:26,430 --> 00:00:28,640 - Chỉ có tôi và con trai tôi thôi. - Tôi không biết. 10 00:00:28,910 --> 00:00:30,550 Hầu hết những người thuê trọ khác-- họ không thích ồn ào đâu. 11 00:00:30,550 --> 00:00:32,330 Nó trầm tính lắm. 12 00:00:33,040 --> 00:00:34,560 Tôi sẽ cần phải đặt trước hai tháng. 13 00:00:37,080 --> 00:00:37,870 Của con đây. 14 00:00:41,670 --> 00:00:44,060 Này, không được chạy. Con nghe mẹ nói không Miles? 15 00:01:38,190 --> 00:01:40,660 Mẹ ơi! Mẹ ơi! Giúp con với! 16 00:01:42,940 --> 00:01:43,760 Mẹ ơi! 17 00:01:45,990 --> 00:01:46,720 Miles? 18 00:01:47,630 --> 00:01:48,980 Miles, chuyện gì thế? 19 00:01:49,270 --> 00:01:50,100 Mẹ ơi! 20 00:01:52,440 --> 00:01:53,870 Ôi chúa ơi. 21 00:01:54,390 --> 00:01:55,390 Ông Vonner. 22 00:01:58,700 --> 00:02:00,130 Con làm gì trong này? 23 00:02:00,130 --> 00:02:04,220 Ông ấy... ông ấy chỉ có một mình. Ông ấy thấy sợ. 24 00:02:04,220 --> 00:02:07,720 Ngực ông ấy đâu. Ông ấy cứ gọi Kimberly. 25 00:02:07,720 --> 00:02:10,450 Kimberly? Đó là vợ ông ấy. 26 00:02:11,500 --> 00:02:14,630 Không, bà ấy chết năm ngoái rồi. Làm sao cháu biết chuyện đó? 27 00:02:14,630 --> 00:02:17,610 - Cháu nghe ông ấy nói. - Miles, con đang nói gì vậy? 28 00:02:18,690 --> 00:02:21,130 Lúc này ông ấy đang nói đấy. 29 00:02:22,350 --> 00:02:23,270 Con yêu... 30 00:02:25,340 --> 00:02:26,360 Ông ấy chết rồi. 31 00:02:26,360 --> 00:02:29,850 Con bảo mẹ rồi mà! Con nghe thấy tiếng ông ấy! 32 00:02:30,080 --> 00:02:31,800 Con nghe thấy tiếng ông ấy! 33 00:02:32,500 --> 00:02:33,870 Miles, anh có đó không? Nghe máy đi. 34 00:02:35,800 --> 00:02:38,760 - Jim, anh đang ở chỗ quái nào vậy? - Tôi sẽ nói rõ cho anh sau. 35 00:02:38,760 --> 00:02:40,540 - Tôi cần anh giải quyết một việc ngay bây giờ. - Việc gì? 36 00:02:40,540 --> 00:02:43,260 Đoạn băng an ninh từ máy quay chỗ tháp ấy. 37 00:02:43,260 --> 00:02:45,360 Phải vô tình xóa nó đi. 38 00:02:45,880 --> 00:02:47,060 Xóa đi? Tại sao? 39 00:02:47,340 --> 00:02:49,420 Tôi không có thời gian trả lời câu hỏi đâu Miles. Cứ làm đi. 40 00:02:49,830 --> 00:02:53,530 - Được rồi, được rồi. Cái nào? - Xem trên màn hình ấy. 41 00:02:57,530 --> 00:02:58,310 Thấy chúng tôi không? 42 00:03:01,280 --> 00:03:03,020 Có. Anh ở máy số 4. 43 00:03:03,270 --> 00:03:06,160 Đó là Kate à? Hai người đang làm cái quái gì ngoài đó thế? 44 00:03:06,160 --> 00:03:09,340 Cứ xóa số 4 đi. Và nếu có ai hỏi, bảo tôi không có đây. 45 00:03:09,340 --> 00:03:10,420 Tôi đang tìm kẻ địch đã trốn thoát. 46 00:03:10,740 --> 00:03:12,420 Ý anh là anh bạn Sayid của anh ấy hả? 47 00:03:12,850 --> 00:03:14,550 Chết tiệt, Miles! Anh có giúp tôi hay không? 48 00:03:15,500 --> 00:03:18,550 - Có, có, tôi làm ngay. - Được rồi. Tôi nợ anh đấy. 49 00:03:19,550 --> 00:03:21,120 Được rồi, tôi muốn cô quay lại tìm Juliet, 50 00:03:21,120 --> 00:03:23,300 xem liệu có ai phát hiện ra là Ben bé biến mất chưa. 51 00:03:23,620 --> 00:03:25,180 Anh sẽ làm gì khi họ phát hiện ra? 52 00:03:25,940 --> 00:03:29,030 Cố hết sức che đậy chuyện đó. Nếu cô chưa để ý 53 00:03:29,030 --> 00:03:30,480 thì tôi là chỉ huy an ninh mà. 54 00:03:32,090 --> 00:03:33,410 Được rồi, tôi sẽ gặp lại cô ở đó. 55 00:03:39,620 --> 00:03:40,630 Lafleur đâu? 56 00:03:41,330 --> 00:03:44,300 Anh ta đang tìm tù nhân bỏ trốn ngoài kia. 57 00:03:44,300 --> 00:03:46,300 Tôi đã cố dùng bộ đàm gọi anh ta nhưng... 58 00:03:47,250 --> 00:03:50,180 - Chắc anh ta ngoài vùng phủ sóng rồi. - Chết tiệt. 59 00:03:50,480 --> 00:03:53,460 Được rồi. Vậy thì phải là anh vậy. 60 00:03:54,040 --> 00:03:55,680 Jim đã biết chuyện này rồi, 61 00:03:55,680 --> 00:03:58,080 Nhưng tôi sẽ đưa anh vào hội đáng tin. 62 00:03:59,360 --> 00:04:01,320 Tôi có tin anh được không, Miles? 63 00:04:01,320 --> 00:04:02,460 Dĩ nhiên rồi, Horace. 64 00:04:02,460 --> 00:04:03,610 Được rồi. Tốt. 65 00:04:03,610 --> 00:04:08,690 Tôi cần anh đem cái này ra cho Radzinsky ở mạn 3-3-4. 66 00:04:09,340 --> 00:04:11,420 Anh ta sẽ đưa lại cho anh một thứ. 67 00:04:11,420 --> 00:04:14,930 Tôi muốn anh đem thứ đó lại cho tôi mà không hỏi câu nào hết. 68 00:04:15,660 --> 00:04:16,650 Anh hiểu chưa? 69 00:04:21,210 --> 00:04:23,190 Chúng ta đâu có được tới 3-3-4. 70 00:04:24,610 --> 00:04:26,500 Chả phải đó là địa phận của kẻ địch sao? 71 00:04:27,020 --> 00:04:28,740 Chào mừng đến với hội đáng tin. 72 00:04:42,660 --> 00:04:43,710 Dừng ngay lại đó! 73 00:04:46,300 --> 00:04:48,190 Miles? Anh đang làm gì ngoài này? 74 00:04:48,190 --> 00:04:49,330 Tôi đang đợi Lafleur mà. 75 00:04:50,700 --> 00:04:53,280 Lafleur bận rồi. Horace cử tôi đi thay. 76 00:04:54,680 --> 00:04:56,390 - Tôi ở trong hội đáng tin. - Ra đi. 77 00:05:04,670 --> 00:05:05,950 Tôi phải đưa cho anh cái này. 78 00:05:07,020 --> 00:05:08,510 Và bảo là anh có gì đó cho tôi. 79 00:05:29,860 --> 00:05:30,810 Chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? 80 00:05:31,340 --> 00:05:32,470 Anh ta bị tai nạn. 81 00:05:35,470 --> 00:05:37,550 - Tai nạn gì? - Anh ta rơi xuống hố. 82 00:05:38,660 --> 00:05:40,060 Trên đầu anh ta có vết đạn đấy à? 83 00:05:41,800 --> 00:05:42,960 Cái hố có súng à? 84 00:05:42,960 --> 00:05:44,590 Chuyện gì xảy ra với anh ta không quan trọng 85 00:05:44,850 --> 00:05:46,360 bởi vì phải hiểu đây không phải việc của anh. 86 00:05:46,360 --> 00:05:48,540 Việc của anh là làm những gì tôi bảo anh làm. 87 00:06:04,640 --> 00:06:06,460 Đưa anh ta về chỗ Horace ngay, Miles. 88 00:06:31,530 --> 00:06:32,360 Được rồi... 89 00:06:35,010 --> 00:06:36,330 Vậy thực sự đã xảy ra chuyện gì vậy? 90 00:06:40,281 --> 00:06:51,164 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 91 00:06:59,640 --> 00:07:00,750 Tôi cần gặp bà ấy. 92 00:07:25,130 --> 00:07:25,930 Mẹ? 93 00:07:29,870 --> 00:07:31,050 Con đây. 94 00:07:39,670 --> 00:07:40,800 Miles. 95 00:07:41,840 --> 00:07:44,160 Con-- con xin lỗi vì... 96 00:07:44,820 --> 00:07:46,890 Con không thể qua sớm hơn. 97 00:07:46,890 --> 00:07:48,130 Không sao. 98 00:07:48,680 --> 00:07:49,970 Giờ con ở đây rồi. 99 00:07:54,760 --> 00:07:57,140 Sao con lại tới, Miles? 100 00:07:59,360 --> 00:08:00,780 Con cần mẹ cho con biết 101 00:08:02,200 --> 00:08:03,830 Sao con lại như thế này... 102 00:08:08,120 --> 00:08:10,640 Làm thế nào... làm thế nào mà con làm được việc như vậy. 103 00:08:13,830 --> 00:08:17,520 Và con cần biết tại sao mẹ không chịu cho con biết về bố con. 104 00:08:18,590 --> 00:08:20,980 Bởi vì ông ta không bao giờ quan tâm đến chúng ta... 105 00:08:22,630 --> 00:08:24,590 Không bao giờ quan tâm đến con. 106 00:08:24,860 --> 00:08:28,020 - Con cần biết ông ấy ở đâu, mẹ. - Ở đâu không quan trọng. 107 00:08:28,020 --> 00:08:30,110 - Có quan trọng đấy. - Miles, xin con đấy. 108 00:08:30,110 --> 00:08:32,210 - Con có quyền được biết. - Ông ta chết rồi. 109 00:08:37,150 --> 00:08:38,420 Bố con... 110 00:08:40,120 --> 00:08:43,300 đã đuổi chúng ta đi khi con hãy còn bé. 111 00:08:45,170 --> 00:08:47,940 Ông ta không muốn liên quan gì đến chúng ta. 112 00:08:48,700 --> 00:08:51,160 Nên con càng biết ít về ông ta 113 00:08:51,580 --> 00:08:52,980 càng tốt. 114 00:08:57,550 --> 00:08:59,160 Sao mẹ không nói luôn cho con biết? 115 00:08:59,450 --> 00:09:01,270 Bởi vì chuyện đã qua rồi. 116 00:09:02,710 --> 00:09:07,230 Bố con đã chết từ lâu lắm rồi. 117 00:09:12,640 --> 00:09:13,800 Xác ông ấy đâu? 118 00:09:17,210 --> 00:09:20,390 Một nơi con không bao giờ được tới. 119 00:09:27,010 --> 00:09:29,760 Pierre, nếu đó là do điện từ gây ra, 120 00:09:29,760 --> 00:09:30,740 chúng ta cần phải biết. 121 00:09:30,850 --> 00:09:34,070 Ông muốn xem ngay à? Ừ, anh ta vừa về. 122 00:09:34,290 --> 00:09:37,110 Tôi sẽ cử anh ta đem nó tới đó ngay. Được rồi. 123 00:09:39,720 --> 00:09:41,220 Anh có đem hàng về không? 124 00:09:41,580 --> 00:09:43,240 Hàng? Ý anh là cái xác á? 125 00:09:43,240 --> 00:09:47,330 Ừ. Giờ tôi cần anh đem nó tới chỗ tiến sĩ Chang ở trạm Phong Lan. 126 00:09:51,120 --> 00:09:53,440 Nghe này, anh bạn. Tôi là nhân viên an ninh. 127 00:09:53,760 --> 00:09:55,660 Nếu anh chỉ cần người lái xe, 128 00:09:55,660 --> 00:09:57,200 sao không để ai đó ở tổ xe làm? 129 00:09:57,200 --> 00:09:58,760 Nếu tôi muốn ai đó ở tổ xe làm, 130 00:09:58,760 --> 00:09:59,840 tôi đã bảo họ rồi. 131 00:10:00,340 --> 00:10:03,800 Và vì Lafleur quyết định biến mất, tôi chỉ còn mỗi anh. 132 00:10:04,050 --> 00:10:06,370 Nên cứ đem nó tới chỗ tiến sĩ Chang đi, 133 00:10:06,370 --> 00:10:08,940 rồi chúng ta xong một ngày. Được chứ? 134 00:10:19,200 --> 00:10:21,900 Này! Anh đang làm cái quái gì vậy? Xe tôi mà! 135 00:10:22,260 --> 00:10:23,630 Không đâu, anh bạn, tôi vừa đăng ký rồi. 136 00:10:23,630 --> 00:10:25,010 Không quan trọng. Nó là xe tôi. 137 00:10:25,160 --> 00:10:27,410 - Anh định đi đâu thế? - Trạm Phong lan. 138 00:10:27,410 --> 00:10:30,420 Tôi cũng thế. Tôi làm bữa trưa cho nhân viên rồi. Săng-đuých. 139 00:10:30,420 --> 00:10:33,310 Muốn một cái không? Thịt giăm bông và bơ, và tôi làm món xốt ma-don-ne tỏi bí mật của tôi đấy. 140 00:10:35,040 --> 00:10:36,310 Anh sẽ phải đợi xe sau. 141 00:10:36,310 --> 00:10:38,700 Tại sao? Chúng ta tới cùng một nơi mà. Sao không đi cùng xe luôn? 142 00:10:38,700 --> 00:10:41,220 Sẽ giúp giải quyết tình trạng trái đất nóng lên, vốn vẫn chưa xảy ra, 143 00:10:41,220 --> 00:10:42,710 nên có lẽ chúng ta có thể tránh được đấy. 144 00:10:44,100 --> 00:10:47,870 - Đợi chút. Anh đang đi làm nhiệm vụ đặc biệt gì đó à? - Cứ lên xe đi. 145 00:11:00,450 --> 00:11:01,260 Thế nào rồi? 146 00:11:01,850 --> 00:11:04,170 Chúng tôi trao nó cho họ-- cho những kẻ khác. 147 00:11:04,170 --> 00:11:06,680 - Có ai thấy cô không? - Tôi nghĩ là không. 148 00:11:07,180 --> 00:11:08,170 James có giúp không? 149 00:11:08,670 --> 00:11:11,400 Có. Cám ơn cô rất nhiều vì đã bảo anh ấy tới. 150 00:11:11,400 --> 00:11:12,350 Rồi. 151 00:11:15,290 --> 00:11:16,690 Tôi tới đây nhanh hết sức có thể. 152 00:11:18,070 --> 00:11:19,540 Tất cả xe đều không còn nên tôi phải chạy-- 153 00:11:24,150 --> 00:11:25,140 Ben đâu? 154 00:11:28,180 --> 00:11:28,920 Có phải nó đã... 155 00:11:29,160 --> 00:11:31,940 - Không, Roger. - Vậy thì nó đâu? 156 00:11:31,940 --> 00:11:36,120 Roger, tôi rất xin lỗi. Tôi mới bỏ đi có 10 phút. Tôi không biết. 157 00:11:36,120 --> 00:11:39,070 Cái gì? Cô-cô bảo là nó sắp chết. Sao nó biến mất được? 158 00:11:39,070 --> 00:11:39,730 Tôi không biết! 159 00:11:39,870 --> 00:11:42,000 Cô ta đang nói gì, nó chỉ tự dưng ngồi dậy và bỏ đi à? 160 00:11:42,000 --> 00:11:42,540 Tôi không biết. 161 00:11:42,540 --> 00:11:44,110 - Tôi vừa tới-- - Cô là bác sĩ của nó! Cô phải trông chừng nó chứ! 162 00:11:44,110 --> 00:11:47,580 - Tôi biết, tôi biết. Roger, chúng ta cứ bình tĩnh-- - Đừng bảo tôi bình tĩnh! 163 00:11:47,580 --> 00:11:51,480 - Có người tới đem con tôi ra khỏi đây? - Tôi biết. Tôi rất xin lỗi. 164 00:11:51,480 --> 00:11:52,510 Tôi tới chỗ an ninh đây. 165 00:12:03,780 --> 00:12:04,660 Tới rồi đây. 166 00:12:20,470 --> 00:12:21,750 "Người thợ săn hào phóng" đánh vần thế nào? 167 00:12:22,020 --> 00:12:23,560 Anh đang làm gì thế, viết hồi ký à? 168 00:12:24,830 --> 00:12:25,740 Chuyện riêng mà. 169 00:12:35,660 --> 00:12:36,430 Anh bạn ơi... 170 00:12:37,350 --> 00:12:39,560 Có phải anh vừa mới... anh biết đấy? 171 00:12:40,490 --> 00:12:41,140 Cái gì? 172 00:12:41,620 --> 00:12:42,430 Anh biết đấy. 173 00:12:43,690 --> 00:12:44,870 Thối quá. Có phải anh... 174 00:12:45,520 --> 00:12:46,290 Không. 175 00:12:46,580 --> 00:12:47,660 Chà, không phải tôi. 176 00:12:48,950 --> 00:12:50,350 Vậy thì kéo cửa kính xuống. 177 00:12:53,930 --> 00:12:55,670 Không, anh bạn ơi, trong này có cái gì hôi lắm. 178 00:12:56,360 --> 00:12:59,230 - Từ đằng sau bốc lên. - Có lẽ là món xốt ma-don-ne nổi tiếng của anh đấy. 179 00:12:59,230 --> 00:13:00,500 Ớ ờ, không thể thế được. 180 00:13:02,530 --> 00:13:05,180 Được rồi, có lẽ là có thể đấy. Dừng xe lại đi, tôi phải kiểm tra. 181 00:13:05,180 --> 00:13:07,330 - Quên đi. Anh đang tưởng tượng ra đấy. - Tôi phải kiểm tra. 182 00:13:07,330 --> 00:13:09,300 Nếu mấy cái bánh đó hỏng thì mọi người sẽ bị bệnh đấy. 183 00:13:11,240 --> 00:13:12,520 Anh dừng xe lại đi được không? 184 00:13:35,360 --> 00:13:37,810 Anh bạn ơi, có một cái túi xác ở đây. 185 00:13:38,130 --> 00:13:41,660 - Có một cái xác trong đó. - Thường thì ta bỏ cái đó trong một túi xác mà. 186 00:13:41,660 --> 00:13:43,170 Ừ, anh ta là ai? Chuyện gì xảy ra thế? 187 00:13:44,330 --> 00:13:47,530 Đừng bận tâm về chuyện đó và đừng có cho ai biết là anh thấy anh ta đấy. 188 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Anh bạn, chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? 189 00:13:51,000 --> 00:13:52,560 Tên anh ta là Alvarez. 190 00:13:52,560 --> 00:13:53,800 Anh ta đang đào một cái hố 191 00:13:53,800 --> 00:13:56,170 và nghĩ về một ả tên là Andrea. 192 00:13:57,410 --> 00:14:00,150 Rồi anh ta thấy trong mồm mình bị đau buốt, 193 00:14:00,150 --> 00:14:02,540 hóa ra là miếng đệm ở răng anh ta 194 00:14:02,540 --> 00:14:04,670 bị giật ra khỏi hốc và... 195 00:14:05,630 --> 00:14:07,200 bắn xuyên qua não anh ta. 196 00:14:08,280 --> 00:14:09,380 Rồi anh ta chết. 197 00:14:10,620 --> 00:14:13,040 Làm sao miếng đệm lại bắn xuyên qua đầu một người được? 198 00:14:13,710 --> 00:14:15,630 Chịu thôi. Giờ chúng ta đi được chưa? 199 00:14:16,600 --> 00:14:17,710 Làm sao anh biết chuyện này? 200 00:14:18,580 --> 00:14:20,570 Bởi vì... tôi biết. 201 00:14:20,820 --> 00:14:22,410 Ừ, nhưng làm thế nào anh lại biết anh ta đã nghĩ gì? 202 00:14:23,130 --> 00:14:24,210 Tôi chỉ biết thôi. 203 00:14:25,120 --> 00:14:26,560 Anh có thể nói chuyện với người chết. 204 00:14:28,970 --> 00:14:30,340 Chúng ta làm ơn đi thôi được không? 205 00:14:32,710 --> 00:14:34,620 Đừng lo, anh bạn ạ. Tôi sẽ giữ kín bí mật của anh. 206 00:14:35,910 --> 00:14:38,770 - Anh có muốn biết tại sao không? - Không. 207 00:14:38,770 --> 00:14:40,360 Bởi vì tôi cũng có thể nói chuyện với họ. 208 00:14:50,880 --> 00:14:53,170 Nếu ông không phiền, ông Gray, 209 00:14:53,170 --> 00:14:54,620 ông có thể cho tôi biết chuyện gì xảy ra với cậu ta được không? 210 00:14:56,680 --> 00:14:57,990 Ngày quốc tế lao động tuần trước, 211 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 lái xe say rượu đâm vào cột điện. 212 00:15:03,510 --> 00:15:04,540 Là vậy đấy. 213 00:15:05,380 --> 00:15:06,620 Con trai ông được chôn ở đâu? 214 00:15:07,770 --> 00:15:09,050 Chúng tôi hỏa táng nó, 215 00:15:09,050 --> 00:15:12,000 Rải tro ở một sân bóng đá trường học. 216 00:15:14,030 --> 00:15:16,860 Việc tôi làm, có xác sẽ tốt hơn rất nhiều đấy. 217 00:15:18,420 --> 00:15:21,230 Nhưng quảng cáo của anh đề là anh có thể nói chuyện với người chết 218 00:15:21,230 --> 00:15:22,910 bất cứ lúc nào, ở bất cứ đâu. 219 00:15:22,910 --> 00:15:25,400 - Tôi biết trên quảng cáo tôi đề gì, ông Gray, nhưng-- - Làm ơn. 220 00:15:28,910 --> 00:15:30,850 Tôi chỉ muốn hỏi nó... 221 00:15:33,630 --> 00:15:35,350 Nó có biết là tôi yêu nó không? 222 00:15:38,280 --> 00:15:39,730 Sẽ phải tốn thêm đấy. 223 00:15:41,870 --> 00:15:42,690 Dĩ nhiên. 224 00:15:48,650 --> 00:15:49,500 Cám ơn. 225 00:15:58,170 --> 00:15:59,650 Được rồi, giờ... 226 00:16:00,850 --> 00:16:02,210 Xin đưa tay ông cho tôi. 227 00:16:06,210 --> 00:16:07,850 Tôi muốn ông tập trung nghĩ về Russell. 228 00:16:07,850 --> 00:16:09,390 Hãy hình dung về cậu ta trong đầu ông. 229 00:16:09,900 --> 00:16:13,430 - Ông làm được không? - Có, được. 230 00:16:30,200 --> 00:16:31,230 Có được không? 231 00:16:32,880 --> 00:16:35,300 Con trai ông bảo cậu ta biết ông yêu cậu ta. 232 00:16:36,750 --> 00:16:37,940 Cậu ta lúc nào cũng biết. 233 00:16:41,100 --> 00:16:44,090 - Cám ơn anh. - Tôi rất tiếc cho sự mất mát của ông. 234 00:16:53,490 --> 00:16:54,320 Xin lỗi. 235 00:16:55,620 --> 00:16:57,810 - Miles Straume? - Vâng. 236 00:16:58,160 --> 00:17:00,280 Xin chào. Tên tôi là Naomi Dorrit. 237 00:17:01,490 --> 00:17:04,010 Ông chủ tôi đã dõi theo công việc của anh một thời gian rồi, 238 00:17:04,010 --> 00:17:06,770 Và ông ấy muốn thuê anh với năng lực hết sức đặc biệt của anh. 239 00:17:08,450 --> 00:17:10,250 Có một nhà hàng không xa lắm từ đây. 240 00:17:10,670 --> 00:17:12,130 Anh có muốn nghe những gì tôi sắp nói không? 241 00:17:12,990 --> 00:17:14,900 Có, dĩ nhiên rồi. 242 00:17:53,900 --> 00:17:54,740 Chào, Roger. 243 00:17:58,400 --> 00:17:59,280 Anh không sao chứ? 244 00:18:01,290 --> 00:18:02,260 Để tôi xem nào... 245 00:18:02,780 --> 00:18:04,530 Chà, con trai tôi bị bắn 246 00:18:05,000 --> 00:18:06,830 Và giờ nó biến mất, nên... 247 00:18:08,500 --> 00:18:10,250 tôi nghĩ tôi rất là có sao đấy. 248 00:18:12,270 --> 00:18:13,660 Anh biết không, tôi chắc... 249 00:18:15,070 --> 00:18:16,440 mọi thứ sẽ ổn thôi. 250 00:18:21,000 --> 00:18:23,600 Cám ơn lời động viên. 251 00:18:25,740 --> 00:18:27,400 Tôi chỉ có cảm giác là nó sẽ ổn thôi. 252 00:18:31,860 --> 00:18:34,180 Ý cô là sao, có cảm giác? 253 00:18:34,180 --> 00:18:36,180 Tôi chỉ không nghĩ là anh nên từ bỏ hi vọng vội. 254 00:18:43,850 --> 00:18:45,190 Cô có biết gì không? 255 00:18:47,400 --> 00:18:49,420 - Cô có biết chuyện gì đã xảy ra với con trai tôi không? - Không, tôi không biết. 256 00:18:50,780 --> 00:18:51,660 Đợi chút. 257 00:18:52,390 --> 00:18:54,170 Sao cô lại quan tâm đến con trai tôi vậy? 258 00:18:54,170 --> 00:18:55,820 Anh biết không, tôi xin lỗi vì đã tới đây, được chứ? 259 00:18:55,820 --> 00:18:56,680 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 260 00:18:56,680 --> 00:18:59,740 Cô chỉ muốn giúp thôi hả? Cô có muốn giúp không, Kate? 261 00:19:01,100 --> 00:19:02,990 Sao cô không đi mà lo lấy chuyện của mình? 262 00:19:23,130 --> 00:19:25,180 Tôi không hiểu tại sao anh không chịu thừa nhận đi. 263 00:19:25,390 --> 00:19:27,460 Anh có thể tin tôi. Tôi nói chuyện với nhiều người chết lắm. 264 00:19:27,720 --> 00:19:31,020 Vậy anh trò chuyện với họ, như kiểu họ là bạn anh á? 265 00:19:31,350 --> 00:19:34,420 Dĩ nhiên rồi, nói suốt. Thỉnh thoảng chúng tôi còn chơi cờ nữa. 266 00:19:35,330 --> 00:19:36,540 Anh thực sự thấy họ à? 267 00:19:36,960 --> 00:19:40,340 - Dĩ nhiên, sao lại không thấy? - Bởi vì nó đâu có phải như vậy. 268 00:19:41,390 --> 00:19:43,890 A ha! Anh không thể nào biết được trừ khi anh có làm được. 269 00:19:44,300 --> 00:19:45,290 Điều tôi có thể làm 270 00:19:45,290 --> 00:19:47,950 không liên quan gì đến việc nói chuyện với ma, đồ ngu ạ. 271 00:19:48,590 --> 00:19:50,820 Đó cả một cảm giác, một ý thức. 272 00:19:50,820 --> 00:19:53,530 Khi ai đó chết, não họ ngừng hoạt động rồi, 273 00:19:53,530 --> 00:19:55,030 có nghĩa chả thể nào nói năng nữa. 274 00:19:55,320 --> 00:19:56,230 Chỉ là họ đã từng là ai 275 00:19:56,230 --> 00:20:00,470 - và họ đã biết những gì trước khi họ chết thôi. - Đối với tôi là như vậy đấy. 276 00:20:01,170 --> 00:20:03,030 Tuyệt. Tôi thấy mừng cho anh. 277 00:20:03,030 --> 00:20:05,130 Anh chỉ thấy ghen tị vì sức mạnh của tôi hơn anh thôi. 278 00:20:06,510 --> 00:20:07,400 Chúng ta tới nơi rồi. 279 00:20:08,130 --> 00:20:10,430 Giờ ngậm cái mồm lại và đi đưa cái mớ săng-đuých chết tiệt của anh đi. 280 00:20:34,070 --> 00:20:34,960 Anh ta đang làm gì ở đây? 281 00:20:36,330 --> 00:20:39,170 Anh ta tới đưa đồ ăn trưa cho nhân viên đang làm việc. 282 00:20:39,430 --> 00:20:41,990 Đồ ăn trưa? Chỉ thị của anh là chỉ được đến một mình mà. 283 00:20:42,660 --> 00:20:44,450 Đừng lo. Tôi không nói với ai về cái xác đâu. 284 00:20:48,900 --> 00:20:49,770 Anh ta biết à? 285 00:20:49,770 --> 00:20:50,590 Xin lỗi ngài. 286 00:20:51,040 --> 00:20:53,900 - Anh ta cứ bám dí lấy đằng sau xe, và anh thấy nó. - Anh bạn ơi. 287 00:20:54,490 --> 00:20:55,590 Tôi giữ bí mật được mà. 288 00:20:55,850 --> 00:20:56,790 Anh nên giữ thì hơn... 289 00:20:57,760 --> 00:21:00,770 Hurley, bởi vì nếu anh nghĩ làm việc ở bếp tệ lắm-- 290 00:21:00,770 --> 00:21:02,070 Tôi thích bếp. 291 00:21:03,400 --> 00:21:05,840 Anh nghĩ sao về phân gấu bắc cực? 292 00:21:06,130 --> 00:21:07,860 Bởi vì chỉ cần anh hé một lời ra về chuyện này, 293 00:21:07,860 --> 00:21:09,650 tôi sẽ chuyển anh tới hòn đảo tai ương 294 00:21:09,650 --> 00:21:13,040 Để anh cân phân cho thí nghiệm lố bịch của họ. 295 00:21:13,340 --> 00:21:14,210 Tởm quá. 296 00:21:17,110 --> 00:21:18,010 Hai anh kia! 297 00:21:18,290 --> 00:21:19,510 Đem hàng vào bên trong. 298 00:21:22,240 --> 00:21:25,520 Còn anh? Ở yên đây cho tới khi tôi quay lại. 299 00:21:25,860 --> 00:21:28,070 - Anh có nghĩ anh làm được không? - Có thưa ngài. 300 00:21:41,210 --> 00:21:42,820 Anh bạn ơi, gã đó đúng là một gáo nước lạnh. 301 00:21:43,820 --> 00:21:46,520 Cái gáo nước lạnh đó là bố tôi đấy. 302 00:21:54,570 --> 00:21:56,630 Cô bảo là cô sẽ đưa tôi đi ăn tối mà. 303 00:21:56,630 --> 00:21:58,700 Không, tôi bảo là tôi sẽ đưa anh tới một nhà hàng. 304 00:22:01,860 --> 00:22:03,390 Cô có muốn cho tôi biết ở chỗ này có gì không cưng? 305 00:22:04,030 --> 00:22:05,090 Thử việc cho anh. 306 00:22:09,690 --> 00:22:12,000 Nghe này, bất kể chuyện gì cô đang làm ở đây, 307 00:22:12,850 --> 00:22:14,200 đây cũng không phải việc tôi làm đâu. 308 00:22:14,680 --> 00:22:15,960 Theo như tôi hiểu thì, Miles, 309 00:22:15,960 --> 00:22:18,320 Nếu giá cả hợp lý, đây chính xác là việc anh làm. 310 00:22:20,250 --> 00:22:22,080 Vậy anh có thể cho tôi biết gì về người này? 311 00:22:47,290 --> 00:22:48,650 Tên anh ta là Felix. 312 00:22:51,700 --> 00:22:52,740 Anh ta... 313 00:22:53,840 --> 00:22:56,200 Đang trên đường đem một thứ tới... 314 00:22:59,400 --> 00:23:01,580 cho một người tên là... Widmore. 315 00:23:02,510 --> 00:23:03,610 Đem cái gì? 316 00:23:07,430 --> 00:23:11,160 Một đống giấy tờ, ảnh, hình... 317 00:23:12,940 --> 00:23:13,890 của... 318 00:23:14,550 --> 00:23:16,840 những nấm mồ trống. 319 00:23:17,370 --> 00:23:18,730 Đơn đặt hàng... 320 00:23:19,620 --> 00:23:21,880 một chiếc máy bay cũ. 321 00:23:31,350 --> 00:23:32,350 Vậy... 322 00:23:33,170 --> 00:23:34,310 Tôi qua chưa? 323 00:23:37,300 --> 00:23:39,580 Tôi đang dẫn một đoàn thám hiểm tới một hòn đảo, 324 00:23:39,810 --> 00:23:41,200 và trên hòn đảo đó có một người mà 325 00:23:41,200 --> 00:23:42,620 sẽ rất khó tìm kiếm. 326 00:23:42,620 --> 00:23:46,080 - Thế nên tôi cần anh. - Cần tôi làm gì? 327 00:23:46,350 --> 00:23:48,990 Trên hòn đảo đó có một số lượng người chết... 328 00:23:48,990 --> 00:23:51,600 cư ngụ, và vì người này là 329 00:23:51,600 --> 00:23:53,610 người phải chịu trách nhiệm cho cái chết của họ, 330 00:23:53,610 --> 00:23:55,910 chúng tôi tin là họ có thể cung cấp thông tin quý giá 331 00:23:55,910 --> 00:23:57,120 về nơi ở của hắn ta. 332 00:23:59,130 --> 00:24:01,630 Vì săn lùng một tên giết người hàng loạt 333 00:24:02,160 --> 00:24:03,770 nghe có vẻ rất an toàn, 334 00:24:04,310 --> 00:24:06,560 tôi... tôi nghĩ tôi sẽ phải từ chối thôi. 335 00:24:06,560 --> 00:24:08,030 Cám ơn đã cho thử việc. 336 00:24:09,500 --> 00:24:12,890 Ông chủ tôi sẵn sàng trả cho anh 1.6 triệu đô la. 337 00:24:16,080 --> 00:24:17,250 Khi nào chúng ta đi? 338 00:24:27,070 --> 00:24:28,980 Vậy dù sao... 339 00:24:28,980 --> 00:24:32,030 - Tôi không muốn nói đến chuyện đó. - Anh đùa tôi đấy à? 340 00:24:32,030 --> 00:24:33,530 Thật là kỳ lạ đến mức nào khi mà bố anh lại là 341 00:24:33,530 --> 00:24:35,160 cái ông bạn xuất hiện trong tất cả mấy đoạn phim đó. 342 00:24:35,540 --> 00:24:37,330 Chỉ là lúc đó, ông ta tên là Marvinandle. 343 00:24:37,330 --> 00:24:38,730 Đó có phải là nghệ danh không? 344 00:24:38,730 --> 00:24:40,950 Từ nào trong câu "tôi không muốn nói đến chuyện đó" không thấm vào anh hả? 345 00:24:41,360 --> 00:24:43,390 Nếu anh không muốn nói đến chuyện đó sao anh lại cho tôi biết? 346 00:24:45,110 --> 00:24:46,590 Anh biết ông ta là bố anh bao lâu rồi? 347 00:24:47,550 --> 00:24:50,130 Ngày thứ ba chúng tôi tới đây, tôi đang xếp hàng ở quán cà phê, 348 00:24:50,130 --> 00:24:51,620 và mẹ tôi xếp hàng ngay sau tôi. 349 00:24:52,700 --> 00:24:54,090 Đó là đầu mối đầu tiên. 350 00:24:55,870 --> 00:24:57,970 Nhưng tất cả mấy anh bạn trong Dharma đều chết hết. 351 00:24:58,220 --> 00:25:00,340 Anh không muốn... cứu ông ta à? 352 00:25:00,340 --> 00:25:01,420 Tôi không cứu ông ta được. 353 00:25:01,800 --> 00:25:03,480 Cho dù tôi có làm gì thì đằng nào họ cũng sẽ bị giết, 354 00:25:04,570 --> 00:25:05,590 bận tâm làm gì? 355 00:25:07,110 --> 00:25:09,130 Tôi cần anh đưa tôi tới chỗ Radzinsky ở công xưởng 356 00:25:09,130 --> 00:25:09,920 ngay lập tức. 357 00:25:11,770 --> 00:25:12,600 Anh... 358 00:25:12,900 --> 00:25:13,740 Hurley... 359 00:25:13,950 --> 00:25:15,950 - Anh mà nói một câu... - Phân gấu bắc cực. Rõ rồi. 360 00:25:19,450 --> 00:25:20,650 Cái xác thế nào rồi? 361 00:25:21,290 --> 00:25:22,150 Xác nào? 362 00:25:34,950 --> 00:25:37,300 Phòng này được giao cho tôi. Anh đang làm gì ở đây? 363 00:25:37,300 --> 00:25:38,770 Tôi nghĩ tôi nên làm giúp anh. 364 00:25:40,010 --> 00:25:41,320 Tôi có nghe nói về chuyện xảy ra với con trai anh. 365 00:25:41,690 --> 00:25:44,710 Đoạn nào... đoạn nó bị bắn 366 00:25:45,660 --> 00:25:48,130 hay đoạn có ai đó bắt cóc nó từ trạm y tế? 367 00:25:48,890 --> 00:25:50,450 Vậy thì anh tới đây làm làm gì? 368 00:25:50,450 --> 00:25:51,940 Chứ tôi còn biết làm gì khác? 369 00:25:51,940 --> 00:25:56,080 Ngồi yên và cầu cho mấy gã ngốc đó tìm ra con tôi à? 370 00:25:59,900 --> 00:26:01,310 Nên anh biến ra khỏi đây được rồi. 371 00:26:15,430 --> 00:26:16,780 Anh tới đây mấy ngày trước 372 00:26:16,780 --> 00:26:19,090 với cô gái tên là Kate đó, đúng không? 373 00:26:21,180 --> 00:26:21,860 Phải. 374 00:26:21,860 --> 00:26:23,250 Anh có biết gì về cô ta không? 375 00:26:24,790 --> 00:26:25,550 Tại sao? 376 00:26:26,120 --> 00:26:27,410 Bởi vì cô ta có cái gì đó... 377 00:26:28,110 --> 00:26:30,770 hơi kỳ lạ đối với thằng con tôi. 378 00:26:31,180 --> 00:26:32,780 Đầu tiên, cô ta xuất hiện ở trạm y tế 379 00:26:32,780 --> 00:26:33,940 và cho nó máu. 380 00:26:35,820 --> 00:26:37,180 Nhưng rồi khi nó bị mất tích, 381 00:26:37,180 --> 00:26:39,110 cô ta tới chỗ tôi và nói 382 00:26:39,730 --> 00:26:42,750 "Đừng lo. Nó sẽ không sao đâu." 383 00:26:45,080 --> 00:26:46,750 Tôi cho anh biết một điều này, anh bạn. 384 00:26:48,070 --> 00:26:49,200 Tôi bắt đầu nghĩ là 385 00:26:49,200 --> 00:26:51,190 cô ta có dính líu gì đó đến chuyện này. 386 00:26:54,090 --> 00:26:56,130 Tôi nên tới chỗ Horace, 387 00:26:57,810 --> 00:26:58,840 tố cáo cô ta. 388 00:27:01,730 --> 00:27:02,720 Anh nghĩ sao? 389 00:27:05,360 --> 00:27:06,920 Tôi nghĩ, Roger, là... 390 00:27:07,640 --> 00:27:10,110 là cả ngày nay anh đã xảy ra bao chuyện rồi, và điều đó... 391 00:27:10,700 --> 00:27:14,230 khiến anh có lý do rất chính đáng để ra ngoài uống cho say khướt. 392 00:27:14,460 --> 00:27:17,860 Có lẽ điều đó đã khiến đầu óc anh nghĩ ra những thứ điên rồ rồi. 393 00:27:20,130 --> 00:27:21,790 Tôi biết cô gái đó, Kate. 394 00:27:23,000 --> 00:27:24,310 Cô ấy là bạn tôi, 395 00:27:24,310 --> 00:27:26,330 và cô ấy sẽ không bao giờ làm gì hại con trai anh. 396 00:27:27,900 --> 00:27:28,970 Rồi. 397 00:27:53,310 --> 00:27:54,750 Vậy tôi là người mới ở đây, tiến sĩ Chang. 398 00:27:54,750 --> 00:27:57,840 - Chính xác thì ông làm gì ở trạm Phong Lan? - Đó là thông tin tối mật. 399 00:27:58,710 --> 00:28:00,110 Thật à? Ông không được cho ai biết à? 400 00:28:00,110 --> 00:28:01,000 Kể cả vợ ông cũng không cho à? 401 00:28:01,510 --> 00:28:02,410 Không. 402 00:28:03,210 --> 00:28:04,390 Vậy còn con ông thì sao? 403 00:28:05,620 --> 00:28:09,050 Tôi có đứa con trai 3 tháng tuổi nên không, tôi chưa cho nó biết. 404 00:28:09,050 --> 00:28:11,010 3 tháng à? Wow, chúc mừng. 405 00:28:11,530 --> 00:28:12,460 Tên nó là gì? 406 00:28:12,910 --> 00:28:13,970 Miles. 407 00:28:15,000 --> 00:28:16,480 Thế giới này nhỏ thật. 408 00:28:17,470 --> 00:28:19,630 Đó cũng là tên của anh, phải không Miles? 409 00:28:20,400 --> 00:28:21,290 Ừ. 410 00:28:23,060 --> 00:28:25,650 Vậy ông có thích nhạc jazz không, tiến sĩ Chang? 411 00:28:25,650 --> 00:28:26,900 Như Miles Davis ấy? 412 00:28:26,900 --> 00:28:28,150 Vợ tôi thích. 413 00:28:28,760 --> 00:28:29,850 Tôi thích nhạc đồng quê. 414 00:28:31,930 --> 00:28:34,900 Vậy hai người đã ở đây suốt... ba năm rồi. 415 00:28:34,900 --> 00:28:36,320 Chắc là thân nhau lắm nhỉ? 416 00:28:39,900 --> 00:28:44,050 Tiến sĩ Chang và tôi... không hẳn là đi trên cùng một vòng tròn. 417 00:28:44,940 --> 00:28:46,680 Tôi không biết là có vòng tròn đấy. 418 00:28:47,440 --> 00:28:48,200 Tuyệt. 419 00:28:48,200 --> 00:28:51,540 Tất cả chúng ta nên... ngồi cùng nhau uống chai bia lúc nào đó đi. 420 00:28:51,540 --> 00:28:52,910 Vậy sẽ tuyệt đến thế nào? 421 00:28:56,710 --> 00:28:57,630 Dừng lại đây. 422 00:29:29,260 --> 00:29:31,280 Anh không cần phải đợi. Tôi sẽ đi về với Radzinsky. 423 00:29:34,340 --> 00:29:35,390 Anh bạn ơi, chỗ này là chỗ nào? 424 00:29:35,390 --> 00:29:36,640 Và sao phải bí mật quá vậy? 425 00:29:37,740 --> 00:29:39,020 Không biết. Không quan tâm. 426 00:29:44,570 --> 00:29:45,420 Này, Glenn! 427 00:29:46,510 --> 00:29:48,840 Dãy số trên tờ danh sách hầm là gì? 428 00:29:50,940 --> 00:29:52,100 4, 8... 429 00:29:56,820 --> 00:29:57,800 15... 430 00:30:01,160 --> 00:30:02,320 16... 431 00:30:05,370 --> 00:30:06,510 23... 432 00:30:08,950 --> 00:30:10,670 Đợi chút. Nó hơi bị bẩn. 433 00:30:10,670 --> 00:30:13,200 - 42. - 42. 434 00:30:14,210 --> 00:30:15,400 Làm thế quái nào mà anh biết thế? 435 00:30:16,380 --> 00:30:19,400 Bởi vì họ đang xây cái hầm của chúng tôi. 436 00:30:19,830 --> 00:30:20,750 Hầm nào? 437 00:30:23,360 --> 00:30:25,030 Cái hầm đã làm đâm máy bay của chúng tôi ấy. 438 00:30:27,210 --> 00:30:28,090 Cám ơn. 439 00:30:41,100 --> 00:30:41,990 Chào, Miles. 440 00:30:43,350 --> 00:30:44,130 Tôi quen anh à? 441 00:30:53,780 --> 00:30:56,000 Miles, tên tôi là Bram. 442 00:30:57,210 --> 00:30:58,590 Anh nợ tôi món thịt cá chiên giòn đấy. 443 00:30:58,590 --> 00:31:01,040 Xin lỗi phải thế này, nhưng căn hộ của anh đang bị theo dõi, 444 00:31:01,500 --> 00:31:02,730 và chúng tôi phải cố hết sức 445 00:31:02,730 --> 00:31:05,130 để thuyết phục anh không làm việc cho Charles Widmore. 446 00:31:05,610 --> 00:31:06,850 Tôi không biết đó là ai. 447 00:31:09,260 --> 00:31:09,980 Hắn là kẻ 448 00:31:09,980 --> 00:31:12,160 đã thuê con tàu mà anh sẽ đi tuần tới đấy. 449 00:31:12,870 --> 00:31:15,960 Và, anh bạn ạ, anh không muốn lên con tàu đó đâu. 450 00:31:17,950 --> 00:31:20,070 Anh có biết cái gì ẩn chứa sau bóng của bức tượng không? 451 00:31:21,150 --> 00:31:23,670 Không, không thể bảo là tôi biết. 452 00:31:23,670 --> 00:31:25,890 Vậy thì anh chưa sẵn sàng tới hòn đảo đó đâu. 453 00:31:26,600 --> 00:31:28,000 Nhưng nếu anh đi cùng chúng tôi-- 454 00:31:28,000 --> 00:31:30,600 Tất cả những gì anh đã dành cả đời để tìm kiếm đó? 455 00:31:31,430 --> 00:31:32,370 Anh sẽ được biết. 456 00:31:33,480 --> 00:31:35,440 Anh sẽ được biết anh là ai, Miles. 457 00:31:36,400 --> 00:31:38,180 Tại sao anh lại có được món quà đó, 458 00:31:38,860 --> 00:31:40,040 và trên hết, 459 00:31:40,300 --> 00:31:41,760 anh sẽ được biết về bố anh. 460 00:31:46,450 --> 00:31:48,250 Tôi không biết anh lấy thông tin ở đâu ra, 461 00:31:48,800 --> 00:31:52,290 nhưng tôi không quan tâm đến bố tôi từ lâu rồi. 462 00:31:52,930 --> 00:31:55,270 Cái tôi quan tâm là tiền. 463 00:31:55,770 --> 00:31:57,420 Nên bảo với anh thế này. 464 00:31:58,170 --> 00:32:00,230 Anh muốn tôi không tới hòn đảo đó nữa? 465 00:32:00,230 --> 00:32:02,270 Anh sẽ phải chi gấp đôi số tiền họ trả cho tôi 466 00:32:02,500 --> 00:32:03,790 3.2 triệu đô. 467 00:32:04,520 --> 00:32:06,440 Chúng tôi sẽ không trả anh xu nào hết. 468 00:32:07,700 --> 00:32:09,470 Nhưng trên đời này có bao nhiêu tiền 469 00:32:09,690 --> 00:32:12,700 cũng không lấp đầy được cái lỗ trống trong bụng anh đâu, Miles. 470 00:32:16,440 --> 00:32:17,770 Thật đáng buồn phải không? 471 00:32:19,070 --> 00:32:20,210 Quăng hắn ra! 472 00:32:26,410 --> 00:32:28,360 Anh đang chơi nhầm đội rồi đấy. 473 00:32:28,360 --> 00:32:30,030 Vậy à? Vậy anh ở đội nào? 474 00:32:30,230 --> 00:32:31,480 Đội sẽ giành phần thắng. 475 00:32:44,570 --> 00:32:45,850 Cái hầm mà họ đang xây ý? 476 00:32:46,230 --> 00:32:47,350 Sẽ có một tai nạn, 477 00:32:47,350 --> 00:32:48,650 rồi họ sẽ phải làm một cái máy tính 478 00:32:48,650 --> 00:32:51,250 với một cái nút mà anh sẽ phải ấn không thì thế giới sẽ không còn. 479 00:32:54,400 --> 00:32:55,510 Vậy bố anh... 480 00:32:56,110 --> 00:32:57,810 Ông ấy có còn... 481 00:32:58,780 --> 00:33:01,120 Anh biết đấy, nơi chúng ta đến ấy? Tương lai ấy? 482 00:33:01,730 --> 00:33:02,490 Không. 483 00:33:03,560 --> 00:33:05,730 Vậy thì thế này quả là tuyệt vời đối với anh đúng không? 484 00:33:05,730 --> 00:33:06,730 Làm sao lại tuyệt vời? 485 00:33:06,730 --> 00:33:08,480 Bởi vì anh sẽ được ở quanh ông ấy, 486 00:33:08,480 --> 00:33:10,230 anh biết đấy, để hiểu ông ấy rõ hơn và nhiều thứ khác. 487 00:33:11,160 --> 00:33:12,130 Và không cần phải cám ơn tôi, 488 00:33:12,130 --> 00:33:13,790 nhưng ông ấy thực sự muốn đi uống bia đấy, anh bạn ạ. 489 00:33:15,140 --> 00:33:17,010 Anh biết đấy, và có lẽ ông ấy sẽ cho anh bế anh lúc bé, 490 00:33:17,010 --> 00:33:19,620 và anh có thể thay tã cho chính mình hay-- 491 00:33:21,590 --> 00:33:22,390 Nghe đây, 492 00:33:22,390 --> 00:33:24,300 bởi vì chúng ta sẽ chỉ nói điều này một lần thôi. 493 00:33:25,680 --> 00:33:27,590 Tôi không muốn ở quanh bố tôi. 494 00:33:27,590 --> 00:33:30,540 tôi không muốn biết ông ta rõ hơn và các thứ khác. 495 00:33:30,780 --> 00:33:31,580 Sao lại không? 496 00:33:32,140 --> 00:33:33,790 Ông ta đánh đập anh lúc anh còn bé hay gì à? 497 00:33:33,790 --> 00:33:36,530 Khi còn còn bé ông ta có ở bên tôi đâu, đồ ngu! 498 00:33:36,830 --> 00:33:39,020 Tôi chưa hề biết về ông ta cho tới tận bây giờ. 499 00:33:40,260 --> 00:33:41,790 Sao tôi lại đi nói cho anh biết điều này nhỉ? 500 00:33:41,790 --> 00:33:43,580 Bởi vì anh đang thấy đau khổ và anh phải nói ra. 501 00:33:43,580 --> 00:33:46,290 Tôi không thấy đau khổ. Không quan trọng. 502 00:33:46,290 --> 00:33:51,060 Bố tôi chết rồi, không còn sống nữa. Ông ta chưa bao giờ quan tâm đến tôi, 503 00:33:51,060 --> 00:33:53,910 và tôi sẽ không thể làm gì để thay đổi được điều đó. 504 00:33:53,910 --> 00:33:57,460 Nhưng ông ta đâu có chết. Chúng ta vừa thả ông ta xuống mà. 505 00:33:58,950 --> 00:34:00,450 Anh muốn chõ mũi vào chuyện của tôi hả? 506 00:34:00,870 --> 00:34:02,930 - Chõ vào chuyện của anh xem nào! - Trả đây cho tôi. 507 00:34:02,930 --> 00:34:04,940 - Sao chúng ta không đọc cuốn nhật ký nhỏ của anh đi nhỉ? - Đó không phải nhật ký! Đó là chuyện riêng tư! 508 00:34:04,940 --> 00:34:07,070 Để xem cái gì đang diễn ra trong khối đá hoa cương mà anh gọi là cái đầu kia 509 00:34:08,940 --> 00:34:09,910 Trả nó-- trả nó đây cho tôi. 510 00:34:09,910 --> 00:34:11,940 - Trả nó đây! - Người ngoài hành tinh-- Hoth. 511 00:34:11,940 --> 00:34:15,390 "một cái gì đó như robot gián điệp nhỏ lướt vèo qua khí quyển" 512 00:34:15,390 --> 00:34:17,960 "và đâm xuống hành tinh đầy tuyết bên dưới." 513 00:34:18,220 --> 00:34:20,550 "Đó là lúc Chewbacca xuất hiện" 514 00:34:20,550 --> 00:34:23,190 và dùng cây nỏ lase bắn tan nó." 515 00:34:23,190 --> 00:34:26,290 "Anh ta khua nắm đấm lên trời trong thắng lợi" 516 00:34:26,550 --> 00:34:27,790 "Chewbacca--raaar." 517 00:34:29,790 --> 00:34:30,910 Là "lông thú". 518 00:34:31,810 --> 00:34:34,830 "Nắm đấm lông thú". Tôi cần phải kiểm tra lại chính tả. 519 00:34:34,830 --> 00:34:36,380 Cái quái gì thế này? 520 00:34:41,300 --> 00:34:43,080 Tôi đang viết "Đế chế đánh trả". 521 00:34:43,800 --> 00:34:45,650 Tôi xin lỗi. Cái gì cơ? 522 00:34:45,650 --> 00:34:47,240 Đây là năm 1977 đúng không? 523 00:34:48,170 --> 00:34:50,060 Nên "Star Wars" vừa mới ra lò. 524 00:34:50,060 --> 00:34:51,360 Và sẽ sớm thôi, George Lucas 525 00:34:51,360 --> 00:34:53,040 sẽ tìm cuốn tiếp theo. 526 00:34:53,430 --> 00:34:54,960 Tôi đã xem "đế chế" như kiểu 200 lần rồi, 527 00:34:54,960 --> 00:34:55,990 nên tôi nghĩ 528 00:34:55,990 --> 00:34:58,440 tôi sẽ làm cho đời dễ dàng hơn và gửi cho ông ấy kịch bản... 529 00:35:00,220 --> 00:35:01,650 với vài thay đổi. 530 00:35:02,510 --> 00:35:05,320 Đó là điều ngu ngốc nhất tôi từng nghe đấy. 531 00:35:05,320 --> 00:35:06,170 Vậy à? 532 00:35:07,050 --> 00:35:09,110 Chí ít thì tôi khôn thấy sợ phải nói chuyện với chính bố mình. 533 00:35:20,670 --> 00:35:22,900 - James, anh về rồi à. - Tay không. 534 00:35:22,900 --> 00:35:24,550 Em đã bao giờ trải qua cái ngày nào mà có cảm giác như 535 00:35:24,550 --> 00:35:26,320 một thắng bé Hà Lan có cái ngón tay trong... 536 00:35:29,470 --> 00:35:31,200 Bác sĩ. Chào. 537 00:35:32,410 --> 00:35:33,450 Có chuyện gì thế? 538 00:35:34,430 --> 00:35:36,640 Bố của Ben nghĩ là Kate có liên quan gì đó đến 539 00:35:36,640 --> 00:35:37,830 việc con anh ta bị mất tích. 540 00:35:39,170 --> 00:35:40,710 Vì thế quái nào mà hắn lại nghĩ vậy? 541 00:35:41,420 --> 00:35:44,310 Bởi vì cô ấy nói chuyện với anh ta, cố giúp anh ta thấy đỡ hơn. 542 00:35:46,600 --> 00:35:47,950 Trái tim cô ấy ở đúng chỗ mà. 543 00:35:47,950 --> 00:35:49,340 Ừ, nhưng đầu cô ta thì ở đâu? 544 00:35:51,100 --> 00:35:52,510 Tôi đã nói chuyện với Roger. 545 00:35:52,510 --> 00:35:54,530 Tôi nghĩ tạm thời anh ta sẽ không nói gì với ai hết đâu. 546 00:35:56,620 --> 00:35:57,680 Tôi chỉ muốn cho anh biết thế thôi. 547 00:36:00,910 --> 00:36:01,810 Cám ơn. 548 00:36:04,750 --> 00:36:07,560 - Cám ơn đã cho tôi biết, bác sĩ. - Không có gì. 549 00:36:19,330 --> 00:36:20,110 Này sếp. 550 00:36:21,050 --> 00:36:23,750 Chúng ta có tiến triển rồi, anh nên tới văn phòng đi. 551 00:36:23,990 --> 00:36:26,170 Phil, tôi đã chạy trong rừng cả ngày rồi, 552 00:36:26,170 --> 00:36:28,320 nên tiến triển gì của anh cũng phải đợi chút đi. 553 00:36:28,320 --> 00:36:29,540 Tôi biết ai đem thằng bé đi. 554 00:36:32,990 --> 00:36:34,080 Vậy à? Là ai thế? 555 00:36:39,150 --> 00:36:40,300 Anh. 556 00:36:41,790 --> 00:36:44,700 Tôi có lời giải thích hoàn toàn chính đáng cho những gì anh thấy trong cuộn băng đó đấy. 557 00:36:44,700 --> 00:36:46,210 Tôi quá là mong như vậy đấy. 558 00:36:51,170 --> 00:36:52,170 Anh nói với Horace chưa? 559 00:36:52,170 --> 00:36:54,810 Chưa. Tôi nghĩ là sau ba năm làm việc cùng nhau, 560 00:36:55,170 --> 00:36:56,500 tôi nên cho anh có cơ hội được giải thích-- 561 00:36:59,630 --> 00:37:00,750 Kiếm dây đi. 562 00:37:11,500 --> 00:37:12,410 Ông Gray? 563 00:37:13,300 --> 00:37:15,170 Tôi hi vọng ông không thấy phiền. Cửa nhà ông mở. 564 00:37:15,170 --> 00:37:17,710 Anh Straume. Dĩ nhiên. Dĩ nhiên, không có gì. 565 00:37:19,060 --> 00:37:20,490 Anh qua có chuyện gì? 566 00:37:21,580 --> 00:37:22,610 Thưa ông... 567 00:37:24,060 --> 00:37:26,760 tôi sắp sửa lên tàu đi xa một thời gian, 568 00:37:28,290 --> 00:37:29,390 và... 569 00:37:31,170 --> 00:37:32,640 tôi muốn trả lại cho ông cái này. 570 00:37:39,830 --> 00:37:42,970 Tôi đã nói dối ông, ông Gray. 571 00:37:44,000 --> 00:37:45,930 Tôi đã không nói chuyện được với con trai ông. 572 00:37:50,860 --> 00:37:52,380 Sao anh lại nói với tôi chuyện này? 573 00:37:53,120 --> 00:37:55,540 Anh cứ để tôi tin vào những điều anh nói cũng được mà. 574 00:37:56,570 --> 00:38:00,280 - Như vậy thì sẽ không công bằng với con trai ông. - Xin lỗi? 575 00:38:04,450 --> 00:38:06,850 Nếu ông cần con trai ông biết là ông yêu cậu ta, 576 00:38:07,440 --> 00:38:09,520 ông nên cho cậu ta biết khi cậu ta còn sống chứ. 577 00:38:40,030 --> 00:38:42,280 Xin lỗi vì tôi đã bảo là anh sợ phải nói chuyện với bố mình, anh bạn ạ. 578 00:38:43,150 --> 00:38:44,210 Đừng bận tâm về chuyện đó. 579 00:38:46,360 --> 00:38:47,830 Tôi cũng đã từng ghét bố tôi. 580 00:38:49,050 --> 00:38:50,270 Ông ấy bỏ đi khi tôi 10 tuổi. 581 00:38:53,710 --> 00:38:57,410 Nhưng điều đúng đắn nhất tôi từng làm là cho ông ấy cơ hội thứ hai. 582 00:38:58,430 --> 00:39:00,010 Chúng tôi đã trở thành bạn tốt nhất của nhau, 583 00:39:00,300 --> 00:39:02,020 Và mặc dù có thể tôi sẽ không bao giờ được gặp lại ông ấy nữa, 584 00:39:03,370 --> 00:39:04,240 tôi rất nhớ ông ấy. 585 00:39:05,300 --> 00:39:06,710 Và tôi biết ông ấy cũng cảm thấy như vậy. 586 00:39:07,690 --> 00:39:09,510 Bố tôi không bỏ đi khi tôi 10 tuổi. 587 00:39:09,510 --> 00:39:13,040 Tôi-tôi vẫn còn là một đứa bé. Tôi không hề biết gì về ông ấy. 588 00:39:14,620 --> 00:39:15,640 Và tôi cũng không muốn. 589 00:39:17,220 --> 00:39:18,190 Chuyện như vậy đấy. 590 00:39:19,300 --> 00:39:20,930 Thái độ của Luke cũng như vậy. 591 00:39:22,610 --> 00:39:23,340 Cái gì? 592 00:39:23,920 --> 00:39:27,470 Trong "đế chế", Luke phát hiện ra Vader là bố mình, 593 00:39:27,710 --> 00:39:29,910 Nhưng thay vì vứt thanh gươm ánh sáng đi 594 00:39:29,910 --> 00:39:30,980 và nói về chuyện đó, 595 00:39:31,450 --> 00:39:33,340 anh ta phản ứng quá và khiến mình bị cắt cụt tay. 596 00:39:34,710 --> 00:39:38,410 Ý tôi là, cuối cùng họ cũng giải quyết xong, nhưng với cái giá nào? 597 00:39:38,810 --> 00:39:40,260 Một ngôi sao chết khác lại bị tiêu diệt, 598 00:39:40,260 --> 00:39:42,190 Boba Fett bị Sarlacc ăn thịt, 599 00:39:42,410 --> 00:39:43,700 và chúng ta gặp phải người Ewoks. 600 00:39:45,420 --> 00:39:46,490 Tất cả đã có thể tránh khỏi 601 00:39:46,490 --> 00:39:50,010 nếu họ chỉ việc, anh biết đấy, nói chuyện. 602 00:39:50,590 --> 00:39:53,220 Và hãy đối mặt đi. Người Ewoks tệ lắm, anh bạn ạ. 603 00:40:30,960 --> 00:40:32,930 A lô? Xin đợi chút. 604 00:40:34,140 --> 00:40:35,170 Gọi anh đấy. 605 00:40:54,560 --> 00:40:56,560 Miles? Tôi cần anh. 606 00:40:58,490 --> 00:40:59,280 Vậy à? 607 00:41:00,050 --> 00:41:01,460 Tàu ngầm từ trụ sở tới đây rồi. 608 00:41:01,460 --> 00:41:02,780 Tôi cần anh giúp đưa họ về đây. 609 00:41:03,130 --> 00:41:04,400 Được thôi. Thành viên mới à? 610 00:41:04,400 --> 00:41:06,670 Không, nhà khoa học từ Ann Arbor. 611 00:41:07,030 --> 00:41:08,750 Lấy xe của anh đi, tới bến cảng thôi. 612 00:41:23,600 --> 00:41:24,770 Này, giúp tôi một tay với cái này được không? 613 00:41:24,770 --> 00:41:26,050 Ừ, ừ, rồi. 614 00:41:36,000 --> 00:41:38,840 - Dan. - Chào, Miles. 615 00:41:41,390 --> 00:41:43,010 Lâu rồi không gặp. 616 00:41:43,653 --> 00:41:47,032 Dịch bởi doodoofan@gmail.com